The finite nature of resources available to these organizations dictated the need to avoid duplication in their work and derive maximum benefit from their comparative advantages. |
Ограниченность ресурсов, которыми располагают эти организации, диктует необходимость избегать дублирования в их работе и добиваться получения максимальных выгод от их сравнительных преимуществ. |
Some experts urged the authorities of importing countries to seek to avoid the problems which had been identified in their application of anti-dumping and countervailing duties. |
Некоторые эксперты настоятельно призвали компетентные органы стран-импортеров всячески избегать проблем, которые были выявлены в области применения ими антидемпинговых и компенсационных пошлин. |
[...] The meantime, we will continue to monitor to be aware of potential opportunities, and avoid the crises that we face. |
[...] Тем временем мы будем продолжать следить надо знать о потенциальных возможностях, а также избегать кризисов, с которыми мы сталкиваемся. |
Actually, you should avoid this menu item as it may overwrite the default configuration with one that doesn't work. |
Вообще надо ее избегать, т.к. она может перезаписать конфигурацию по умолчанию так, что она не будет работать. |
advantages that allow the Bank to avoid certain costs and risks associated with potential changes in banking regulations in its member states. |
преимуществами, позволяющими избегать издержек и рисков, вызванных возможным изменением законодательства и банковского регулирования в странах-участницах. |
Under such circumstances, there is every incentive to hide or deny one's HIV status and to avoid contact with immigration authorities and health care workers. |
При таких обстоятельствах, у этого лица есть все причины скрывать или отрицать свой ВИЧ-статус и избегать встречи с иммиграционными властями и медицинскими работниками. |
It is also sometimes useful to avoid escaping strings manually, particularly for using literals of XML files, scripting languages, or regular expressions. |
Также иногда полезно избегать экранирования строк вручную, особенно при использовании литералов XML файлов, скриптовых языков программирования, или регулярных выражений. |
Can we adults are still reasonably confident with the trauma and must avoid rare and late therapy sessions are afraid, so we leave it without... |
Может мы, взрослые, все еще достаточно уверенно травмы и должен избегать редких конце сессий терапии, и страх, поэтому мы оставляем его без... |
His choice to avoid any appeal to graphical visualization was, no doubt, motivated by a desire for a well-founded, completely rigorous proof owing nothing to pictures. |
Его выбор избегать любой графической визуализации был, без сомнения, вызван желанием привести обоснованное, совершенно строгое доказательство, не опирающееся никак на рисунки. |
The player attempts to deliver a week of daily newspapers to subscribing customers, attempts to vandalize non-subscribers' homes and must avoid hazards along the street. |
Игрок пытается доставлять в течение недели ежедневные газеты подписчикам, вандализировать дома неподписчиков и должен избегать опасностей на улице. |
It is useless with such people to be passive, and it is useless to avoid the issue. |
Бесполезно с такими людьми быть пассивным, бесполезно и избегать этого вопроса. |
By the mid-1970s, he attempted to avoid the use of the term "religion", seeing it as inferior to science. |
К середине 1970-х годов он пытался избегать использовать слово «религия», рассматривая это как уступку науке. |
Also, some drugs or foods, such as hypertension or diabetes, may be better to avoid exposure to the sun. |
Кроме того, некоторых лекарств или продуктов питания, таких как гипертония или диабет, может быть, лучше избегать пребывания на солнце. |
said to avoid terms that can not be translated. |
говорит, избегать терминов, которые не могут быть переведены. |
As a result, he became more restrained on the field, and tended to avoid the disputes and confrontations with other players. |
В итоге он стал более сдержанным на поле, старался избегать споров и стычек с соперниками. |
Writing the film, Johnson wanted to avoid writing along genre lines as he believes both comedy and drama are present in everyday life. |
В процессе написания фильма Джонсон старался избегать жанровых линий, поскольку верит, что в повседневной жизни присутствуют и комедия, и драма. |
The game also gives a non-linear, open-ended experience where players are given choices to take on certain tasks, or avoid them altogether. |
Игра также обладает немного нелинейным сюжетом, где игрокам дают выбор взять определённые задачи или избегать их в целом. |
This is particularly important given the social importance of those sectors and the need to avoid unwanted effects, such as sharp increases in tariffs. |
Это важно особенно в связи с общественной значимостью указанных секторов и необходимостью избегать таких нежелательных последствий, как резкое повышение тарифов. |
Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. |
Одна из причин, по которой следует избегать использования привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать необратимые повреждения. |
Individuals with a history of alcohol, opioid and barbiturate abuse should avoid benzodiazepines, as there is a risk of life-threatening interactions with these drugs. |
Люди, злоупотребляющие алкоголем, опиоидами и барбитуратами, должны избегать использования бензодиазепинов, так как есть риск опасных для жизни взаимодействий с этими веществами. |
A 2005 study found that thought suppression, or conscious attempts to avoid thinking certain thoughts, mediates the relationship between emotional vulnerability and BPD symptoms. |
Исследование 2005 года обнаружило, что подавление мыслей, или сознательные попытки избегать определённых мыслей, связывает эмоциональную уязвимость с симптомами ПРЛ. |
Music levels, where you can climb to the high-voltage wires and moving in the rhythm of the music, collect positive charges avoid negative ones. |
Музыкальные уровни, в которых можно забраться на высоковольтные провода и двигаясь в ритм музыке собирать положительные электрические заряды и избегать отрицательные. |
While South African comedy often comprises racial or stereotype-based humour, alternative comedy in South Africa tends to avoid such subject matter. |
В то время как южно-африканская комедия часто включает расистский или стереотипный юмор, альтернативная комедия в Южной Африке имеет тенденцию избегать таких тем. |
We ask you to pay special attention to the language you use, as well as to avoid using capital letters. |
Просьба обращать особое внимание на язык, который вы используете при общении, а также избегать использования заглавных букв. |
China also must avoid unnecessary waste, foster a sustainable economy and encourage renewable energy sources to reduce China's reliance on petrochemical energy resources. |
Китай также должен избегать ненужных отходов, развивать устойчивую экономику и поощрять использование возобновляемых источников энергии, чтобы уменьшить зависимость Китая от нефтехимических энергетических ресурсов. |