Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
One delegation cautioned that in helping countries to build their statistical systems the Fund should avoid creating parallel systems. Одна из делегаций заявила о том, что, помогая странам создавать свои статистические системы, Фонду следует избегать создания параллельных систем.
I want to stress that our goal is to avoid casualties. Хочу подчеркнуть, что наша цель - избегать жертв.
The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach. Доклады должны готовиться с учетом условий конкретной страны, и в них следует избегать стандартизированных жестких подходов.
Moreover, we must be careful to avoid a formalization or institutionalization that paralyses our relations. Кроме того, мы должны проявлять осторожность, чтобы избегать формализации или институционализации, которые парализуют наши отношения.
Possible regular updating of reports should be reviewed so as to avoid information becoming outdated. Следует вновь рассмотреть вопрос о возможном регулярном обновлении докладов, с тем чтобы избегать рассмотрения устаревшей информации.
And I have called on the international community to avoid any interference or appearance of interference in the election process. И я обратился с призывом к международному сообществу избегать каких бы то ни было вмешательств или видимости вмешательства в избирательный процесс.
It is hoped therefore that Member States will avoid using such phrases in their draft resolutions. Поэтому я надеюсь, что государства-члены будут избегать употребления таких фраз в своих проектах резолюций.
New reporting requirements should therefore avoid an excessively burdensome format which could discourage its use. В этой связи новые требования в отношении представления докладов должны избегать навязывания чрезмерно громоздкого формата, который может оттолкнуть государства от его использования.
It was also important to ensure transparency and to avoid placing issues on the agenda of the World Trade Organization that were not trade-related. Необходимо также обеспечить прозрачность и избегать включения в повестку дня Всемирной торговой организации вопросов, которые не связаны с торговлей.
We will avoid any inappropriate linkage to areas where these ideas may seem to meet with sensitive considerations. Мы будем избегать любой неуместной увязки с теми областями, где эти идеи могут натолкнуться на деликатные соображения.
We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with these countries and underscore the absolute importance of abiding by their Treaty obligations. Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с этими странами и подчеркиваем абсолютную важность следования ими своим обязательствам по Договору.
But this does not change its relevance: we must avoid needless competition between institutions and ensure the efficient use of resources. Но в результате этого ее актуальность остается неизменной: нам необходимо избегать ненужной конкуренции между институтами и обеспечить эффективное использование ресурсов.
May I suggest once more that we should by all means avoid engaging in yet another round of general discussion. Позвольте мне вновь предложить любыми способами избегать еще одного раунда обсуждений общего характера.
It is important not only to avoid reducing such interactions, but also to extend and deepen them. Важно не только избегать сокращения таких взаимодействий, а следует их расширять и углублять.
The study was to avoid duplication with the work of the International Law Commission. В исследовании надлежит избегать дублирования работы Комиссии международного права.
The Council, in such cases, should be very decisive in its actions and avoid unnecessary delays in implementing enforcement measures. В подобных случаях Совет должен действовать очень решительно и избегать ненужных затяжек с осуществлением принудительных мер.
It is also important that centralized and decentralized offices avoid overlap or competition for power or authority. Кроме того, необходимо избегать дублирования и борьбы за полномочия или власть в деятельности центральных и децентрализованных структур.
Donor Governments should avoid recruiting the best local civil servants to implement their projects. Правительства стран-доноров должны избегать привлечения к осуществлению своих проектов наиболее способных местных гражданских служащих.
Any future sessions of the World Youth Forum should avoid large-scale, unfocused discussions that are not directly linked to any intergovernmental process. На любых будущих сессиях Всемирного молодежного форума необходимо избегать крупномасштабных расплывчатых дискуссий, которые не имеют непосредственного отношения к какому-либо межправительственному процессу.
We urge them in particular to avoid any act that could fuel tensions between the two States. В особенности мы просим их избегать любых действий, которые могут спровоцировать нарастание напряженности между двумя государствами.
Attention was also paid to the need to avoid too-detailed provisions, without prejudice to the international obligations of Finland. Кроме того, уделялось внимание необходимости избегать слишком подробных положений без ущерба для международных обязательств Финляндии.
Mr. FALL said that the Committee should reply prudently and avoid politicizing the subject. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что Комитету следует составить свой ответ осторожно и избегать политизации данного предмета.
That is the easiest way to create a deadlock and that is exactly what we need to avoid. В этом состоит простейший способ создать затор, и вот этого-то нам и нужно избегать.
A special task force should be implemented to monitor and coordinate these actions to avoid duplication and enhance synergies. Для мони-торинга и координации такой деятельности следует создать специальную целевую группу, что позволит избегать дублирования и повысить взаимодействие.
The main principle for the data collection is to avoid any unnecessary burden on the countries. З. Наиболее важный принцип сбора данных состоит в том, чтобы избегать ненужного бремени, которое ложилось бы на страны.