Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Sadly, though, for political reasons, we'd been advised to avoid the disputed West Bank so we were now going in completely the wrong direction yet again... and I decided to make the most of it. К сожалению, по политическим причинам, нам посоветовали избегать спорной территории Западного берега реки Иордан и мы ехали сейчас в совершенно другом направлении, опять и я решил извлечь из этого максимум.
But there are a few subjects that we try to avoid: Отличный дебют, но некоторых тем мы стараемся избегать:
I have red hair, and I don't have to avoid the sun! У меня красные волосы, и мне не надо избегать солнца!
But this is not enough to make a difference, right? INCRA would also be based on a very, very clear governance structure that would avoid any conflict of interest, and it would include many stakeholders from society. Но этого недостаточно для изменений, не так ли? INCRA будет также основываться на очень прозрачной структуре управления, которая будет избегать любые конфликты интересов и включать большое число общественных представителей.
But we're going to avoid phrases like "you always" and "you never", and instead put it in terms of how we feel. Но мы будем избегать фраз вроде "ты всегда" и "ты никогда", а вместо этого выражать наши чувства к этому.
You know, people at the hospital said... to avoid pets until your immunity is back up and there's so much... Врачи в больнице сказали... избегать животных, пока у вас не восстановится иммунитет, и пока столько...
Speaking of shouldn't you really avoid places like this? Кстати говоря... разве ты не должна избегать подобных мест?
Some expressed the wish to avoid the use of the term "matrix" and preferred to keep the term "reporting instrument". В некоторых мнениях/комментариях было высказано пожелание о том, чтобы избегать использования термина "матричная таблица" и по-прежнему использовать термин "механизм отчетности".
Sugitani, did you come here to avoid them too? Сугитани, ты тоже пришла сюда, чтобы избегать их?
Did you tell him to avoid me, not return my calls? Вы попросили его избегать разговоров со мной и не отвечать на звонки?
As a country immediately adjacent to the crisis area, Hungary has sought to avoid being dragged into this conflict, while continuing at the same time to voice its principled position on the crisis and abiding by the relevant decisions of the international community. Будучи страной, которая находится в непосредственной близости от конфликтного региона, Венгрия стремилась избегать быть втянутой в этот конфликт, продолжая в то же время заявлять о своей принципиальной позиции в отношении кризиса и выполнять соответствующие решения международного сообщества.
Operational activities for development of the United Nations system should carry out their activities within the framework of their mandates, taking into account the national specificities of the developing countries, and avoid any threat to their own universal acceptability and credibility. Подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития, должны предусматривать проведение мероприятий на основе соответствующих мандатов, с учетом национальных особенностей развивающихся стран, а также избегать любой опасности для универсальной приемлемости этой деятельности и доверия к ней.
We fully agree that the United Nations should play such a role, which makes it even more necessary to avoid delays caused by insufficient planning and bureaucratic procedures. Мы полностью поддерживаем идею о том, что Организация Объединенных Наций должна сыграть такую роль, которая высветит еще большую необходимость избегать отсрочек, вызванных недостаточным планированием и бюрократическими процедурами.
She reiterated the hope that Governments, in further defining the role and functions of WTO, would avoid duplication and seek rather to develop the obvious complementarities between the two organizations, notably in technical cooperation. Она еще раз выразила надежду на то, что правительства в процессе определения роли и функций ВТО в дальнейшем будут избегать дублирования усилий и, напротив, будут стремиться расширить возможности использования очевидной взаимодополняемости двух организаций, особенно в области технического сотрудничества.
The latter suggestion was, however, objected to as going in the direction of providing too much guidance on the mechanics of carrying out certain procedures, an approach that the Commission had decided to avoid. Однако против последнего предложения были выдвинуты возражения на том основании, что оно предусматривает слишком конкретные рекомендации в отношении механизма выполнения определенных процедур -подход, которого Комиссия решила избегать.
Techniques such as cost/benefit or cost-effectiveness analysis, which originated more than 50 years ago, are useful in project selection and can help planners avoid costly mistakes. Такие методы, как анализ затрат и результатов или анализ эффективности затрат, которые появились более 50 лет назад, полезны при отборе проектов и помогают плановикам избегать дорогостоящих ошибок.
In addition, after a cost benefit study, the Information Systems Office purchased a high-speed printer that enables us to avoid paying the high print costs charged by IAEA. Кроме того, проведя исследование затрат/результатов, УСИ закупило высокоскоростной принтер, который позволяет нам избегать высокой платы за печатные расходы, которую взимает МАГАТЭ.
In practice, optimal utilization generally meant that States relied on their own capabilities and resources to maximize benefits, subject to the requirements of economy and the need to protect the watercourse and to avoid causing significant harm to other co-riparian States. На практике оптимальное использование обычно означает, что государства полагаются на свой собственный потенциал и ресурсы для получения максимальной отдачи с учетом требований, связанных с экономией, и необходимости защищать водоток и избегать причинения значительного ущерба другим государствам водотока.
In this regard, in addition to the need for training in appropriate skills to raise productivity, it will be necessary to avoid labour market disruptions. В связи с этим, помимо обучения работников соответствующим профессиональным навыкам в целях повышения производительности, необходимо будет избегать провалов на рынке рабочей силы.
Affirming also the need to cooperate so as to strengthen, rationalize and streamline United Nations activities on human rights, taking into account the need to avoid unnecessary duplication, подтверждая также необходимость сотрудничества в целях укрепления, рационализации и упорядочения деятельности Организации Объединенных Наций по правам человека с учетом необходимости избегать ненужного дублирования,
The question of determining the best packing method in order to avoid losses of powder contents was referred to the working group on the revision of Class 1 packing methods. Вопрос об определении оптимального метода упаковки, позволяющего избегать потерь порошкообразного содержимого, был передан на рассмотрение рабочей группы по пересмотру методов упаковки веществ класса 1.
Moreover, it must be remembered that other forums were also considering the operation of sanctions regimes in a more general context; it was therefore important to avoid duplication and, in particular, any inconsistency of approach. Кроме того, следовало бы принимать во внимание существование других органов, которые также занимаются вопросами обеспечения функционирования режимов санкций в более широком контексте, и по этой причине избегать дублирования работы и особенно применения несовместимых подходов.
Cooperation is also needed to strengthen, rationalize and streamline the United Nations human rights system and to promote its effectiveness and efficiency, taking into account the need to avoid unnecessary duplication and overlapping of mandates and tasks. Необходимо также сотрудничество для укрепления, рационализации и упорядочения деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека и содействия ее эффективности и действенности с учетом необходимости избегать ненужного дублирования и наложения мандатов и задач.
In formulating them, he had made a special effort to avoid questioning ideological positions or basic constitutional matters and had endeavoured to focus on administrative measures which might make life more bearable for Cuba's citizens. При их разработке он специально старался избегать вопросов, связанных с идеологическими позициями, или основополагающих конституционных вопросов, а сосредоточивал внимание на административных мерах, которые могли бы сделать жизнь кубинских граждан более сносной.
Regarding duration, it was necessary, while taking into account the need to avoid prolonged operations - especially during the current period of crisis within the Organization - to exercise some restraint as to the setting of excessively tight schedules. Что касается продолжительности, то с учетом необходимости избегать затяжных операций, особенно в нынешний период кризиса, испытываемого Организацией, следует довольно сдержанно относиться к установлению чересчур жестких графиков.