Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The production by the applicant of appropriate security in connection with the interim measure was regarded by a number of delegations as essential to avoid abusive applications for ex parte interim measures. Предоставление лицом, запрашивающим обеспечительную меру, надлежащего обеспечения в связи с принятием такой меры, рассматривалось рядом делегаций как имеющее жизненно важное значение для того, чтобы избегать злоупотреблений обеспечительными мерами ёх parte.
It once again requests MONUC to disseminate information that has been well verified in advance, so as to avoid creating tensions prejudicial to the peace efforts in the Great Lakes region. Оно вновь призывает МООНДРК проводить тщательную проверку информации, прежде чем распространять ее, с тем чтобы избегать возникновения напряженности, наносящей ущерб усилиям по обеспечению мира в районе Великих озер.
It was necessary in future to avoid issuing reports under the sole responsibility of their authors, as with the report referred to in paragraph 12 of the annual report. В будущем следует избегать того, чтобы доклады публиковались только под ответственность их автора, как это имеет место с докладом, упомянутым в пункте 12 годового доклада.
To allow a carrier to act as both an agent and principal during the course of a voyage will encourage strategic legal barriers and promote practices designed principally to avoid liability to save costs. Если перевозчик сможет выступать в ходе рейса в качестве как агента, так и принципала, то это будет способствовать созданию стратегических правовых барьеров и содействовать практике, направленной главным образом на то, чтобы избегать ответственности в целях сокращения затрат.
He himself would be willing to head the group, which should avoid entering into any methodological discussions, and he would encourage as many Committee members as possible to be involved in the drafting of a final text. Он сам был бы готов возглавить эту группу, которая должна стремиться избегать любых обсуждений по методологическим вопросам, и он призывает к тому, чтобы в разработке окончательного текста приняло участие как можно большее число членов Комитета.
For instance, the prize structure of the global lottery can be constructed in a way that helps to differentiate the product from that of national lotteries and to avoid the possibly negative effects of astronomical prizes. Например, если речь идет о всемирной лотерее, структура выигрыша может быть таковой, чтобы она позволяла проводить различие между такой лотереей и национальными лотереями и избегать возможных негативных последствий астрономических сумм выигрышей.
A stronger relationship, including joint meetings, as has been mentioned before, would allow these two bodies to better coordinate their actions and to avoid unnecessary overlap or conflict of competence. Как уже говорилось ранее, более тесные связи, в том числе проведение совместных заседаний, позволили бы обоим органам лучше координировать свои действия и избегать ненужного дублирования или столкновения функций.
Once an animal is entangled, it may drown, have its ability to catch food or to avoid predators impaired, or incur wounds from the abrasive or cutting action of attached debris. Застряв в мусоре, животное может утонуть, быть ослаблено в способности добывать пищу или избегать хищников либо получить ссадины или порезы от материала, из которого состоит мусор.
The Government of Mexico said that, States should avoid and refrain from taking unilateral measures contrary to international law that obstruct the full realization of economic, social and cultural development, as an integral part of all human rights. Правительство Мексики заявляет, что государствам следует избегать и воздерживаться от односторонних мер, противоречащих международному праву и препятствующих осуществлению в полном объеме экономического, социального и культурного развития в качестве неотъемлемой части всех прав человека.
The Security Council should ensure that there is consistency in the way it acts to enforce its own decisions and avoid subjectivity and vagueness in its resolutions. Совет Безопасности должен добиться, чтобы его действия по обеспечению выполнения его решений носили последовательный характер, и избегать предвзятости и двусмысленности в своих резолюциях.
General Assembly resolution 57/270 B emphasized the importance of simplifying and harmonizing requests for reports, and recognized the need to avoid requesting duplicative reports of the Secretary-General. В резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи подчеркивается важное значение упрощения и гармонизации запросов о представлении докладов и признается необходимость избегать испрашивания дублирующих докладов Генерального секретаря.
I would like to emphasize that efforts should be made to utilize existing resources as far as possible when establishing new groups and to avoid the uncontrolled expansion of the United Nations budget. Я хотел бы подчеркнуть, что при учреждении новых групп нам следует в максимальной степени стараться использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы и избегать неконтролируемого увеличения бюджета Организации Объединенных Наций.
They wanted to send a strong signal to the parties in Côte d'Ivoire, urging them to implement constructively and without delay the signed agreements and to avoid further violence. Они заявили о своем желании решительно дать понять сторонам в Кот-д'Ивуаре, что они настоятельно призывают их конструктивно и без задержек выполнить подписанные соглашения и избегать дальнейшего насилия.
Above all, we need to avoid assuming commitments that we will not fulfil or making statements of no practical relevance. Прежде всего, мы должны избегать принятия таких обязательств, которые мы не сможем выполнить, или же обязательств, не имеющих практического значения.
The work of the Counter-Terrorism Committee was invaluable, enabling organizations such as her own to avoid duplication and learn from each other's experiences. Работа Контртеррористического комитета является крайне ценной, поскольку она дает возможность аналогичным ей организациям избегать дублирования в работе и перенимать опыт у других организаций.
With a view to reconciling the various views that had been expressed, it was suggested that the draft instrument should avoid placing on any party the burden or proving the exact extent of causation. С целью сближения различных высказанных мнений было предложено избегать в проекте документа наложения на какую-либо из сторон бремени доказывания точной меры причинной связи.
Therefore, we should try to avoid double standards and diversion of international interest so we can bring about development in Africa as set forth in the NEPAD Initiative. Поэтому, нам следует попытаться избегать двойных стандартов и не забывать о международных интересах, с тем чтобы мы могли содействовать развитию Африки, на которое направлена инициатива НЕПАД.
Finally, there is a growing recognition that the principal organs of the United Nations need to closely cooperate and coordinate their work in order to avoid duplication of efforts and to effectively address the multidimensional crises facing the world today. И наконец, усиливается признание того, что главные органы Организации Объединенных Наций должны тесно сотрудничать и координировать свою работу, с тем чтобы избегать дублирования усилий и эффективно реагировать на многоаспектные кризисы, с которыми мир сталкивается в наши дни.
It is important to avoid excessive preoccupation with designing frameworks and integrated systems, which only increase the bureaucratic component and reduce the resources available for programme delivery. Важно избегать чрезмерных усилий по разработке программ и единых систем, которые только увеличивают бюрократический компонент и сокращают ресурсы, выделенные на реализацию программ.
In that regard, having a vote on a draft resolution on cooperation with the United Nations is something that members of the regional organizations concerned should try to avoid. В этой связи членам соответствующих региональных организаций следует стараться избегать проведения голосования по проектам резолюций о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
It is thus recommended that the Economic and Social Council urge all development partners to avoid any abrupt reductions in ODA provided to graduated countries for a transition period to be determined by the country advisory group. Поэтому рекомендуется, чтобы Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал всех партнеров по развитию избегать резкого снижения ОПР, предоставляемой странам, переводимым в другую категорию, в переходный период, продолжительность которого определяется страновой консультативной группой.
The holistic approach to human rights reflected in the document could ensure coherence and closer cooperation across the treaty body system and avoid duplication and conflicting interpretations of human rights provisions. Комплексный подход к правам человека, положенный в основу этого документа, может обеспечить согласованность действий и более тесное сотрудничество в системе договорных органов и позволит избегать дублирования и противоречивых толкований положений о правах человека.
It is important to avoid a situation in which a number of measures, applied on the assumption that the end justifies the means, jeopardize the proper functioning of the legal system. Важно избегать таких ситуаций, когда некоторые меры, применяемые на том основании, что цель оправдывает средства, ставят под угрозу надлежащее функционирование правовой системы.
Building up the fund gradually is considered the most reasonable method to avoid any distortion of expenditure that would arise should the complete amount be charged in one period. Такой метод постепенного формирования фонда считается наиболее разумным, поскольку позволяет избегать искажения данных о расходах, если вся сумма обязательств будет отнесена к какому-либо одному периоду.
Members of the Group were advised to use the calendar as a tool to plan special events in such a manner as to avoid any overlap or duplication and maximize international media coverage. Членам Группы было рекомендовано использовать это расписание в качестве инструмента для планирования специальных мероприятий таким образом, чтобы избегать любого частичного или полного дублирования и обеспечивать максимально широкое освещение в международных СМИ.