Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The past two years have prompted much discussion about the desirable policies and targets for key macroeconomic variables, the actions necessary to avoid future crises and the trade-offs that have to be addressed in striking the correct balance in policy. На протяжении прошедших двух лет широко обсуждались вопросы, касающиеся желательной политики и целевых уровней ключевых макроэкономических переменных, мер, которые необходимы для того, чтобы избегать кризисов в будущем и компромиссных вариантов, которые придется находить при выборе правильной сбалансированной политики.
The panel identified several fundamental criteria for its ongoing monitoring and verification review, including that the monitoring system should be transparent and unambiguous for all users to avoid confusion and foster a high degree of compliance. Группа определила несколько основных критериев для проводимого ею обзора плана постоянного наблюдения и контроля, в том числе критерий, согласно которому система наблюдения должна быть транспарентной и ясной для всех пользователей, с тем чтобы избегать путаницы и содействовать высокой степени соблюдения.
The goal of South Africa is to avoid transfers and trade in arms that would be likely: Южная Африка ставит целью избегать таких поставок и продаж оружия, которые скорее всего приведут к следующему:
It was then decided to eliminate the special employment survey, to avoid employment questions in branch surveys as much as possible and to use register data as the principal data source for employment estimates. Поэтому было решено отказаться от специального обследования занятости, по возможности избегать вопросов о занятости в отраслевых обследованиях и использовать данные регистра в качестве главного источника сведений о занятости.
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны.
"We should avoid a situation where African Union troops on the ground are handicapped owing to a lack of requisite financial resources and logistics support." «нам нужно избегать такой ситуации, при которой контингенты Африканского союза на местах не могли бы нормально функционировать из-за нехватки необходимых финансовых ресурсов и недостаточного материально-технического обеспечения».
For the Enhanced HIPC initiative to become successful, therefore, it must avoid excessive conditionality, especially so long as little evidence exists of the success of programmatic conditionality in reducing poverty. Для того чтобы расширенная инициатива в интересах БСВЗ имела успех, ей, таким образом, необходимо избегать излишней обусловленности, в особенности потому, что число примеров успешного применения программной обусловленности в области сокращения масштабов нищеты невелико.
I count on the parties to exercise every restraint and avoid provocative moves in complying with the commitments they made under the Agreement on Cessation of Hostilities and to extend their full cooperation to UNMEE in the implementation of its mandate. Я рассчитываю на то, что стороны будут проявлять максимальную сдержанность и избегать провокационных действий при выполнении обязательств, принятых ими в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий, и будут оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в осуществлении своего мандата.
To ensure that those elections play a positive role in the political process, it is of no less importance to avoid delays than to ensure the impartiality and inclusiveness of the elections themselves. Для того чтобы эти выборы смогли сыграть позитивную роль в политическом процессе, избегать отсрочек не менее важно, чем обеспечить беспристрастный и всеобъемлющий характер самих выборов.
A new mechanism of coordination between the International Security Assistance Force and our security forces has been established in the eastern and southern zones, which allows us to carefully plan operations and avoid collateral damage. В восточной и южной зонах был создан новый механизм координации между Международными силами содействия безопасности для Афганистана и нашими силами безопасности, который позволяет нам тщательно планировать операции и избегать побочного ущерба.
We should avoid a situation in which Member States are turned off by the requirements of the subsidiary bodies or, much worse, in which the subsidiary bodies work on their own, in a total disconnect from the general membership of the United Nations. Следует избегать ситуации, при которой государства-члены могут оказаться перегружены запросами вспомогательных органов, или хуже того, когда вспомогательные органы действуют по своему усмотрению, в полном отрыве от членов Организации Объединенных Наций.
Members are currently collaborating to identify where areas of overlap occur so that they can draw countries' attention to existing relevant information, and thus help them avoid duplication of effort. В настоящее время члены осуществляют сотрудничество в деле выявления областей дублирования, что позволяет обратить внимание стран на имеющуюся соответствующую информацию и помогает им избегать дублирования усилий.
While noting the role of the Security Council in international efforts to combat global terrorism, we call on the States members of the Security Council to avoid double standards in fighting terrorism. Отмечая роль Совета Безопасности в международных усилиях по борьбе с терроризмом, мы призываем государства, являющиеся членами Совета Безопасности, избегать в борьбе с терроризмом двойных стандартов.
(b) Clearly define the role of NMC and NCPA and the various committees at the provincial and district levels in order to avoid duplication of their efforts and to facilitate cooperation between them, and provide these bodies with the necessary human and financial resources. Ь) четко определить роли НКК и НОЗД, а также различных комитетов на провинциальном и районном уровнях, для того чтобы избегать дублирования их усилий и способствовать сотрудничеству между ними, а также обеспечить эти органы необходимыми людскими и финансовыми ресурсами.
There is a need to continuously seek ways to ensure that the Council maximizes its supports to, and complements the work of, the General Assembly, and to avoid overlap in their work and meetings. Необходимо на постоянной основе изыскивать пути обеспечения максимальной поддержки Советом деятельности Генеральной Ассамблеи и дополнения этой деятельности и избегать дублирования в их работе и заседаниях.
We also insist that the action of the Security Council must respect the principles of due process and the presumption of innocence, and that we should avoid any reference to aspects that are outside the mandate of the Commission. Мы также настаиваем на том, что Совет Безопасности в своих действиях должен придерживаться принципов подлежащего судопроизводства и презумпции невиновности, при этом мы должны избегать ссылок на какие бы то ни было аспекты, которые выходят за пределы мандата этой Комиссии.
The Committee requested the Secretariat to avoid scheduling meetings of intergovernmental bodies, such as the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee, too closely to each other. Комитет просил Секретариат избегать планирования проведения совещаний межправительственных органов, например Комитета по программе и координации и Пятого комитета, со слишком короткими интервалами.
With regard to paragraph 6, the observation was made that while it was generally understood that sanctions regimes should avoid as far as possible harmful consequences on third States, the language used in the paragraph was too categorical, inflexible, peremptory and rigid. Что касается пункта 6, то было сделано замечание, что, хотя в целом понимается, что при введении санкций следует, по возможности, избегать возможных неблагоприятных последствий для третьих государств, формулировка данного пункта является слишком категоричной, негибкой, запретительной и жесткой.
The view was expressed that third parties should also be encouraged to respect the means chosen by States parties to the dispute and should avoid interfering under the guise of mediation or offer of good offices. Было высказано мнение, что следует также поощрять уважение третьими сторонами средств, выбираемых государствами-участниками спора, и избегать вмешательства под видом посредничества или предложения добрых услуг.
El Salvador is of the view that we should also promote the formulation of concrete strategies, as we have done in the cases of Sierra Leone and Burundi, through integrated peacebuilding strategies, because that serves to bring added value and to avoid duplicating efforts. Сальвадор считает, что нам следует также содействовать разработке конкретных стратегий, как мы это уже делали в Сьерра-Леоне и Бурунди, через комплексные стратегии миростроительства, ибо это увеличивает ценность усилий и помогает избегать их дублирования.
In order to optimize the impact of the work being done on the issue of abduction of children, special attention should be given to the need to avoid duplication and to harmonize the work of the different United Nations mechanisms working on that matter. Для оптимизации воздействия работы, проводимой по вопросу о похищении детей, особое внимание должно уделяться необходимости избегать дублирования и обеспечить согласование деятельности различных механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся этим вопросом.
The first imperative is to cease hostilities and, at the same time, to exercise restraint and avoid any action that may lead to an escalation of tension and harm regional peace and stability. Главная задача сейчас - добиться прекращения боевых действий и в то же время проявлять сдержанность и готовность избегать любых действий, способных привести к росту напряженности и подрыву мира и стабильности в регионе.
The international community should be careful to avoid the imposition on Africa of economic models and development policies that bear no relations to a country's social, political and economic realities. Международное сообщество должно тщательно избегать попыток навязывания Африке экономических моделей и политики в области развития без учета социальных, политических и экономических реальностей, присущих каждой конкретной стране.
Area development schemes need to be implemented equitably across the country, so as to avoid uneven development as well as resentment by the people of neglected areas. Планы развития районов необходимо осуществлять равномерно на территории всей страны, с тем чтобы избегать неравномерного развития, а также возникновения чувства обиды у населения оставленных без внимания районов.
This will permit the Organization to deal rapidly and effectively with the main problems of the world and avoid having its members resort to solutions outside the established framework of its main organs - namely, the General Assembly and the Security Council. Это позволит Организации быстро и эффективно решать основные мировые проблемы и избегать ситуаций, когда ее члены прибегают к решениям проблем вне установленных рамок ее главных органов - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.