Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Furthermore, to work more effectively and avoid duplication, United Nations bodies, treaty bodies and specialized agencies involved in children's issues should make further efforts to improve coordination. Кроме того, чтобы работать более эффективно и избегать дублирования действий, органам Организации Объединенных Наций, договорным органам и специализированным учреждениям, занимающимся детской проблематикой, следует и впредь прилагать усилия по улучшению координации своей деятельности.
The new Entity should promote coordination with all United Nations bodies, avoid duplication, make the best possible use of human and financial resources and identify possible shortcomings in the management of those resources. Новая Структура должна содействовать улучшению координации деятельности со всеми органами Организации Объединенных Наций, избегать дублирования, максимально эффективно использовать людские и финансовые ресурсы и выявлять возможные недостатки в области управления такого рода ресурсами.
Even where the company itself is not at risk, several States recognize through their corporate and securities laws that responsible corporate practice should avoid negative social or environmental consequences, including for human rights. Даже в тех случаях, когда нет риска для самой компании, ряд государств признает через посредства своего корпоративного права и законодательства по ценным бумагам, что в рамках ответственной корпоративной практики следует избегать негативных социальных или экологических последствий, включая последствия для прав человека.
A number of representatives advocated coordination with existing instruments in the chemicals and wastes area so as to seek synergies, avoid overlapping mandates and duplication of efforts and take advantage of relevant experience. Ряд представителей выступили за координацию с существующими правовыми актами в области химических веществ и отходов, с тем чтобы добиваться эффекта синергизма, избегать параллелизма мандатов и дублирования усилий, а также воспользоваться соответствующим опытом.
Even though it is now trite to say that we must avoid one-size-fits-all remedies, it is absolutely true that every circumstance is unique and requires policies and actions that respond to its uniqueness. Хотя сегодня стали избитыми слова о необходимости избегать общих для всех рецептов, совершенно очевидно, что каждая ситуация уникальна и требует применения подходов и мер, учитывающих ее неповторимость.
It was observed that, in the formulation of such guidelines, full consideration should be given to the capacity of States to conduct assessments, as well as to the work of other international organizations in this field so as to avoid duplication of obligations and duties. Было отмечено, что при формулировании таких указаний следует в полной мере учитывать потенциал государств по проведению экспертиз, равно как и работу других международных организаций в этой области, дабы избегать дублирования обязательств и обязанностей.
Wide notification, and responding positively to a request for notification, may avoid later delays in the approval procedure that would occur if the Convention's provisions in article 3, paragraph 7, were applied. Широкомасштабное уведомление и позитивное реагирование на просьбу о направлении уведомления могут предоставлять возможность избегать в дальнейшем задержек в процедуре утверждения, которые будут происходить в случае применения положений пункта 7 статьи 3 Конвенции.
On 8 February 2011, the author recalls that the Committee has concluded that the State party should provide him with an effective remedy including compensation, and to avoid similar violations in the future. 8 февраля 2011 года автор напомнил, что, согласно заключению Комитета, государству-участнику следует предоставить ему эффективное средство правовой защиты, включая компенсацию, а также избегать повторения подобных нарушений в будущем.
It is intended to avoid situations in which a creditor might obtain more favourable treatment than the other creditors of the same class by obtaining payment of the same claim in insolvency proceedings in different jurisdictions. Оно призвано избегать создания ситуаций, когда какой-либо кредитор может добиться более благоприятного режима, чем другие кредиторы той же очереди в результате получения платежа по одному и тому же требованию в рамках производств по делам о несостоятельности, ведущихся в разных государствах.
Regarding the second pillar, Mr. Pachoud underlined the responsibility of business enterprises to act with due diligence to avoid infringing on the rights of others and to assess and address adverse effects which with they were involved. Что касается второго принципа, то г-н Пашуд подчеркнул обязанность коммерческих предприятий действовать с должной осмотрительностью, чтобы избегать посягательств на права других лиц и оценивать и устранять негативные последствия для них.
The Commission was urged to take into account the social and economic realities of various countries in preparing the Guide and to avoid indicating that the text should be directly implemented into domestic legislation without amendment to take account of such matters. К Комиссии был обращен настоятельный призыв принять во внимание при подготовке Руководства социально-экономические реалии различных стран и избегать указаний на то, что текст Типового закона должен быть непосредственно включен в национальное законодательство без соответствующих изменений, позволяющих учесть такие соображения.
The role of the United Nations in the facilitation, design and implementation of organized return operations should take into account the need to avoid causing harm or contributing to the exposure of persons of concern to possible human rights violations. При определении роли Организации Объединенных Наций в содействии, разработке и осуществлении организованных операций по возвращению следует учитывать необходимость избегать причинения вреда или увеличения опасности соответствующих лиц подвергнуться нарушениям прав человека.
Finally, with regard to the comparison between local, foreign, diaspora, South and North investment, one expert highlighted the need to avoid discrimination and provide equal treatment for all. Наконец, сравнивая инвестиции местных фирм, зарубежных компаний, диаспор, стран Юга и Севера, один эксперт указал на необходимость избегать дискриминации и одинаково относиться ко всем.
The proposed centre would be in frequent contact with other regional centres in the area and would avoid duplicating work being undertaken by those centres. Предлагаемый центр будет обеспечивать постоянный контакт с другими региональными центрами в этом регионе и будет избегать дублирования работы, выполняемой этими центрами.
We must demonstrate complete unity in ranks, avoid any recrimination, build greater trust and, more important, bring about the requisite operational coordination in combating the menace. Мы должны демонстрировать полное единство в наших рядах, избегать любых взаимных претензий, продолжать укреплять доверие, и, что самое главное, обеспечивать необходимую оперативную координацию в борьбе с этой угрозой.
They should also serve to strengthen the oversight function over the global economy so as to identify risks in a timely manner and avoid the disastrous consequences of economic and financial crises such as the one that occurred in 2008. Они также должны способствовать усилению регулирования мировой экономики, чтобы можно было своевременно выявлять риски и избегать катастрофических последствий финансово-экономических кризисов, подобных тем, который был в 2008 году.
It is necessary to acknowledge the considerable amount of research and analytical work and technical assistance that has been done in this field, together with ongoing initiatives, and the need to avoid duplication of effort. Следует признать, что в этой области проделан большой объем исследовательской и аналитической работы и оказана значительная техническая помощь, а также отметить текущие инициативы и необходимость избегать дублирования усилий.
It was important to avoid duplication of work; the secretariat should work in close collaboration with other bodies, in particular the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), which had recently decided to undertake work in a related area. Крайне важно избегать дублирования работы; секретариату следует действовать в тесном сотрудничестве с другими органами, в частности с Международным институтом унификации частного права (УНИДРУА), который недавно принял решение о начале работ в смежной области.
The Commission needed to focus on gaps that it could fill that were consistent with its mandate and should avoid engaging in a broad discussion which could lead to duplication of work. Комиссии предстоит сосредоточиться на пробелах, которые она может заполнить в соответствии с ее мандатом, а также ей следует избегать вовлечения в широкую дискуссию, которая может привести к дублированию работы.
There is also a concern to avoid what may be termed 'silo' adaptation planning, where different types of adaptation intervention are planned in isolation from one another. Кроме того, необходимо избегать так называемого "разрозненного" адаптационного планирования, при котором различные действия в области адаптации не планируются в увязке друг с другом.
The President said that, in order for the Review Conference to achieve a meaningful outcome for the common good, all those present would need to show maximum flexibility and avoid intractable positions and obdurate attitudes. Председатель говорит, что для того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора достигла полезных результатов на общее благо, все присутствующие должны будут проявить максимальную гибкость и избегать жестких и закоснелых подходов и позиций.
States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. Государства-участники должны избегать любых действий, которые могут нарушить баланс между тремя столпами Договора или направлены на пересмотр приоритетов МАГАТЭ, закрепленных в его Уставе, что могло бы привести к сокращению масштабов его деятельности в области технического сотрудничества.
However, a time horizon of one to two years has been found to be too short for sustainable post-crisis development and donors should avoid putting undue time pressure on the execution of such projects. При этом срок в один-два года был признан слишком коротким для обеспечения устойчивого послекризисного развития, и поэтому доноры должны избегать установления чрезмерно жестких временных рамок для реализации таких проектов.
Finally, external auditors should also avoid any potential conflict of interest by refusing fees, gifts, entertainments or gratuities from the auditees, which could influence or be perceived as influencing their independence. И наконец, внешние аудиторы должны также избегать любых потенциальных конфликтов интересов, отказываясь принимать от проверяемых вознаграждение, подарки, услуги в виде развлекательных мероприятий или премиальные, которые могли бы повлиять на их независимость или создать такое впечатление.
I would like, at the outset, to appeal to all Ivorian parties to avoid taking any actions that may reverse the significant progress they had made and risk plunging the country into renewed violence and instability. Я хотел бы, прежде всего, призвать все ивуарийские стороны избегать любых действий, которые могли бы повернуть вспять достигнутый ими значительный прогресс и вновь ввергнуть страну в пучину насилия и нестабильности.