If you can avoid love and feelings and matters of the heart and soul, you will be so much better off. |
Если ты можешь избегать любви и чувств и любых душевных терзаний, то все у тебя будет намного лучше. |
In the interest of growth I'm trying to avoid hijinks, as well as capers, romps, and exploits. |
В целях своего развития я стараюсь избегать шалостей, так же как и проделок, выходок и приколов. |
This is a sin, my child I explained it so you can avoid it... |
Это грех, дитя мое я объяснил тебе, так что, теперь будешь избегать его... |
I dare not be more precise... and thus aid her designs... but you must avoid her. |
Я не осмеливаюсь сказать больше... и этим помочь её желаниям... Но Вы должны избегать её. |
Let's avoid discussing matters that are not your concern, shall we, Marcellus? |
Давай избегать обсуждения вещей, которые тебя не касаются, да Марселлус? |
If you've been punched on the nose, then the science of medicine does not consist of teaching you how to avoid punches. |
Если вы получили в нос, то медицина не научит вас тому, как избегать ударов по носу. |
AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. |
СПИД - то же самое. Избегать СПИДа дорого. |
Because if you improve those things, then people are going to have an incentive to avoid AIDS on their own. |
Потому что, если вы улучшите ситуацию с этими проблемами, то у самих людей появится стимул избегать СПИДа. |
It has to be smart enough to avoid terrain hazards and to find a good landing site on the ice. |
Он должен быть довольно сообразительный, чтобы избегать опасностей на поверхности, и найти хорошее место для посадки на льду. |
So we're going to avoid grief avoidance? |
Так мы будем избегать избегания скорби? |
I'd try to avoid any unlawful activity, And I think you'll find it hard To use electronic devices for a while. |
Я стараюсь избегать любой незаконной деятельности, по этому, мне кажется, тебе будет трудно использовать электронные устройства некоторое время. |
Don't shrinks tell people to avoid global statements like that? |
Разве психиатры не советуют избегать глобальных заявлений вроде этого? |
As any Irishman will tell you when things start exploding, it's best to avoid the police at all costs. |
Любой ирландец тебе скажет, что когда вещи начинают взрываться, лучше всего во что бы то ни было избегать полиции. |
You should avoid a meaningless fight. |
Мама не учила тебя избегать бессмысленных драк? |
The best we can do now is avoid it as long as we can, keep one step ahead. |
Единственное, что нам под силу - это избегать этого, как можно дольше, быть на шаг впереди. |
I was just saying to Melissa that we managed to avoid the paparazzi on Sunset. |
Я только что рассказывал Мелисе, что мы стараемся избегать папарацци в "Сансете". |
Now we've got to avoid ourselves, great! |
Теперь нам придётся избегать себя же самих, прекрасно! |
So I guess, if someone's got to teach her how to avoid her feelings, then... you're the most qualified. |
О. Стало быть, если кому-то нужно выучиться избегать своих чувств, то ты в этом деле лучший учитель. |
And avoid small, bite-y dogs! |
И старайся избегать маленьких кусачих собачек! |
Well, if you're staying out of school to try and avoid her, then she still has power over you. |
Если ты сбегаешь с уроков, Чтобы избегать Элисон, она все еще имеет власть над тобой. |
Dallas using her dog to avoid George made it hard to imagine a time when they were actually happy to see each other. |
Даллас, использовавшая свою собаку, чтобы избегать Джорджа сделала практически невозможным представить время когда они на самом деле были рады видеть друг друга. |
Might I suggest that you avoid them completely? |
Могу я вам посоветовать избегать их? |
As a matter of fact, there is one ship you must avoid at all cost. |
Кстати говоря, есть один корабль, который вам стоит избегать любой ценой. |
Another theme stressed by the Government is the need to avoid the creation of parallel structures and processes during transition, particularly at the subnational level. |
Еще одной темой, подчеркивавшейся правительством, является необходимость избегать создания параллельных структур и процессов на переходном этапе, особенно на субнациональном уровне. |
We must avoid overlaps with actions mandated by the Conference to the Economic and Social Council and other parts of the United Nations system. |
Мы должны избегать дублирования принятых на Конференции решений относительно Экономического и Социального Совета и других органов системы Организации Объединенных Наций. |