We must avoid the danger that this Conference sinks into irrelevance. |
Нам надо избегать опасности того, что данная Конференция впадет в беспредметность. |
In particular, it was important to avoid applying double standards. |
В частности, важно избегать применения двойных стандартов. |
We expect the Peacebuilding Commission to streamline meetings, enhance efficiency, avoid formalities and ensure the quality of meetings. |
Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству оптимизирует порядок проведения заседаний, повысит их результативность, будет избегать формальностей в работе и обеспечит ее качество. |
UNHCR deeply regretted the lack of transparency which surrounded the event and urged Italy to reconsider its decision and to avoid repeating such measures. |
УВКПЧ выразило большое сожаление по поводу отсутствия транспарентности в отношении этого события и настоятельно призвало Италию пересмотреть свое решение и избегать в дальнейшем принятия подобных мер. |
One of the additional benefits of such an integrated tool lies in its ability to help States avoid duplication of efforts. |
Одно из дополнительных преимуществ такого комплексного инструмента заключается в том, что он поможет государствам избегать дублирования усилий. |
Mr. O'FLAHERTY noted that Committee members had said that they wished to avoid procedural paragraphs such as paragraph 22. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ отмечает, что члены Комитета выразили пожелание избегать процедурных пунктов, подобных пункту 22. |
We have to avoid parallel meetings in our planning. |
В своем планировании мы должны избегать параллельных заседаний. |
We should avoid any process that might prejudge our future work. |
Нам следует избегать любого процесса, который мог бы предрешить нашу дальнейшую работу. |
A collective endeavour requires give-and-take by all, so let us avoid the trap of identifying new obstacles. |
Коллективное предприятие требует взаимных уступок со стороны всех, так что давайте избегать такой ловушки, как выявление новых препятствий. |
In addition, care should be taken to avoid inaccurate or prejudicial educational material, particularly when this reinforces negative stereotypes. |
Следует также тщательно избегать неточностей или предвзятых оценок в изложении учебного материала, особенно когда это способствует укреплению негативных стереотипов. |
Owning land gives women economic rights and opportunities to avoid situations where they are vulnerable to violence. |
Владение землей предоставляет женщинам экономические права и возможности избегать ситуаций, в которых они становятся уязвимыми для насилия. |
Each party to the conflict must, to the extent feasible, avoid locating military objectives within or near densely populated areas. |
Каждая сторона, находящаяся в конфликте, в максимальной практически возможной степени должна избегать размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них. |
The Director confirmed that UNHCR was aware of the need to avoid additional layers with regionalization. |
Директор подтвердил, что УВКБ осознает необходимость избегать появления дополнительных прослоек в процессе регионализации. |
It is critical that we all look to maximize collaborative action and avoid duplication. |
Важно, чтобы все мы стремились к повышению эффективности сотрудничества и старались избегать дублирования усилий. |
Women therefore preferred to avoid the situation and there were few women working in the embassies and consulates. |
Поэтому женщины предпочитают избегать подобной ситуации, и в результате в посольствах и консульствах работает немного женщин. |
It was recognized that this approach would allow both sides to avoid wasting time and resources. |
Было признано, что такой подход позволяет обеим сторонам избегать лишней траты времени и средств. |
It is important to promote good tax practices and avoid inappropriate ones. |
Важно поощрять надлежащую налоговую практику и избегать ненадлежащей практики в этой области. |
The crisis underscores the importance of a successful completion of the Doha Trade Round and reminds us of the need to avoid protectionism. |
Этот кризис подчеркивает важность успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров и напоминает нам о необходимости избегать политики протекционизма. |
Social policies that aim to reduce poverty must promote the fulfilment, and avoid any violation, of human rights. |
Социальная политика, нацеленная на сокращение масштабов нищеты, должна содействовать осуществлению прав человека и избегать любого их нарушения. |
Do not inhale or ingest and avoid skin contact. |
Не вдыхать, не принимать внутрь и избегать контакта с кожей. |
Girls, we need to avoid this until your father retakes his stress test. |
Девочки, нам нужно избегать подобного, пока ваш папа не поправит свою кардиограмму. |
I know I should be chasing your vote, but I stand behind my decision to avoid salad and other disgusting things. |
Я знаю, что должна гнаться за вашим голосом, но я придерживаюсь своего решения избегать салаты и другие отвратительные вещи. |
You can't avoid him forever. |
Ты не можешь избегать его вечно. |
They're large, slow, easy to avoid. |
Они большие, и медленные, их легко избегать. |
If it's someone you see on a regular basis, and you can't avoid them... |
Если есть кто-то, кого ты видишь постоянно, и не можешь избегать его... |