Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
In all of these situations, it is necessary to avoid double-counting. Во всех этих ситуациях необходимо избегать двойного счета.
We must take purposeful action to avoid, and mitigate the risks of, future crises. Мы должны осуществлять целенаправленную деятельность, с тем чтобы в будущем избегать кризисов и уменьшать опасность их возникновения.
EA and permitting should be applied so as to maximise their effectiveness and avoid overlap. ЭО и выдачу разрешений следует применять так, чтобы максимизировать их эффективность и избегать дублирования.
In that process, efforts should be made to avoid unduly interfering with domestic regimes for the sale of goods. При этом следует стремиться избегать ненадлежащего вмешательства в национальные режимы, регулирующие куплю-продажу товаров.
These elements must be confronted directly, but our military strategy must avoid civilian casualties and prevent the further alienation of the population. С этими элементами необходимо вступать в прямую конфронтацию, однако наша военная стратегия должна позволять нам избегать жертв среди гражданских лиц и препятствовать дальнейшему отчуждению населения.
It was also suggested that the Working Group should avoid theoretical discussions and rather focus on practical issues. Рабочей группе было также предложено избегать теоретических рассуждений и вместо этого сосредоточиться на практических вопросах.
The sides must avoid actions that affect the civilian population and must facilitate the work of international and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. Стороны должны избегать действий, наносящих ущерб гражданскому населению, и оказывать содействие работе международных и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь.
International organizations should avoid adopting strategies which might impede the trade of developing countries. Международным организациям следует избегать принятия стратегий, которые могут сдерживать торговлю развивающихся стран.
To avoid non-sustainable subsidized interventions which could distort financial markets; З. избегать неустойчивого субсидирования, что может вести к деформациям на финансовых рынках;
They called upon the Somalis to avoid any further actions that could contribute to instability. Они призвали сомалийцев избегать любых дальнейших действий, которые могли бы способствовать нестабильности.
As 2007 is an electoral year, we caution about the need to avoid sterile political disputes with possible destabilizing effects. Поскольку 2007 год станет годом проведения выборов, мы предупреждаем о необходимости избегать пустых политических споров, которые вполне могут иметь дестабилизирующие последствия.
The words "and avoid impunity" should be added at the end of the paragraph. В конце этого пункта следует добавить слова "и избегать безнаказанности".
However, there is a need to avoid creating new initiatives at the international level, given the ongoing work programmes of the various conventions. Однако с учетом осуществляемых сейчас программ работы в рамках различных конвенций нужно избегать создания новых инициатив на международном уровне.
The European Union was confident that the Secretary-General would avoid espousing theories that interpreted multilateral rules as inimical to development. Европейский союз выражает уверенность в том, что Генеральный секретарь будет избегать поддерживать теории, толкующие многосторонние правила как не способствующие развитию.
In the Secretary-General's opinion, it is important to avoid creating different categories of staff members. По мнению Генерального секретаря, важно избегать создания разных категорий сотрудников.
Impunity has allowed those who have oppressed voices that question existing policies and practices to avoid being held accountable. Безнаказанность позволяет избегать ответственности тем, кто преследует лиц, выражающих недовольство существующей политикой и практикой.
This measure is intended to avoid breaks in contributions. Эта мера позволяет избегать перерывов в обслуживании.
Therefore, the international community should, to the extent possible, avoid collaboration with the regime. Поэтому международному сообществу следует по мере возможности избегать сотрудничества с режимом.
We must avoid these costly conflicts, for without peace we cannot grow. Мы должны избегать этих дорогостоящих конфликтов, поскольку без мира не может быть развития.
The media should avoid fuelling tension and especially blaming one religious or ethnic group for the crisis. Средства массовой информации должны избегать нагнетания напряженности и, в первую очередь, возложения вины за возникновение кризиса на какую-либо религиозную или этническую группу.
It is imperative that young people continue to have access to evidence- and skills-based youth-specific HIV education to enable them to avoid high-risk behaviour. Чрезвычайно важно, чтобы молодые люди были по-прежнему охвачены системой просвещения по вопросам ВИЧ, конкретно ориентированной на молодых людей и основывающейся на фактах и знаниях, с тем чтобы они могли избегать поведения, сопряженного с повышенным риском.
All parties have a responsibility to avoid civilian casualties and damage to civilian infrastructure. Все стороны ответственны за то, чтобы избегать жертв среди гражданского населения и наносить ущерб гражданской инфраструктуре.
It is also important to avoid having too many signs. Следует также избегать применения слишком большого количества знаков.
At the national level, it is important to avoid monetary and fiscal policies which accentuate the cyclical movements of foreign capital. На национальном уровне важно избегать проведения денежно-кредитной и налоговой политики, усиливающей циклический характер движения иностранного капитала.
That is necessary in order to avoid counteracting the efforts to build confidence and a positive environment for peace negotiations. Это необходимо для того, чтобы избегать противодействия усилиям по укреплению доверия и созданию благоприятных условий для мирных переговоров.