Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Through inter-ministerial action and participation in the mechanism, government agencies will be able to focus their activity and policy development on areas where they have an added value, avoid duplication and make the best use of limited resources. Благодаря взаимодействию министерств и участию в работе этого механизма государственные ведомства в процессе деятельности и разработки политики смогут сконцентрировать внимание на тех областях, в которых они наиболее компетентны, избегать дублирования и оптимальным образом использовать ограниченные ресурсы.
The Office of Human Resources Management will endeavour to avoid the overspecialization of occupational groups and offer national competitive recruitment examinations in more general occupational groups. Управление людских ресурсов будет стараться избегать чрезмерной специализации в рамках профессиональных групп и проводить национальные конкурсные экзамены в более общих профессиональных группах.
Capacity to pay must be the basis of any methodology used to calculate the scale of assessments, which should reflect the economic situation of Member States and also avoid sudden increases in assessments. Платежеспособность должна быть основой любой методологии, используемой для расчета шкалы взносов, которая должна отражать экономическое положение государств-членов и также избегать внезапных увеличений взносов.
JIU should be encouraged to continue developing constructive working relationships with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Board of Auditors, so as to identify common areas of work, avoid duplication and create synergies. ОИГ следует поощрять к дальнейшему развитию конструктивных рабочих контактов с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) и Комиссией ревизоров, с тем чтобы выявлять общие области работы, избегать дублирования и обеспечивать взаимодополняемость.
Even in the absence of such markings and/or signing, drivers should, when there is only one lane in each direction, avoid overtaking. Даже при отсутствии такой разметки и/или знаков в тех случаях, когда имеется только одна полоса движения в каждом направлении, водителям следует избегать обгона.
Is there someone there you hope to avoid? Есть кто-то, кого бы ты хотел избегать?
So do you think that you can just avoid Robert until I get back? Так ты думаешь ты сможешь избегать Роберта пока я не вернусь?
I can't avoid him forever, all right, Duke? Я не могу вечно его избегать, Дюк...
That's the third time today you've tried to avoid Myka, what's up? Ты третий раз за день пытаешься избегать Майку.
I've written to her advising her to avoid the company of powerful men and women and to stay at home and pray. Я написал ей и посоветовал избегать общества сильных мира сего, сидеть дома и молиться.
I also believe that this time also avoid the icebergs Я также считаю, что на этот раз также избегать айсберги
Sections 21 and 22 of the Standards of Conduct for the international civil service further explain that staff members should avoid assisting private bodies or persons in their dealings with the United Nations where this might lead to actual or perceived conflict. В разделах 21 и 22 Стандартов поведения для международной гражданской службы более подробно разъясняется, что сотрудникам следует избегать оказания помощи частным органам или лицам в их сделках с Организацией Объединенных Наций, когда это может вести к реальному или усматриваемому конфликту.
However, Pakistan would prefer to avoid a debate on the issue of anti-vehicle mines equipped with sensitive fuses if that debate remained inconclusive as a result of divergent views on technology-based solutions. Но вот что касается вопроса о противотранспортных минах, оснащенных чувствительными взрывателями, то Пакистан предпочел бы избегать всяких дебатов, которые не могли бы увенчаться успехом по причине расхождений во взглядах стран на решения технологического свойства.
It was observed that a better approach would be to avoid substantive rules on the determination of the arbitral tribunal's competence, which could be understood in a variety of manners under different legal systems. Было отмечено, что более приемлемый подход мог бы заключаться в том, чтобы избегать включения таких материально-правовых норм относительно определения компетенции третейского суда, которые могут пониматься по-разному в различных правовых системах.
In 2001, all organizations, large and small, private and public, were looking at capital expenditures in IT as something to avoid or postpone, whenever possible. В 2001 году все организации как крупные, так и мелкие, как частные, так и государственные считали, что капиталовложений в информационные технологии следует избегать или по возможности их следует откладывать.
UNRWA strives to avoid post facto cases, a fact reflected in the negligible number of such cases, taking into account the scope of the Agency's operations, many of which are in difficult environments and face chronically difficult cash flow situations. БАПОР стремится избегать случаев утверждения контрактов задним числом, и доказательством тому служит незначительное число подобных случаев в сравнении с масштабами операций Агентства, многие из которых осуществляются в сложных условиях и сопряжены с постоянными проблемами в обеспечении наличных средств.
They should cooperate based on a common mediation strategy, ensure consistent messaging to the parties and avoid duplication or overloading the parties with multiple competing processes. Субъекты должны сотрудничать на основе общей стратегии посредничества, следить за наличием постоянной связи со сторонами и избегать дублирования или чрезмерного обременения сторон многочисленными конкурирующими процессами;
Thirdly, in an effort to avoid repeatedly adopting the same resolutions every year, unchanged consensus resolutions that had no budgetary implications could be adopted every other year, and thus ease the workload of the Committee. Далее, если стремиться избегать беспрерывного принятия каждый год одних и тех же резолюций, то неизменившиеся консенсусные резолюции, не имеющие бюджетных последствий, можно было бы принимать раз в два года, облегчая тем самым нагрузку Комитета.
We must avoid any interference in or encroachment on the prerogatives of the General Assembly, and the Security Council must stress its main function, according to the Charter, of the maintenance of international peace and security. Мы должны избегать любого вмешательства в работу Генеральной Ассамблеи или посягательств на ее прерогативы, и при этом Совет Безопасности должен сосредоточиться на своей основной уставной функции - обеспечении международного мира и безопасности.
To reach the goals referred to above, the Tribunal will recruit only the necessary staff and avoid any expenses not warranted by the need to achieve those goals justly and expeditiously. Для достижения указанных выше целей Трибунал будет производить наем только необходимого персонала и избегать любых расходов, которые не связаны с необходимостью достижения таких целей справедливым образом и оперативно.
Upon advocacy from UNHCR and other actors, the Government has adjusted its approach and is now offering more housing solutions in urban and economic centres and is trying to avoid relocations from urban areas to more remote locations. По рекомендации УВКБ и других вовлеченных сторон, правительство скорректировало свой подход и в настоящее время предлагает более широкий выбор жилья в городах и экономических центрах и стремится избегать переселения людей из городов в более отдаленные места.
Organizations of the United Nations system, noting that recommendation 4 was directed at legislative bodies, acknowledge the importance of improving coordination and coherence among agencies and agree that the system should avoid multiplication of results frameworks and reporting requirements. Организации системы Организации Объединенных Наций, отмечая тот факт, что рекомендация 4 предназначена для директивных органов, признают важность совершенствования координации и повышения согласованности действий между учреждениями и согласны с тем, что в этой системе следует избегать увеличения числа механизмов оценки результатов и требований в отношении отчетности.
States, as well as all other stakeholders in the treaty body system, should fully respect the independence of treaty body members and avoid any act that would interfere with the exercise of their functions. Государствам и всем другим заинтересованным участникам системы договорных органов необходимо в полной мере уважать независимость членов договорных органов и избегать любых действий, которые могли бы помешать осуществлению их функций.
International human rights law 51. The responsibility to respect human rights requires businesses to avoid contributing to adverse human rights impacts and to mitigate such impacts when linked to their operations. Ответственность за соблюдение прав человека требует от компаний избегать причастности к оказанию неблагоприятного воздействия на права человека и минимизировать негативные последствия, если они связаны с их деятельностью.
(c) To avoid formulating laws and policies which criminalize provision of health services by health professionals to people involved in conflict, or repeal them where they exist. с) избегать разработки законов и стратегий, согласно которым оказание услуг медицинскими работниками участникам конфликта относится к разряду противозаконных деяний, и отменить такие законы и стратегии там, где они существуют.