Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
It should report on specific managerial problems and relate them to various areas of the work of the organizations, with a view to protecting their assets and improving their operations, and it must avoid general problems of a political nature. Необходимо отбирать конкретные и реальные проблемы, связанные с управлением, и увязывать их с различными аспектами работы Организации в целях обеспечения рационального использования их ресурсов и совершенствования деятельности и избегать общих вопросов политического характера.
UNHCR should meet its obligation to provide humanitarian assistance to refugees in the Sudan, should avoid politicizing the issue and should not reduce the amount of resources allocated to General Programmes without securing the host country's agreement. УВКБ следует выполнить взятые им на себя обязательства по оказанию гуманитарной помощи беженцам в Судане, избегать политизирования вопроса и не сокращать объем ресурсов, выделяемых на общие программы, без согласия принимающей страны.
And, after all, you can't avoid seeing Madge sometime, can you? И в конце концов, ты же не можешь все время избегать встреч с Мадж.
In the aftermath of the Gulf War, there had been consensus in the international community that the world must avoid excessive and destabilizing accumulations of conventional weapons and that greater transparency would help to rectify misconceptions and enable nations to exercise restraint. Оратор говорит, что после окончания войны в Персидском заливе в международном сообществе сформировался консенсус в отношении того, что мир должен избегать чрезмерного и дестабилизирующего накопления обычных вооружений и что увеличение транспарентности позволило бы исправить неверные представления и дало бы государствам возможность проявлять сдержанность.
With regard to peace-keeping, it has been said - not without justification - that the United Nations should avoid open-ended involvement in peace-keeping operations. В отношении операций по поддержанию мира уже говорилось - и оправданно, - что Организация Объединенных Наций должна избегать участия в операциях по поддержанию мира с открытым мандатом.
ITC's report drafting guidelines should be applied to all types of reports submitted to ITC as well as highlight the main faults to avoid when drafting a report. При составлении всех типов докладов для представления ЦМТ следует применять руководящие принципы ЦМТ по подготовке докладов и учитывать рекомендации о наиболее частых ошибках, которые надлежит избегать при написании докладов.
Further, in seeking to create a certain level of vacancies in established posts, the Secretary-General should avoid creating a situation leading to the de facto existence of supernumeraries. Кроме того, в рамках мер, направленных на обеспечение того, чтобы определенная доля штатных должностей была вакантной, Генеральному секретарю следует избегать ситуаций, ведущих к фактическому возникновению сверхштатных должностей.
Giving due recognition to changes in international relations and the nature and extent of the contribution of States towards tasks assigned to the Council, we must avoid rigid stances or those that may be construed as such. Отдавая должное переменам в международных отношениях и характеру и масштабам вклада государств в решение задач, возложенных на Совет, мы должны избегать негибких позиций или таких позиций, которые могут считаться таковыми.
In the light of that commitment, we believe that at this session debate should avoid unnecessary confrontation and be focused on the formulation of practical recommendations to ensure that the joint efforts of Member States will be in accordance with the Declaration adopted at the fiftieth anniversary. В свете этого обязательства мы считаем, что на этой сессии следует избегать в ходе прений ненужной конфронтации и сконцентрировать внимание на разработке практических рекомендаций, гарантирующих соответствие совместных усилий государств - членов Декларации, принятой на пятидесятой сессии.
However, great care should be taken in the drafting of new human rights instruments, bearing in mind the manner in which they were likely to be applied and the need to avoid unnecessary duplication with existing instruments. Вместе с тем при разработке новых документов по правам человека необходимо проявлять большую осторожность и учитывать характер их возможного применения и необходимость избегать излишнего дублирования с действующими документами.
The need for developing and other countries to mobilize as much private capital as possible for infrastructure investment would suggest that, in respect of non-core monopoly areas, they should avoid granting a monopoly to one particular investor, be it a PE or a single private firm. С учетом того, что развивающимся и другим странам необходимо привлечь как можно больше частного капитала для инвестирования в инфраструктуру, в неосновных монопольных областях им следует избегать предоставления монопольных прав какому-либо одному инвестору, будь то ГП или частная фирма.
Such progress reports should avoid the need for additional reporting at the national level; the Commission may wish to urge close cooperation, coordinated by the United Nations Secretariat, among a wide range of organizations currently engaged in relevant information-gathering and analysis exercises. При составлении таких сообщений следует избегать дополнительной отчетности на национальном уровне; возможно, Комиссия пожелает призвать к налаживанию при координации со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций тесного сотрудничества между широким спектром организаций, участвующих в настоящее время в соответствующих мероприятиях по сбору и анализу информации.
ACC therefore considers it prudent to avoid adopting new structures that are not clearly superior to existing ones and that do not command the full confidence of all parties concerned. В связи с этим АКК считает разумным избегать создания новых структур, которые не являются явно более совершенными по сравнению с существующими структурами и которые не внушают полного доверия всем заинтересованным сторонам.
Seventh, representatives of the Secretariat, the United Nations agencies and programmes, international and regional financial institutions, national and interim State authorities, and regional and subregional organizations should be invited to attend the Commission's meetings in order to coordinate their roles and avoid duplication. В-седьмых, представители Секретариата, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, международных и региональных финансовых учреждений, национальных и переходных органов государственной власти, а также региональных и субрегиональных организаций должны приглашаться на заседания Комиссии, с тем чтобы координировать свои действия и избегать их дублирования.
"The World Conference, recognizing the need... to avoid proliferation of human rights instruments, reaffirms the guidelines relating to the elaboration of new international instruments contained in General Assembly resolution 41/120 of 4 December 1986". "Всемирная конференция, признавая необходимость... избегать появления большого числа договоров о правах человека, вновь подтверждает руководящие принципы, относящиеся к разработке новых международных договоров, содержащиеся в резолюции 41/120 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1986 года".
Other agencies, notably UNESCO and Council of Europe and IUFRO, should be invited to take part in future international activities on cultural and spiritual dimensions of sustainable forest management; care should be taken to avoid duplication of activities and learn from the experience of these organisations. Следует предложить другим учреждениям, в частности ЮНЕСКО, Совету Европы и МСЛНИО, принять участие в будущих международных мероприятиях по культурным и духовным аспектам устойчивого лесопользования; кроме того, следует избегать дублирования деятельности и использовать опыт этих организаций.
Act No. 15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest. Закон Nº 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
She would also prefer the words "in accordance with national law" to be deleted, the term "avoid" to be replaced with "prohibit" and the word "inappropriate" to be inserted before "dissemination". Она также предложила исключить словосочетание "в соответствии с национальным законодательством", заменить термин "избегать" словом "запрещать", а перед словом "распространению" включить слово "незаконному".
The representative of Japan said that the crisis affected not only South-East Asia but East Asia as a whole and was very was therefore important for UNCTAD's member States to grasp what had happened in order to avoid similar crises in the future. Представитель Японии сказал, что кризис затронул не только Юго-Восточную Азию, но и Восточную Азию в целом и носит чрезвычайно сложный характер, поэтому государствам - членам ЮНКТАД важно понять, что же произошло, чтобы избегать подобных кризисов в будущем.
Such individuals, for the most part, wish to return to Kosovo as soon as they judge it safe to do so, prefer to avoid officialdom, and are reluctant to approach the authorities with a formal request for asylum, wishing to keep their options open. Такие лица чаще всего хотят возвратиться в Косово, после того как они приходят к выводу о том, что это безопасно, предпочитают избегать официальных разбирательств и не хотят обращаться к властям с официальной просьбой о предоставлении убежища, желая оставить открытыми все возможности.
It was also suggested that a cut-off mechanism be introduced in order to prevent continued discussion of topics for many years without any concrete results and to avoid duplication of discussion in other bodies. Также было предложено внедрить ограничительные механизмы, с тем чтобы не допускать бесконечного обсуждения вопросов на протяжении многих лет без достижения каких-либо конкретных результатов, а также избегать их повторного обсуждения в других органах.
He also recalled that the General Assembly at its fifty-second session had adopted a resolution requesting that Parties should avoid scheduling meetings in parallel with the General Assembly as of the biennium 2000-2001 (see resolution 52/445 of 18 December 1997). Он также напомнил, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии приняла резолюцию, в которой она просила Стороны начиная с двухгодичного периода 2000-2001 годов избегать планирования совещаний параллельно с Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 52/445 от 18 декабря 1997 года).
Depending upon existing institutions, the level of the epidemic and institutional cultures, as well as the need to avoid overlapping of responsibilities, the following responses should be considered: В зависимости от существующих институтов, уровня эпидемической и институциональной культуры, а также с учетом необходимости избегать частичного дублирования функций следует рассмотреть следующие меры реагирования.
The international financial institutions must know how to couple theory and practice, how to avoid strategies that damage society and destabilize the political system for the sake of defending the market. Международные финансовые институты должны знать, как сочетать теорию и практику, как избегать стратегий, которые причиняют вред обществу и дестабилизируют политическую систему ради защиты рынка.
In its annual report, for each of the States considered it should combine the sections that dealt with principal subjects of concern and with suggestions and recommendations, in order to avoid repetition, and should do away with the introduction and the part dealing with positive aspects. В своем ежегодном докладе Комитет должен объединить части, посвященные основным вопросам, вызывающим озабоченность, и предложениям и рекомендациям, с тем чтобы избегать повторов, а также исключить введение и часть, в которой говорится о позитивных аспектах, применительно к рассматриваемому докладу каждого из государств.