Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Such separation of functions will allow for transparency and avoid potential conflict of interest. Такое разделение функций позволит обеспечивать прозрачность и избегать потенциальных конфликтов интересов.
This endangers the civilian population and violates international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. Это ставит под угрозу гражданское население и является нарушением международно-правовых обязательств, которые предусматривают, что необходимо избегать расположения военных объектов внутри или около густонаселенных районов.
The Organization of American States offered different ways of collective action in addressing problems in countries and sought to avoid the use of unilateral coercive measures. Организация американских государств предлагает различные способы коллективных действий по решению проблем в различных странах и старается избегать использования односторонних принудительных мер.
The Working Group should focus on its human rights mandate, and avoid duplicating or undermining existing trade and development processes. Рабочей группе следует сосредоточиться на выполнении ее правозащитного мандата и избегать действий, дублирующих или подрывающих происходящие процессы торговли и развития.
Armed groups continue to operate within civilian areas, violating international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. Вооруженные группы продолжают проводить операции в гражданских районах в нарушение международно-правовых обязательств избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов.
Special procedures should work independently, impartially and transparently within their mandates and should avoid politically motivated country-specific measures. Специальные процедуры в рамках их мандатов должны работать независимо, беспристрастно и прозрачно и должны избегать политически мотивированных страновых мер.
There was also a need to avoid overlap or duplication with existing Secretariat or common system structures. Необходимо также избегать частичного или полного дублирования существующих структур Секретариата или общей системы.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the Committee must avoid micromanaging United Nations insurance coverage. Г - н Бенмехиди (Алжир) говорит, что Комитет должен избегать мелочного контроля за процессом страхования в Организации Объединенных Наций.
The Commission should seek to codify existing rules of international law and avoid the dangerous inclusion in customary law of exceptions to immunity. Комиссии следует стремиться кодифицировать существующие правила международного права и избегать опасной тенденции к включению в обычное право исключений в отношении предоставления иммунитета.
States should avoid formulating reservations that were invalid or incompatible with the object and purpose of the treaty in question. Государства должны избегать формулирования недействительных оговорок или оговорок, не совместимых с объектом и целью данного договора.
Declaration mechanisms and data formats should avoid repeated electronic submission of data upon entry into a neighbouring country. Механизмы декларирования и форматы данных должны позволять избегать повторного представления электронной информации при въезде на территорию сопредельного государства.
Customized malicious software is designed to avoid detection by traditional anti-virus solutions. Индивидуализированные вредоносные программы разрабатываются таким образом, чтобы избегать обнаружения традиционными антивирусными системами.
OHCHR proposed technical assistance to the Municipality of Phnom Penh to put in place a process to avoid similar instances of arbitrary detention in the future. УВКПЧ предложило муниципалитету Пномпеня техническую помощь для организации процесса, который позволит избегать аналогичных случаев произвольного задержания в будущем.
Cooperation with other coordinating and oversight bodies had become more systematic to ensure synergies and avoid duplication. Стало более систематическим сотрудничество с другими органами по координации и внутреннему надзору, что обеспечивает синергетический эффект и позволяет избегать дублирования.
In that crowded field, the Sixth Committee should seek to avoid duplication and improve the quality of its work. При таком большом количестве задач Шестой комитет должен искать пути для того, чтобы избегать дублирования усилий и повышать качество своей работы.
However, the Commission should take into account the flexibility of customary law and avoid taking an overly prescriptive approach to the topic. При этом Комиссия должна принимать во внимание гибкость обычного права и избегать излишне директивного подхода к этому вопросу.
However, cooperation among United Nations entities needed to be strengthened in order to increase efficiency and avoid overlaps and gaps. Вместе с тем, необходимо укрепить сотрудничество между структурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность и избегать дублирования и пробелов в их работе.
Similarly, Costa Rica can declare restrictions on land uses in order to avoid disasters. Аналогичным образом, Коста-Рика может вводить ограничения на землепользование, с тем чтобы избегать бедствия.
It was important to highlight that distinction and to avoid using terminology that was inconsistent with that aim. Важно отметить данное различие и избегать использования терминологии, которая не согласуется с этой целью.
It was also important to avoid duplication of the work being undertaken by another governmental or non-governmental organization. Кроме того, важно избегать дублирования работы, выполняемой другой правительственной или неправительственной организацией.
Major reserve currency issuers must bear in mind the spill-out effects of monetary policy adjustments and avoid negative effects on developing countries. Крупные эмитенты резервной валюты должны учитывать побочные эффекты корректировок кредитно-денежной политики и избегать отрицательных последствий для развивающихся стран.
Her delegation urged Member States to vote against the draft resolution and avoid the use of human rights as a political tool. Ее делегация настоятельно призывает государства-члены голосовать против проекта резолюции и избегать использования прав человека в качестве политического инструмента.
They must avoid conflicts between their official positions and private interests. Они должны избегать конфликта интересов между их официальным положением и личной заинтересованностью.
Discussions in different forums should build on each other and avoid duplication. Необходимо обеспечивать взаимоучет дискуссий, проходящих в рамках различных форумов, и избегать дублирования.
This outpatient function is especially important for the patient's care pathway and in some cases helps avoid hospitalization. Эта должность амбулаторного работника особенно важна в системе оказания услуг пациенту и позволяет в некоторых случаях избегать госпитализации.