Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Urges all those engaged in efforts to combat illegal trade in wildlife to promote synergies, cooperation and coordination and avoid duplication; настоятельно призывает всех, кто участвует в усилиях по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, усиливать взаимодействие, сотрудничество и координацию и избегать дублирования;
The representative of Germany pointed out that we should avoid conflict of conventions for instance with Rotterdam rules and for this reason we should not include provisions referring to intermodal transport. Представитель Германии отметила, что следует избегать коллизий между конвенциями, например с Роттердамскими правилами, и по этой причине не следует включать положения, касающиеся интермодальных перевозок.
A recent review of parenting support services indicates that they should avoid stigmatization of those in need, recognize parents as proactive agents rather than passive beneficiaries and involve both parents. Результаты недавно проводившегося обзора служб оказания поддержки родителям свидетельствуют о том, что им следует избегать стигматизации нуждающихся, признавать родителей активными агентами, а не пассивными бенефициарами и вовлекать в процесс обоих родителей.
Several members noted the importance of continuing to address the issue of insufficient funding and resources to build the capacity of the African Union, while others deemed it important to avoid the temptation to overly codify such relationships, which should focus on practical action. Несколько членов отметили важность продолжения рассмотрения вопроса об отсутствии достаточного объема финансирования и ресурсов для укрепления потенциала Африканского союза, а другие сочли важным избегать попытки кодифицировать такие взаимоотношения, которые должны сосредотачиваться на практических действиях.
She urged delegations to use the Main Committee for constructive discussions aimed at reaching consensus decisions on the items allocated to it and avoid making general statements that should be reserved for the general debate. Она настоятельно призывает делегации использовать трибуну Главного комитета для конструктивных обсуждений, направленных на выработку решений консенсусом по переданным ему вопросам, и избегать заявлений общего характера, которые следует отложить до общих прений.
The applicant further stated that it would adopt a precautionary approach in the planning of an environmental baseline study and geological sampling strategies in order to avoid or minimize unforeseen harmful impact to the environment. Кроме того, заявитель указал, что будет руководствоваться осторожным подходом при планировании фонового экологического исследования и стратегий геологического пробоотбора, чтобы избегать или максимально сокращать непредвиденное вредное воздействие на окружающую среду.
The representative of Kenya said that the proponents of the draft resolution had been acutely aware of the need to avoid duplication of effort and the creation of an additional mandate for UNEP. Представитель Кении заявил, что авторы данного проекта резолюции остро осознают необходимость избегать наложения усилий и создания для ЮНЕП дополнительного мандата.
In order to avoid short-term speculative financing and promote long-term private financing, the experts noted that it was important to encourage international institutional investors to finance long-term, sustainable development projects. Для того чтобы избегать притока краткосрочного спекулятивного капитала и привлекать долгосрочное частное финансирование, по мнению экспертов, важно поощрять международных институциональных инвесторов вкладывать средства в долгосрочные проекты, вносящие вклад в устойчивое развитие.
In that regard, the Mechanism recommended that the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda avoid deploying their armed forces in close proximity to one another, especially in contentious border areas. В этой связи Механизм рекомендовал правительствам Демократической Республики Конго и Руанды избегать развертывания своих вооруженных сил в непосредственной близости друг от друга, особенно в спорных районах.
Other questions focused on how to avoid conflicts of interest when monitoring and evaluating NAMAs, how to support small communities interested in renewable energy technologies, and on the implementation of policies that get consumers thinking about their carbon footprint. Другие вопросы были сосредоточены на том, как избегать конфликтов интересов при мониторинге и оценке НАМА, как оказывать поддержку небольшим общинам, заинтересованным в использовании технологий на основе возобновляемых источников энергии, а также на осуществлении политики, которая обеспечивала бы учет потребителями их вклада в выбросы углерода.
Italy had decided to support the programme because it considered that the Organization had the necessary expertise and because Africa needed to be able to produce essential pharmaceuticals and thereby reduce its dependence on imports and avoid the risks associated with counterfeits. Италия приняла решение о поддержке этой программы, поскольку она считает, что Организация обладает необходимыми знаниями и опытом, а Африке нужно иметь способность про-изводить основные лекарственные препараты и, посредством этого, снижать свою зависимость от импорта и избегать рисков, связанных с поддел-ками.
It would therefore be naive to think that in the absence of regulation by the State they can promote equality, decent work conditions, respect human rights and avoid environmental degradation. В связи с этим было бы наивным полагать, что в отсутствие регулирования со стороны государства они могут содействовать равенству, созданию достойных условий труда, уважению прав человека и избегать ухудшения состояния окружающей среды.
To the extent possible, organizations should avoid using organizational training funds to cover R-CAC costs and, for those which do not already have one, explore the possibility of establishing a dedicated budget line to cover such costs. Организациям следует по возможности избегать использования средств организации, предназначенных на обучение, для покрытия расходов ЦОКР, а тем организациям, которые еще этого не сделали, нужно изучить возможность создания специальной статьи для оплаты подобных затрат.
(b) Strengthened capacity of developing countries to identify and effectively address the use of transfer pricing by multinational companies attempting to avoid tax obligations Ь) Укрепление потенциала развивающихся стран в целях выявления случаев использования практики трансфертного ценообразования многонациональными компаниями, пытающимися избегать выполнения налоговых обязательств, и эффективной борьбы с таким использованием
There was consensus among experts that the establishment of an overall (third) layer of international railway law, in addition to COTIF/CIM and SMGS, should be avoided, not least to avoid conflict of conventions. Эксперты достигли консенсуса по поводу того, что следует избегать разработки общего (третьего) слоя международного железнодорожного права в дополнение к КОТИФ/ЦИМ и СМГС, причем не в последнюю очередь во избежание конфликта конвенций.
UNRWA strives to avoid post facto cases but a number of cases nevertheless occur in view of the difficult environments in which the Agency operates and because of chronically difficult cash flow situations. Хотя БАПОР стремится избегать случаев утверждения контрактов задним числом, подобные случаи по-прежнему будут иметь место в связи со сложностью условий, в которых работает Агентство, и постоянными проблемами в обеспечении наличных средств.
However, States must avoid duplication and minimize overlapping, as persistent gaps and lack of coordination and coherence had stymied the implementation the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Тем не менее, государства должны избегать дублирования и должны свести к минимуму параллелизм, поскольку сохраняющиеся проблемы и отсутствие координации и согласованности помешали осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии.
Rio+20 represented an important achievement in the pursuit of multilateralism based on consensus and cooperation among countries; Member States should now avoid reopening discussions or reinterpreting its mandate. «Рио+20» является важной вехой на пути к многосторонности, которая зиждется на принципах консенсуса и сотрудничества между странами; государствам-членам следует сегодня избегать возобновления обсуждений или переосмысления ее мандата.
Additionally, the Special Rapporteur is of the view that schools should, as far as possible, avoid asking any questions on migration status or related issues that may reveal an irregular migrant status. Кроме того, Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому школьным учреждениям следует по мере возможности избегать задавать какие-либо вопросы о миграционном статусе или другие аналогичные вопросы, которые могли бы раскрыть неурегулированный миграционный статус.
Thus, for example, extractive companies should avoid accepting permits or concessions from States when prior consultation and consent requirements have not been met, as stated above (para. 40). Так, например, добывающие компании должны избегать получения разрешений или концессий от государств, если, как было заявлено выше (пункт 40), не были выполнены требования в отношении предварительных консультаций и согласия.
Such challenges are exacerbated in times of crisis, where the State seeks to avoid the financial costs of participation and is under time pressure to adopt austerity-related measures. Такие проблемы усугубляются в периоды кризиса, когда государство старается избегать финансовых расходов, связанных с участием, и испытывает дефицит времени для принятия мер жесткой экономии.
In developing his proposals, the Secretary-General should be requested to take full advantage of the opportunities for realizing synergies with the other United Nations entities present in the countries of the region, and avoid all duplicative activity. При подготовке предложений Генеральному секретарю следует предложить максимально использовать возможности обеспечения взаимодействия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, расположенными в странах региона, и избегать дублирования деятельности.
The Committee has also emphasized the need to involve the personnel responsible for the development/maintenance of existing systems, who possess critical information about data sources and structures, interfaces and supporting infrastructure, as well as to avoid any duplication of effort. Комитет также подчеркнул, что необходимо задействовать персонал, отвечающий за разработку/поддержание существующих систем, который владеет критической информацией об источниках и структурах данных, интерфейсах и вспомогательной инфраструктуре, а также избегать дублирования усилий.
There should also be more realism in budget planning and closer scrutiny of projects early on, in order to avoid cost overruns and to minimize upward revisions of budgets. Необходимо добиваться большего реализма в планировании бюджета и обеспечивать более тщательную выверку проектов на ранних этапах, с тем чтобы избегать перерасхода и сводить к минимуму повышательные пересмотры бюджетов.
As to the new topic "Crimes against humanity", given its complexity and sensitivity, the Commission should deal with it in a prudent manner and avoid any predetermined results before wide consensus had been reached by States. Что касается новой темы «Преступления против человечности», то, учитывая ее сложность и чувствительность, Комиссии следует с должной осмотрительностью подходить к ее рассмотрению и избегать каких-либо предопределенных результатов до того, как между государствами будет достигнут широкий консенсус.