Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
To that end, however, we must avoid the vicious trap of ceding land to foreigners bearing millions of dollars. Для этой цели, однако, мы должны избегать порочной ловушки и не передавать землю иностранцам с миллионами долларов.
It is advisable to avoid single steps in the corridors, particularly in front of or behind doors. Следует избегать использования одиночных ступенек в коридорах и особенно перед дверями или за ними.
Well defined, secure and transferable rights to land contribute to social stability and avoid potential conflicts over land and water use. Четко сформулированные, гарантированные и передаваемые права на землю способствуют обеспечению социальной стабильности и помогают избегать потенциальных конфликтов из-за использования земельных и водных ресурсов.
Coordination is of the essence in times of constrained resources to avoid overlapping work by relevant humanitarian agencies. В условиях нехватки ресурсов и необходимости избегать дублирования в работе соответствующих гуманитарных учреждений особенно возрастает важность координации усилий.
It was also important to adhere to the relocation schedule, so as to avoid slippages resulting in additional costs. Также важно придерживаться графика переезда, с тем чтобы избегать отклонений, которые могут привести к дополнительным расходам.
He recalled that the General Assembly, in its resolution 62/236, had called upon the Secretary-General to avoid a piecemeal approach to budgeting. Он напоминает, что в своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря избегать фрагментарного подхода к бюджетированию.
Since the Secretariat had been repeatedly requested to avoid a piecemeal approach, it should respond to the concerns raised. Поскольку Секретариат неоднократно просили избегать разрозненного подхода, он должен отреагировать на выраженную обеспокоенность.
His delegation called on the Secretary-General to avoid piecemeal budgeting, for it prevented the Member States from taking informed decisions. Его делегация призывает Генерального секретаря избегать «разрозненного» бюджетирования, которое препятствует принятию государствами-членами информированных решений.
To that end, it was essential to avoid duplication of existing oversight functions. Для этого важно избегать дублирования существующих функций надзора.
He did not think it would be appropriate to reverse course and avoid displaying any interest in interpretative declarations. Оратор полагает, что было бы нецелесообразно менять курс и избегать какого-либо упоминания заявлений о толковании.
Mr. Muhumuza (Uganda) said that the Committee should avoid singling out one member who expressed a particular view. Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что Комитет должен избегать выделения одного из членов Комитета, выразившего особую точку зрения.
It was important to avoid complacency, discrimination, indifference and double standards. Важно избегать самоуспокоенности, дискриминации, безразличия и двойных стандартов.
The State party should also avoid penalizing medical professionals in the conduct of their professional duties. Помимо этого, государству следует избегать наказания медицинских специалистов за действия, предпринятые в контексте выполнения ими своих профессиональных обязанностей.
Sanctions should avoid to the extent possible adverse humanitarian effects or unintended consequences for individuals and entities not targeted or third States. При введении санкций следует избегать их возможных негативных гуманитарных или непреднамеренных последствий для физических и юридических лиц, не являющихся объектом санкций, или третьих государств.
We expect extraregional Powers to adopt even-handed policies in South Asia and avoid steps that undermine the regional strategic balance. Мы ожидаем, что не входящие в наш регион державы будут проводить сбалансированную политику в Южной Азии и избегать шагов, которые бы подорвали стратегическое равновесие.
The Board underlined the need to avoid duplication with other funds providing direct assistance to indigenous projects. Совет подчеркнул, что необходимо избегать дублирования деятельности других фондов, оказывающих коренным народам прямую помощь в осуществлении соответствующих проектов.
The Committee asked the Teams of Specialists and the expert networks to coordinate their work, to strengthen synergies and avoid duplication. Комитет предложил группам специалистов и участникам сетей экспертов координировать их работу, усиливать синергизм и избегать дублирования.
be complementary to and avoid duplication of existing processes Ь) играть взаимодополняющую роль и избегать дублирования существующих процессов;
Indigenous women reportedly tend to avoid shelters as they are "culturally hostile". По сообщениям, женщины, являющиеся представительницами коренного населения, стремятся избегать приютов, поскольку условия в них "противоречат их культурным традициям".
Pro forma exchanges with Governments are not helpful and he has sought to avoid them. Формальная переписка с правительствами неполезна, и он пытался ее избегать.
However, in mobilizing funds for technical cooperation, there is a need to avoid competition among agencies. Вместе с тем в процессе мобилизации средств на цели технического сотрудничества нужно избегать конкуренции между учреждениями.
With respect to services, such as cleaning, gardening and maintenance, contractors are encouraged to avoid using any harmful substances. В отношении таких услуг, как уборка, садоводство и текущий ремонт, подрядчиков призывают избегать использования любых вредных веществ.
A cautionary note was sounded about the possible proliferation of assessments and the need to avoid duplication. Было высказано предостережение в отношении возможного чрезмерного увеличения числа оценок и обращено внимание на необходимость избегать дублирования.
Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения.
Individual soldiers are often not sufficiently sensitized to avoid engaging in exploitative behaviour. Отдельные солдаты часто недостаточно ориентированы на то, чтобы избегать поведения, предполагающего эксплуатацию.