Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
National Governments are invited to review the fiscal treatment of the tourism sector and take the necessary fiscal measures to foster its growth and development, and avoid taxing exports. Национальным правительствам предлагается провести взвешенный анализ фискального режима в секторе туризма и принять необходимые бюджетно-налоговые меры для содействия его росту и развитию, а также избегать налогообложения экспорта.
By setting out all the conditions relating to interventions and the step-by-step procedures followed, they enabled the Authority to maintain high analytical standards and to avoid unnecessary discussions with enterprises. Определяя все связанные с вмешательством условия и последовательно разъясняя предусмотренные процедуры, они позволяют упомянутому органу поддерживать высокий уровень аналитической работы и избегать ненужных дискуссий с предприятиями.
3.2.9.4. Repeat for left turns; avoid cutting the corner. 3.2.9.4 Повторить упражнение, выполняя поворот налево; избегать срезания углов.
The Council calls upon all States in the region to support a peaceful resolution of the conflict and to avoid any actions which could exacerbate the situation. Совет призывает все государства региона поддерживать мирное урегулирование конфликта и избегать любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации.
Instructions had been given to avoid military operations that would endanger the civilian population and measures taken to re-deploy troops away from populated areas. Были даны распоряжения избегать проведения военных операций, которые могли бы создать угрозу для гражданского населения, и были приняты меры для отвода войск от населенных пунктов.
The reason for that limitation was to avoid disclosing to potential competitors proprietary information of the person who had submitted the unsolicited proposal. Причина такого ограничения состоит в том, что следует избегать раскрытия потенциальным конкурентам информации, защищенной правами собственности лица, представившего незапрошенное предложение.
It seeks to avoid lengthy, costly and adversarial litigation by allowing states and territories to clarify where native title has in the past been extinguished. Этот режим предназначен для того, чтобы избегать длительной, дорогостоящей и изнуряющей тяжбы, поскольку он дает штатам и территориям возможность ясно установить, в каких случаях в прошлом был аннулирован земельный титул коренных народов.
The standardizing body within the territory of a member shall make every effort to avoid duplication of or overlap with the work of other standardisation bodies. Орган по стандартизации предпринимает в пределах территории государства-члена все усилия, чтобы избегать дублирования и параллелизма с работой других органов по стандартизации.
The Committee stresses the need to verify the condition of vehicles and equipment prior to their shipment to another mission so as to avoid unnecessary over-expenditures and criticism. Комитет подчеркивает необходимость проверять состояние автотранспортных средств и оборудования до их отправки в распоряжение другой миссии, с тем чтобы избегать ненужного перерасхода и критики.
The United Nations system's strategy in this area was to avoid any actions likely to create conditions for dependency on emergency relief assistance. Стратегия системы Организации Объединенных Наций в этой области заключалась в том, чтобы избегать принятия каких-либо мер, которые могли бы привести к созданию условий для формирования зависимости от предоставляемой чрезвычайной помощи.
An interrogator shall seek to avoid making the suspect tired, and the suspect shall be offered food at ordinary mealtimes and sufficient sleep and rest. Допрашивающий стремится избегать утомления подозреваемого, и подозреваемому предоставляется еда в обычное время принятия пищи и достаточное время для сна и отдыха.
Given the need to avoid duplication of effort and to enhance efficiency, care should be taken to coordinate that review process with other related processes. Принимая во внимание необходимость избегать дублирования усилий и повышать эффективность, внимание следует уделять вопросам координации этого анализа с другими схожими процессами.
In order to improve their work, the treaty bodies should reduce lengthy periodic reports, avoid duplication, and eliminate long delays between their submission and consideration. В целях повышения эффективности своей работы договорные органы должны сделать свои пространные периодические доклады более сжатыми, избегать дублирования и не допускать значительного разрыва между сроком представления докладов и сроком их рассмотрения.
It was also important to avoid overlapping and to eliminate disparities in the approaches adopted by the various organizations where they proved to be counterproductive. Необходимо также избегать дублирования и устранять расхождения в подходах различных организаций, если они оказываются непродуктивными.
There was opposition to such a proposal on the grounds that the draft convention should avoid making any judgement about the laws of armed conflict. Было высказано возражение против такого предложения на том основании, что в настоящей конвенции следует избегать каких-либо суждений в отношении законов вооруженного конфликта.
In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. В этой связи Организация должна избегать создания нового недостаточно привилегированного класса, поскольку это может лишь замаскировать проблему, которую мы стремимся решить.
The Chairperson-Rapporteur reminded all participants that the Working Group was not a chamber of complaints, and encouraged indigenous participants to avoid making any accusations against Governments. Председатель-докладчик напомнила всем участникам, что Рабочая группа не является органом по рассмотрению жалоб, и призвала представителей коренных народов избегать выдвижения каких-либо обвинений в адрес соответствующих правительств.
The pragmatic approach would be to avoid any reform of the Convention and to consider only one or two specific proposals based on existing initiatives. С прагматической точки зрения следует избегать любых действий по реформированию Конвенции и ограничиться несколькими конкретными предложениями, основанными на существующих инициативах.
It was necessary to avoid weakening the scope of the international norm, which had already been considerably reduced by the many reservations entered by States. Следует избегать ослабления сферы действия данной международной нормы, которой уже нанесен значительный ущерб в результате многочисленных оговорок, высказанных государствами.
In his view, it was preferable to take account of the particular situation of each country and thereby avoid imposing the same model on all States parties. Он считает необходимым учитывать конкретные условия каждой страны и избегать навязывания одной и той же модели всем государствам-участникам.
Measures to reduce risks to the private sector and open up more opportunities in shelter delivery are important, but must avoid giving unwitting encouragement to speculation or windfall gains. Меры, направленные на сокращение рисков частного сектора и обеспечения дополнительных возможностей в области предоставления жилья, очень важны, однако необходимо избегать непреднамеренного поощрения спекуляций и непредвиденных доходов.
This component of the programme is very important in order to avoid conflicts based on properties, thus enhancing social harmony. Этот компонент программы имеет весьма важное значение для того, чтобы можно было избегать конфликтов, связанных с собственностью, и, таким образом, содействовать большей социальной гармонии.
In the context of multiple initiatives and reforms, it is essential to avoid discrepancies in anti-corruption measures adopted in various States or regions. В условиях большого разнообразия осуществляемых инициатив и реформ важно избегать коллизий в мерах по борьбе с коррупцией, принимаемых в различных государствах или регионах.
In view of the potential proliferation of schemes, there is a need to promote comparability and avoid duplication among various voluntary certification and labelling schemes. В связи с потенциальным распространением этих систем необходимо поощрять сопоставимость и избегать дублирования между различными планами добровольной сертификации и маркировки.
The Central Organ appeals to all the people of Burundi to remain calm and avoid any actions that might jeopardize the peace process. Центральный орган призывает все население Бурунди оставаться спокойным и избегать каких-либо действий, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс.