| We must avoid the danger that this Conference sinks into irrelevance. | Нам надо избегать опасности того, что данная Конференция впадет в беспредметность. |
| In particular, it was important to avoid applying double standards. | В частности, важно избегать применения двойных стандартов. |
| We expect the Peacebuilding Commission to streamline meetings, enhance efficiency, avoid formalities and ensure the quality of meetings. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству оптимизирует порядок проведения заседаний, повысит их результативность, будет избегать формальностей в работе и обеспечит ее качество. |
| UNHCR deeply regretted the lack of transparency which surrounded the event and urged Italy to reconsider its decision and to avoid repeating such measures. | УВКПЧ выразило большое сожаление по поводу отсутствия транспарентности в отношении этого события и настоятельно призвало Италию пересмотреть свое решение и избегать в дальнейшем принятия подобных мер. |
| One of the additional benefits of such an integrated tool lies in its ability to help States avoid duplication of efforts. | Одно из дополнительных преимуществ такого комплексного инструмента заключается в том, что он поможет государствам избегать дублирования усилий. |
| Mr. O'FLAHERTY noted that Committee members had said that they wished to avoid procedural paragraphs such as paragraph 22. | Г-н О'ФЛАЭРТИ отмечает, что члены Комитета выразили пожелание избегать процедурных пунктов, подобных пункту 22. |
| We have to avoid parallel meetings in our planning. | В своем планировании мы должны избегать параллельных заседаний. |
| We should avoid any process that might prejudge our future work. | Нам следует избегать любого процесса, который мог бы предрешить нашу дальнейшую работу. |
| A collective endeavour requires give-and-take by all, so let us avoid the trap of identifying new obstacles. | Коллективное предприятие требует взаимных уступок со стороны всех, так что давайте избегать такой ловушки, как выявление новых препятствий. |
| In addition, care should be taken to avoid inaccurate or prejudicial educational material, particularly when this reinforces negative stereotypes. | Следует также тщательно избегать неточностей или предвзятых оценок в изложении учебного материала, особенно когда это способствует укреплению негативных стереотипов. |
| Owning land gives women economic rights and opportunities to avoid situations where they are vulnerable to violence. | Владение землей предоставляет женщинам экономические права и возможности избегать ситуаций, в которых они становятся уязвимыми для насилия. |
| Each party to the conflict must, to the extent feasible, avoid locating military objectives within or near densely populated areas. | Каждая сторона, находящаяся в конфликте, в максимальной практически возможной степени должна избегать размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них. |
| The Director confirmed that UNHCR was aware of the need to avoid additional layers with regionalization. | Директор подтвердил, что УВКБ осознает необходимость избегать появления дополнительных прослоек в процессе регионализации. |
| It is critical that we all look to maximize collaborative action and avoid duplication. | Важно, чтобы все мы стремились к повышению эффективности сотрудничества и старались избегать дублирования усилий. |
| Women therefore preferred to avoid the situation and there were few women working in the embassies and consulates. | Поэтому женщины предпочитают избегать подобной ситуации, и в результате в посольствах и консульствах работает немного женщин. |
| It was recognized that this approach would allow both sides to avoid wasting time and resources. | Было признано, что такой подход позволяет обеим сторонам избегать лишней траты времени и средств. |
| It is important to promote good tax practices and avoid inappropriate ones. | Важно поощрять надлежащую налоговую практику и избегать ненадлежащей практики в этой области. |
| The crisis underscores the importance of a successful completion of the Doha Trade Round and reminds us of the need to avoid protectionism. | Этот кризис подчеркивает важность успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров и напоминает нам о необходимости избегать политики протекционизма. |
| Social policies that aim to reduce poverty must promote the fulfilment, and avoid any violation, of human rights. | Социальная политика, нацеленная на сокращение масштабов нищеты, должна содействовать осуществлению прав человека и избегать любого их нарушения. |
| Do not inhale or ingest and avoid skin contact. | Не вдыхать, не принимать внутрь и избегать контакта с кожей. |
| Girls, we need to avoid this until your father retakes his stress test. | Девочки, нам нужно избегать подобного, пока ваш папа не поправит свою кардиограмму. |
| I know I should be chasing your vote, but I stand behind my decision to avoid salad and other disgusting things. | Я знаю, что должна гнаться за вашим голосом, но я придерживаюсь своего решения избегать салаты и другие отвратительные вещи. |
| You can't avoid him forever. | Ты не можешь избегать его вечно. |
| They're large, slow, easy to avoid. | Они большие, и медленные, их легко избегать. |
| If it's someone you see on a regular basis, and you can't avoid them... | Если есть кто-то, кого ты видишь постоянно, и не можешь избегать его... |