| If you can avoid love and feelings and matters of the heart and soul, you will be so much better off. | Если ты можешь избегать любви и чувств и любых душевных терзаний, то все у тебя будет намного лучше. |
| In the interest of growth I'm trying to avoid hijinks, as well as capers, romps, and exploits. | В целях своего развития я стараюсь избегать шалостей, так же как и проделок, выходок и приколов. |
| This is a sin, my child I explained it so you can avoid it... | Это грех, дитя мое я объяснил тебе, так что, теперь будешь избегать его... |
| I dare not be more precise... and thus aid her designs... but you must avoid her. | Я не осмеливаюсь сказать больше... и этим помочь её желаниям... Но Вы должны избегать её. |
| Let's avoid discussing matters that are not your concern, shall we, Marcellus? | Давай избегать обсуждения вещей, которые тебя не касаются, да Марселлус? |
| If you've been punched on the nose, then the science of medicine does not consist of teaching you how to avoid punches. | Если вы получили в нос, то медицина не научит вас тому, как избегать ударов по носу. |
| AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. | СПИД - то же самое. Избегать СПИДа дорого. |
| Because if you improve those things, then people are going to have an incentive to avoid AIDS on their own. | Потому что, если вы улучшите ситуацию с этими проблемами, то у самих людей появится стимул избегать СПИДа. |
| It has to be smart enough to avoid terrain hazards and to find a good landing site on the ice. | Он должен быть довольно сообразительный, чтобы избегать опасностей на поверхности, и найти хорошее место для посадки на льду. |
| So we're going to avoid grief avoidance? | Так мы будем избегать избегания скорби? |
| I'd try to avoid any unlawful activity, And I think you'll find it hard To use electronic devices for a while. | Я стараюсь избегать любой незаконной деятельности, по этому, мне кажется, тебе будет трудно использовать электронные устройства некоторое время. |
| Don't shrinks tell people to avoid global statements like that? | Разве психиатры не советуют избегать глобальных заявлений вроде этого? |
| As any Irishman will tell you when things start exploding, it's best to avoid the police at all costs. | Любой ирландец тебе скажет, что когда вещи начинают взрываться, лучше всего во что бы то ни было избегать полиции. |
| You should avoid a meaningless fight. | Мама не учила тебя избегать бессмысленных драк? |
| The best we can do now is avoid it as long as we can, keep one step ahead. | Единственное, что нам под силу - это избегать этого, как можно дольше, быть на шаг впереди. |
| I was just saying to Melissa that we managed to avoid the paparazzi on Sunset. | Я только что рассказывал Мелисе, что мы стараемся избегать папарацци в "Сансете". |
| Now we've got to avoid ourselves, great! | Теперь нам придётся избегать себя же самих, прекрасно! |
| So I guess, if someone's got to teach her how to avoid her feelings, then... you're the most qualified. | О. Стало быть, если кому-то нужно выучиться избегать своих чувств, то ты в этом деле лучший учитель. |
| And avoid small, bite-y dogs! | И старайся избегать маленьких кусачих собачек! |
| Well, if you're staying out of school to try and avoid her, then she still has power over you. | Если ты сбегаешь с уроков, Чтобы избегать Элисон, она все еще имеет власть над тобой. |
| Dallas using her dog to avoid George made it hard to imagine a time when they were actually happy to see each other. | Даллас, использовавшая свою собаку, чтобы избегать Джорджа сделала практически невозможным представить время когда они на самом деле были рады видеть друг друга. |
| Might I suggest that you avoid them completely? | Могу я вам посоветовать избегать их? |
| As a matter of fact, there is one ship you must avoid at all cost. | Кстати говоря, есть один корабль, который вам стоит избегать любой ценой. |
| Another theme stressed by the Government is the need to avoid the creation of parallel structures and processes during transition, particularly at the subnational level. | Еще одной темой, подчеркивавшейся правительством, является необходимость избегать создания параллельных структур и процессов на переходном этапе, особенно на субнациональном уровне. |
| We must avoid overlaps with actions mandated by the Conference to the Economic and Social Council and other parts of the United Nations system. | Мы должны избегать дублирования принятых на Конференции решений относительно Экономического и Социального Совета и других органов системы Организации Объединенных Наций. |