Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Mexico was working to improve sanitary conditions for shrimp cultivation, provide technical guidance for aquaculture producers to reduce economic loss from disease and promote efforts to reduce exotic species in aquaculture and avoid impacts on native fish populations and habitats. Мексика занимается улучшением санитарных условий при разведении креветок, снабжением аквакультурных производителей техническими рекомендациями, позволяющими сокращать экономический ущерб от болезней, и поощрением усилий, цель которых - сокращать присутствие экзотических видов в аквакультуре и избегать воздействия на исконные рыбные популяции и местообитания.
We think that we should avoid wasting time and energy at the Conference itself on these issues, and we very much encourage the president-designate to clear those issues before the Review Conference starts. Мы считаем, что нам следует избегать траты времени и энергии по этим проблемам на самой Конференции, и мы настоятельно призываем назначенного Председателя разобраться с этими проблемами до начала обзорной Конференции.
The Committee tried to avoid as much as possible to draw conclusions or provide its own interpretation of the responses provided, by taking into account only the "text" of the responses as provided. Комитет стремился максимально избегать выводов или самостоятельно толковать присланные ответы, принимая во внимание только "текст" присланных ответов.
Having regard to the constant and emphatic demand of the Working Party to avoid duplication of work in the field of international standards and which should include quality inspection methods. учитывая постоянные и настоятельные рекомендации Рабочей группы избегать дублирования работы в области международных стандартов, в том числе по вопросам инспекции качества,
In this case, it was necessary to avoid even the slightest pressure build-up, but that was not necessary for the substances to which special provision TE 11 was assigned. В данном случае необходимо избегать малейшего повышения давления, в то время как в этом нет необходимости в случае веществ, которым назначено специальное положение ТЕ 11.
The Committee should avoid being too prescriptive by trying to define earlier or later ages of majority and he suggested that in the second sentence the words "unless, under the law applicable to the juvenile, majority is attained earlier or later" should be deleted. Комитету следует избегать чрезмерной дидактики, пытаясь определить более ранний или поздний возраст наступления совершеннолетия, в связи с чем он предлагает исключить из второго предложения слова «если согласно закону, применимому в отношении несовершеннолетнего лица, совершеннолетие наступает раньше или позже».
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
Some mentioned concerns about some alternatives to HCFCs, saying that they must be economically viable, with many expressing support for seeking to avoid converting to HFCs due to their global warming potential but instead moving to natural alternatives. Некоторые ораторы выразили обеспокоенность по поводу определенных альтернатив ГХФУ, заявив, что они должны быть экономически рентабельными, причем многие ораторы высказались в поддержку того, что следует стремиться избегать перехода на ГФУ ввиду их потенциала вызывать глобальное потепление, а вместо этого следует переходить к природным альтернативам.
The primary focus of the draft Guide should remain the law of security rights and the Commission should avoid making a recommendation in an area that pertained to the law of obligations. Основной упор в проекте руководства должен по-прежнему делаться на законодательстве в области обеспечительных прав, и Комиссии следует избегать давать какие-либо рекомендации в области регулирования долговых обязательств.
To the three existing principles guiding members' exchange rate policies the revised decision adds a fourth principle: "A member should avoid exchange rate policies that result in external instability". К трем уже существующим принципам, определяющим политику участников в области обменных курсов, в пересмотренном решении добавился четвертый принцип: «участник должен избегать проведения политики в области обменных курсов, приводящей к внешней нестабильности».
In order to combat land degradation, there is a need to introduce sectoral systems, avoid duplication of activities, elaborate thematic databases, identify potential change, and examine climate change impacts. Для противодействия деградации земель необходимо внедрять системы секторального уровня, избегать дублирования усилий, создавать тематические базы данных, выявлять потенциальные изменения и изучать последствия изменения климата.
In the actions we take, we must avoid disruption to energy supply, as reliable energy trade is vital to energy security and political security more generally. Принимая такие меры, мы должны избегать нарушений в энергоснабжении, поскольку надежная торговля энергией является жизненно важным фактором для энергетической безопасности, а также для политической безопасности в целом.
To those who are going to lead Burundi, the appeal of the Summit was that they forget the past, avoid any acts of vengeance and implement the Agreement faithfully and in a spirit of give and take. Они обратились к тем, кто возглавит Бурунди, с призывом забыть прошлое, избегать каких бы то ни было актов возмездия и добросовестно выполнять Соглашение в духе взаимных уступок.
Despite this, the United States side is attempting to avoid any discussion of the issue by shifting its responsibility to the south Korean army, which is neither a signatory party to the Armistice Agreement nor has its own military command. Несмотря на это, американская сторона пытается избегать любых дискуссий по данному вопросу, заявляя о том, что это дело южнокорейской армии, которая не только не является стороной, подписавшей Соглашение о перемирии, но и не имеет своего собственного военного командования.
In general, therefore, Governments should act as facilitators rather than direct BDS providers, stimulate market development rather than subsidy dependence, avoid distortionary intervention, and promote the private sector as the main engine of business development, innovation and competitiveness. Таким образом, правительствам, как правило, следует стимулировать, а не напрямую оказывать УРБ, поощрять развитие рынка, а не его зависимость от субсидий, избегать таких мер, которые чреваты деформациями и развивать частный сектор как важнейший двигатель деловой жизни, новаторства и конкурентоспособности.
For the United Nations to be effective in supporting States in the global struggle against terrorism, it must work closely with them, improve internal cooperation and avoid duplication of functions and tasks. Для того чтобы обеспечить эффективную поддержку государств во всемирной борьбе с терроризмом, Организация Объединенных Наций должна обеспечить тесное взаимодействие с ними, улучшить сотрудничество между ними и избегать дублирования функций и задач.
The donors called for the resumption of dialogue with a view to reaching an acceptable compromise on CEMI, as well as on the electoral code, and emphasized the need to avoid interference by the executive in the management of the electoral process. Доноры призвали к возобновлению диалога с целью достижения приемлемого компромисса по НСИК, а также по избирательному кодексу и подчеркнули необходимость избегать вмешательства органов исполнительной власти в управление процессом выборов.
After discussion, it was agreed to retain the existing title without change, following the generally agreed principle that the Working Group should avoid making unnecessary changes to the Rules. После обсуждения было достигнуто согласие о том, чтобы сохранить нынешнее название без изменений с учетом общесогласованного принципа, согласно которому Рабочей группе следует избегать внесения излишних изменений в Регламент.
We also recommend that public policies avoid reduction of expenditure on health, education and skill development that benefits the people living in poverty and those most in need under conditions Мы также рекомендуем при осуществлении государственной политики избегать сокращения ассигнований на здравоохранение, образование и профессиональную подготовку, идущих на благо людей, живущих в нищете, и тех, кто наиболее остро нуждается в период бюджетных ограничений.
Governments and their agents should avoid hate speech or other statements that can be interpreted as expressions of contempt or threat to refugees and asylum-seekers, and they should promote legislation against such expressions or manifestations in society. Правительствам и их агентам следует избегать человеконенавистнических высказываний или иных заявлений, которые могут быть истолкованы как выражение презрения или угрозы в адрес беженцев и просителей убежища, и поощрять принятие законодательства против таких высказываний или проявлений в обществе.
If further encounters become unacceptable, the perpetrator may be banned from specifically defined places and given orders to avoid encounters as well as contact with the applicant so long as this does not infringe upon important interests of the perpetrator. Если дальнейшие встречи становятся неприемлемыми, то правонарушителю может быть запрещено появляться в конкретно означенных местах и приказано избегать встреч равно как и контактов с заявителем, если только это не затрагивает в серьезной степени интересы правонарушителя.
It would be advisable to examine fields where the mandates of bodies overlapped and to ascertain whether cooperation or coordination was possible in order to avoid duplication of efforts by States and treaty bodies. Было бы целесообразно рассматривать те области, где мандаты органов частично совпадают, и определять, можно ли осуществлять координацию, чтобы избегать дублирования усилий со стороны государств и договорных органов.
The legislation, for example, covers the duty to avoid conflict of interest; dealing with gifts, favours and other benefits; the use of public monies; discrimination in the workplace; security of information; and avoiding improper use of official powers. Это законодательство, например, охватывает обязательство избегать конфликта интересов; касается получения подарков, льгот и других преимуществ; использования государственных средств; дискриминации на рабочем месте; соблюдения секретности информации; недопущения ненадлежащего использования служебных полномочий.
Dialogue, accordingly, is the appropriate approach for learning, understanding, rapprochement and cooperation for the attainment of common goals, particularly in the twenty-first century, the era of globalization, where no culture can afford to become isolationist or to avoid interaction with other cultures. Поэтому диалог является подходящим инструментом для изучения, понимания, сближения и сотрудничества в интересах достижения общих целей, особенно в XXI веке, в веке глобализации, когда ни одна культура не может позволить себе оставаться в изоляции или избегать взаимодействия с другими культурами.
With reference to the fact that some delegations had expressed reservations on the draft decision, the Office of Legal Affairs noted that the Chairperson of the Special Committee remained under the authority of that Committee, and should avoid making proposals that did not enjoy its broad support. Что касается того, что некоторые делегации выразили оговорки в связи с проектом решения, Управление по правовым вопросам отметило, что Председатель Специального комитета остается в подчинении этого Комитета, и ему следует избегать делать предложения, не пользующиеся широкой поддержкой Комитета.