The detailed operational plans will take into account the need to avoid, as far as possible, further displacement of the population. |
В подробных оперативных планах будет учтена необходимость избегать, насколько это возможно, дальнейшего перемещения населения. |
While proceeding with determination, we must avoid hasty decisions in areas where caution and diligence should be the rule. |
Действуя решительно, мы должны избегать поспешных решений в тех областях, где за правило должны быть взяты осторожность и терпение. |
Other delegations underlined the need to avoid duplication in the Department's work with respect to that of other United Nations organizations. |
Другие делегации подчеркивали необходимость избегать дублирования работы Департамента с работой других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Ministers called on the parties to show the utmost restraint and to avoid any initiative which would entail a new escalation of the conflict. |
Министры призвали стороны проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации конфликта. |
The Committee stressed the need to avoid a bifurcation in the operations of the Fund. |
Комитет подчеркнул, что необходимо избегать раздвоения в деятельности Фонда. |
We must avoid the debilitating and demoralizing effects of materialism and make an effort to recapture the spirit of San Francisco. |
Мы должны избегать ослабляющего и деморализующего воздействия материализма и предпринимать усилия по возрождению духа Сан-Франциско. |
Every effort should be made to avoid overly lengthy communications in order to reduce the paper burden and to facilitate the consideration process. |
Необходимо всячески избегать составления чрезмерно объемных сообщений, с тем чтобы сократить объем документации и облегчить процесс рассмотрения. |
We cannot avoid addressing these realities. |
Мы не можем избегать рассмотрения этих реалий. |
We should avoid investing too many resources in exotic technologies for monitoring oceans, atmosphere and outer space. |
Мы должны избегать слишком больших вложений ресурсов в экзотические виды техники для мониторинга океанов, атмосферы и космического пространства. |
We should strive for complementarity in their activities and to avoid duplication of efforts and possible rivalry of any kind. |
Мы должны стремиться к взаимодополняемости в их деятельности и избегать дублирования усилий и возможного соперничества любого рода. |
We should avoid splitting the follow-up into numerous functional commissions and parallel reporting arrangements. |
Мы должны избегать распыления последующих мероприятий между многочисленными функциональными комиссиями и параллелизма в представлении докладов. |
In addition, any expansion should avoid the creation of unjustifiable imbalances in the representation of the various regions of the world. |
В дополнение к этому, при любом расширении членского состава следует избегать создания неоправданных дисбалансов в представленности различных регионов мира. |
In doing so, however, it must scrupulously respect the principle of consent, and avoid intrusiveness and conditionality. |
Однако при этом она должна скрупулезным образом соблюдать принцип согласия и избегать вмешательства и выдвижения каких-либо условий. |
We should avoid such fragmentation of the concept of the development process, which might result in imbalances. |
Нам следует избегать такой фрагментарности в концепции процесса развития, что могло бы привести к нарушению равновесия. |
This means that we must avoid adding new layers of institutions without a clear understanding of the additional contribution they would make. |
Иными словами, необходимо избегать создания новых групп учреждений, если отсутствует четкое понимание того, какой дополнительный вклад они смогут внести. |
To accomplish this task, it is necessary to avoid sectoral approaches. |
З. С тем чтобы достичь этой цели, необходимо избегать секторальных подходов. |
For example, one important lesson is that it is essential to avoid overburdening the non-governmental sector with frequent reporting responsibilities. |
Например, одним из важных уроков является осознание необходимости избегать перегрузки неправительственного сектора частыми отчетами о своей деятельности. |
The Conference on Disarmament should avoid repeating the work. |
Конференции по разоружению следует избегать повторения этой работы. |
To do that, however, it should avoid unfairly penalizing those cultures not associated with the six official languages of this Organization. |
Однако для этого она должна избегать того, чтобы несправедливым образом наказывать представителей тех культур, которые не связаны с шестью официальными языками этой Организации. |
These exercises should be carried out in a way that helps avoid duplication of efforts and promotes efficient utilization of scarce resources. |
Эта деятельность должна проводиться таким образом, который помогал бы избегать дублирования усилий и содействовал бы эффективному использованию скудных ресурсов. |
We must, therefore, avoid the temptation to negotiate the substantive issues before the negotiating committee is established. |
Поэтому нам надо избегать искушения вести переговоры по вопросам существа прежде, чем будет учрежден переговорный комитет. |
There are situations in which users may legally avoid paying a fee. |
Бывают случаи, когда пользователи могут на законной основе избегать выплаты комиссионных сборов. |
Thirdly, the United Nations should avoid over-reliance on any one source of funding for peace-keeping operations; such dependence is unhealthy for any organization. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от какого-либо одного источника финансирования операций по поддержанию мира; такая зависимость - нездоровое явление для любой организации. |
We must avoid any attempt to perpetuate and accentuate the existing inequalities by creating new centres of privilege. |
Мы должны избегать любых попыток увековечения и усиления существующего неравенства за счет создания новых привилегированных группировок. |
It was necessary to avoid creating new centres of power and privilege within the Organization. |
Необходимо избегать создания в рамках Организации новых центров власти и привилегий. |