Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
And at all times we must avoid the errors of unilateralism and imposition, even if that imposition is seemingly multilateral. И нам все время надо избегать ошибок односторонности и навязывания, даже если такое навязывание носит вроде бы многосторонний характер.
It also recommended that Mozambique avoid creating a conflict in the mandates of the two institutions. Он также рекомендовал Мозамбику избегать создания коллизии в мандатах обоих институтов.
Those applying the principle of universal jurisdiction should avoid abuse, selectivity, double standards or politicization. Тем, кто применяет принцип универсальной юрисдикции, следует избегать злоупотреблений, избирательности, двойных стандартов или политизации.
It would be preferable to avoid any reference to extradition, to which other considerations and a different legal framework applied. Было бы предпочтительней избегать любой ссылки на экстрадицию, в отношении которой применяются другие соображения и иная правовая база.
International financial institutions, in particular, have promoted neo-liberal reforms advocating for States to reduce public spending and avoid significant investments. В частности, международные финансовые учреждения поощряют неолиберальные реформы, убеждая государства сокращать государственные расходы и избегать значительных капиталовложений.
Public figures should be prepared to tolerate more criticism and avoid using the courts to silence critics as part of a healthy democracy. Государственным деятелям следует быть более терпимыми к критике и избегать использования судов для подавления критики в условиях здоровой демократии.
The Committee should avoid duplicative discussion and work in a spirit of cooperation. Комитет должен избегать дублирующих дискуссий и работать в духе сотрудничества.
The international community should avoid measures that would compromise the Secretary-General's good offices efforts and regard the elections as a unifying factor towards national reconciliation. Международное сообщество должно избегать мер, которые могут нанести вред усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, и рассматривать выборы как объединяющий фактор на пути национального примирения.
It is imperative to defend the universal validity of fundamental rights and avoid the risks of relativism. Поэтому крайне необходимо отстаивать универсальную применимость основополагающих прав и избегать опасностей этического релятивизма.
Several observers called for States to avoid the use of subsidies that promoted overfishing, overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. Несколько наблюдателей призвали государства избегать использования субсидий, поощряющих перелов, чрезмерный потенциал и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел.
The Conference should avoid a theoretical discussion of a green economy. На Конференции следует избегать теоретизирования на тему «зеленой экономики».
He recommended that governments must avoid erecting protectionist barriers or lowering human rights standards for businesses; their short-run gains are illusory and they undermine longer-term recovery. Он рекомендовал правительствам избегать возведения протекционистских барьеров и занижения правозащитных стандартов применительно к предпринимательской деятельности; в своей погоне за сиюминутной выгодой они преследуют иллюзорные цели и подрывают процесс восстановления в более длительной перспективе.
But we also need to avoid the perception of seeing the ICC as targeting Africa. Однако нам также следует избегать неправильного представления, в соответствии с которым МУС выбрал Африку в качестве своей мишени.
We should also avoid using stereotyped or imported prescriptions and admit that security and development are interlinked. Мы должны также избегать использования стереотипов или заимствованных рецептов и должны признать, что безопасность и развитие взаимосвязаны.
Private sector enterprises are therefore required to avoid causing or contributing to any adverse impact on child health through their own activities. Следовательно, в рамках своей работы предприятия частного сектора должны избегать причинения или усугубления какого-либо вреда здоровью ребенка.
One concern pervading some interventions was the need to avoid unilateral measures when dealing with environmental challenges. В ряде выступлений подчеркивалась необходимость избегать при решении экологических проблем односторонних мер.
In particular, the recommendations needed to be targeted and realistic so as to avoid selectivity and the politicization of treaty monitoring. В частности, рекомендации должны быть целевыми и реалистичными, и в них следует избегать применения избирательного подхода и политизации процесса мониторинга договоров.
Cooperation on the Human Rights Council should be non-confrontational and avoid politicization, selectivity and double standards. Сотрудничество с Советом по правам человека не должно носить конфронтационного характера, и при этом следует избегать политизации вопросов, избирательного подхода и двойных стандартов.
Our aim is to avoid the huge cost of sending patients with complicated medical conditions abroad on referral and to simultaneously improve our health services. Наша цель заключается в том, чтобы избегать огромных расходов, связанных с направлением больных со сложными медицинскими проблемами заграницу, и одновременно повышать уровень наших услуг в области здравоохранения.
Steps must be taken to avoid forced contact of any kind, including contact through petroleum development or logging activities. Необходимо избегать ситуаций принудительного контакта с ними через деятельность по добыче нефти и вырубку леса.
While the General Assembly should provide guidance, it should avoid micromanaging the reform process. Хотя руководящие указания должны исходить от Генеральной Ассамблеи, она должна избегать микроуправления процессом реформ.
Reopening such issues would be detrimental to the work of the Committee; he therefore urged other delegations to avoid reinterpreting past agreements. Возвращение к этим вопросам негативно скажется на работе Комитета; поэтому он настоятельно призывает другие делегации избегать новых толкований прошлых договоренностей.
It would be advisable to avoid prosecution in multiple forums, which could violate the rights of the accused. Целесообразно избегать рассмотрения одного и того же дела в нескольких судах, поскольку это может нарушить права обвиняемого.
It was also important to avoid confusing the topic with the accountability of State officials or with controversial issues such as universal jurisdiction. Важно также избегать смешения этой темы с ответственностью должностных лиц государства или с такими противоречивыми вопросами, как универсальная юрисдикция.
Members of the Working Group seek to avoid conducting official visits in their country of origin. Члены Рабочей группы стремятся избегать проведения официальных визитов в странах их происхождения.