Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The Special Representative urges the Government to avoid writing into law provisions that might hinder future salary adjustments. Специальный представитель настоятельно призывает правительство избегать включения в законы положений, которые могут помешать корректировкам зарплаты в будущем.
In that way the domestic system is genuinely enabled to prosecute and avoid possible interference by ICC. Таким образом национальная система действительно способна осуществлять судебное преследование и избегать возможного вмешательства со стороны Международного уголовного суда.
It is vital to avoid action or rhetoric that could lead to an escalation of tensions during such a sensitive period. Жизненно важно избегать действий или риторики, которые могли бы привести к эскалации напряженности в столь ответственный момент.
But certainly, it should be incumbent upon MLIs to avoid adverse human rights effects resulting from the institutions' own policies. Однако очевидно, что многосторонние институты обязаны избегать негативного влияния на права человека в результате политики самих этих институтов.
As to the need to avoid undue delays, he underlined that justice delayed was justice denied. Что касается необходимости избегать ненужных задержек, то оратор подчеркнул, что запоздалое осуществление правосудия является отказом в правосудии.
Ethnic Serbs and Albanians must be prevailed upon to exercise restraint and avoid taking any action that would lead to further chaos. Надо убедить этнических сербов и албанцев проявлять сдержанность и избегать каких-либо действий, которые могли бы привести к дальнейшему хаосу.
Country teams need to avoid a proliferation of thematic groups and to review periodically the scope of their work. Страновые группы должны стремиться избегать создания большого числа тематических групп и периодически производить обзор сферы их деятельности.
The Special Rapporteurs urged all parties to refrain from any form of violence and to avoid fuelling hatred. Специальные докладчики настоятельно призвали все стороны воздерживаться от любых форм насилия и избегать разжигания ненависти.
We need to avoid the impression that the Conference is becoming sidelined. Нам нужно избегать создавать впечатление, будто КР перемещается на обочину.
Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах.
UNOMIG urged the Abkhaz side to avoid the use of such weapons in the vicinity of the restricted-weapons zone. МООННГ настоятельно призвала абхазскую сторону избегать использования такого оружия поблизости от зоны ограничения вооружений.
At the same time, we have to be careful to avoid tokenism. В то же время мы должны проявлять осторожность, с тем чтобы избегать чисто символических шагов.
It is particularly important to avoid addressing tomorrow's problems of finance and insurance with solutions from yesterday. Чрезвычайно важно избегать попыток решить завтрашние проблемы финансирования и страхования с позиций вчерашнего дня.
Belgium, France and Switzerland opposed referring to resource availability as States are obliged to avoid possible irreparable damage at all times. Бельгия, Франция и Швейцария возразили против упоминания о наличии ресурсов, поскольку государства обязаны избегать причинение возможного непоправимого вреда при любых обстоятельствах.
It has thus become critical to introduce technologies that continually improve the performance of satellite communications in order to avoid transmission delays. Поэтому важно внедрять технологии, которые непрерывно совершенствуют работу спутниковых средств связи и позволяют избегать неизбежных задержек с передачей сигнала.
It was reported that generally courts try to avoid ordering journalists to reveal sources. Было сообщено, что обычно суды пытаются избегать приказывать журналистам раскрыть источники их информации.
From our point of view, it is essential to avoid duplication of efforts and to maintain transparency in the criteria for the allocation of funds. Важно, с нашей точки зрения, избегать в этой работе дублирования усилий и сохранять прозрачность критериев распределения средств.
The Commission should avoid duplicating work which had already been done. Комиссия должна избегать дублирования работы, которая уже была проделана.
We believe it is urgent to avoid competing visions that could weaken the work of the Peacebuilding Commission. Мы считаем крайне важным избегать противоположных концепций, которые могут ослабить работу Комиссии по миростроительству.
Members of the Council urged the parties to avoid any incident that could lead to an escalation of tensions in this sensitive area. Члены Совета настоятельно призвали стороны избегать каких бы то ни было инцидентов, которые могут привести к эскалации напряженности в этом особо чувствительном районе.
He urged donors and the secretariat to avoid establishing trust funds that will not attract any funding. Он настоятельно призвал доноров и секретариат избегать создания целевых фондов, которые не смогут привлечь какого-либо финансирования.
It would therefore be desirable, as much as possible, to avoid any requests for postponements. Поэтому было бы желательно, насколько это возможно, избегать любых просьб об отсрочках.
They also featured the obligation of companies to avoid discrimination, harassment and abuse. В них также фигурирует обязанность компаний избегать дискриминации, преследований и злоупотреблений.
Delegations generally agreed that UNCTAD should continue its research and analysis on how regional and interregional cooperation could help developing countries further integrate into the global economy and avoid instability. Делегации в целом сошлись во мнении, что ЮНКТАД следует продолжать исследовательскую и аналитическую проработку вопроса о том, как региональное и межрегиональное сотрудничество может помочь развивающимся странам глубже интегрироваться в глобальную экономику и избегать нестабильности.
In pursuing social protection strategies, international agencies and multilaterals should coordinate their efforts, avoid duplication and strengthen interregional networking. Международные учреждения и многосторонние организации, осуществляющие стратегии социальной защиты, должны координировать свои усилия, избегать их дублирования и укреплять межрегиональные контакты.