Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
The Commission noted that the secretariat should avoid duplication with other agencies and focus on areas in which it had developed special expertise or a comparative advantage. Комиссия отметила, что секретариату следует избегать дублирования работы других учреждений и сосредоточить внимание на областях, где им накоплен определенный опыт или в которых он обладает сравнительным преимуществом.
So, in conclusion, I would like to emphasize that we should avoid any work which undermines the credibility of this August body. Так что в заключение я хотел бы подчеркнуть, что нам следует избегать всякой работы, которая подрывала бы убедительность этого благородного органа.
Policy coherence implies that donors, in pursuing domestic policy objectives, should avoid actions that adversely affect the development prospects of poor countries. Согласованность политики предполагает, что доноры при осуществлении целей внутренней политики должны избегать действий, негативно сказывающихся на перспективах развития бедных стран.
Such practices reduce the social costs typically associated with job losses, but also allow firms to avoid the excessive costs involved in firing and rehiring. Такая практика не только уменьшает социальные издержки, которые, как правило, связаны с потерей рабочих мест, но и позволяет фирмам избегать излишних расходов, связанных с увольнением и повторным наймом работников.
UNOPS must avoid overlapping with, or being perceived to duplicate mandates of the United Nations Secretariat, the funds, programmes or specialized agencies. ЮНОПС необходимо избегать дублирования или кажущегося совпадения мандатов с Секретариатом, фондами, программами или специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
How can we avoid to systematically underestimate or overestimate exposure? Каким образом можно избегать систематической недооценки или переоценки воздействия?
Need to avoid contradictions in a mandate regarding robustness of use of force необходимость избегать противоречий в мандатах в вопросах, касающихся масштабов применения силы;
Efforts should apply to a broader set of issues than illegal logging and should avoid overly detrimental or discriminatory effects on local people. Необходимо рассматривать более широкий круг вопросов, а не только незаконную лесозаготовительную деятельность и избегать чрезмерного пагубного или дискриминационного воздействия на местное население.
A clear understanding of the roles and responsibilities of the two subsidiary bodies is required in order to foster synergies and avoid unnecessary overlap. ЗЗ. Для того чтобы содействовать синергизму и избегать ненужного дублирования, необходимо обеспечить четкое понимание роли и ответственности двух вспомогательных органов.
It was important that UNIDO, as a specialized services provider working in the same areas as several other organizations, should continue its efforts to avoid unnecessary duplication. Важно, чтобы ЮНИДО, будучи поставщиком специализированных услуг, работающим в тех же областях, что и некоторые другие организации, по-прежнему старалась избегать ненужного дублирования.
As a fine powdery material, its handling is subject to specific requirements (to avoid, for example, the risk of dust releases). В мелкодисперсном состоянии обращение с ним регулируется конкретными требованиями (например, избегать риска выброса пыли).
I especially want to emphasize that the parties must avoid the use of fire in any circumstances, except where clearly required in immediate self-defence. Я хотел бы особо подчеркнуть, что стороны должны избегать применения огня при любых обстоятельствах, за исключением случаев, когда это явно необходимо в целях непосредственной самообороны.
National, regional and international actors, including BNUB, continue to encourage both the Government and the extra-parliamentary opposition to engage in constructive dialogue, normalize relations and avoid making recourse to violence. Национальные, региональные и международные действующие лица, включая ОООНБ, продолжают призывать правительство и внепарламентскую оппозицию начать конструктивный диалог, нормализовать отношения и избегать применения насилия.
The High Communication Council played an important role, encouraging the parties to communicate in accordance with the electoral code and to avoid inciting violence. Важную роль в ходе этой кампании сыграл Высший совет по взаимодействию, который призывал партии взаимодействовать в соответствии с избирательным кодексом и избегать призывов к насилию.
At the same time, parties are encouraged to avoid submitting to the Committee excessive documentation, which is not strictly relevant to the subject matter of the communication. В то же время Сторонам рекомендуется избегать представления Комитету избыточной документации, которая не относится напрямую к существу вопроса, затронутого в сообщении.
What mattered, Mr. Longo explained was to choose criteria prior to choosing indicators - he proposed seven criteria and noted problems to avoid. Главное, как объяснил г-н Лонго, - это определить критерии, прежде чем выбирать показатели: он предложил семь критериев и указал на проблемы, которых следует избегать.
In considering this provision, the committee should be aware of the Basel Convention's obligations and activities so as to avoid any duplication of effort. Рассматривая это положение, комитет должен помнить об обязательствах и мероприятиях, предусмотренных Базельской конвенцией, чтобы избегать дублирования усилий.
Many delegations stressed that the Executive Board must avoid politicizing the work of UNDP and, instead, help it maintain impartiality and neutrality in delivering development assistance. Многие делегации подчеркнули, что Исполнительный совет должен стремиться избегать политизации деятельности ПРООН и, наоборот, должен помогать ей обеспечивать объективность и беспристрастность при оказании помощи в целях развития.
UNCTAD has taken care in 2010 to avoid "bunching" its launches by better planning the release of its major studies. В 2010 году ЮНКТАД следила за тем, чтобы избегать "нагромождения" своих презентаций, лучше планируя выпуск своих крупных исследований.
The Group is concerned that such practices established during the suspension are likely to continue today, owing to the high incentive to avoid export duties. Группа обеспокоена тем, что подобная практика, применявшаяся в период приостановления деятельности горнодобывающей отрасли, возможно, продолжается и сейчас, поскольку существует большой стимул к тому, чтобы избегать уплаты экспортных пошлин.
However, as some reporting mechanisms on water already existed, in particular within the European Union, it was considered important to avoid duplications and overburdening of national administrations. Вместе с тем, поскольку уже существует несколько механизмов отчетности по воде, в частности в Европейском союзе, была подчеркнута важность избегать дублирования и чрезмерного обременения национальных административных органов.
Finally, we call on all responsible stakeholders to avoid ever again putting themselves in a position of supporting any additional destabilizing acts by Pristina. Наконец, мы призываем все ответственные стороны избегать впредь ситуаций, в которых они своими действиями могли бы способствовать совершению Приштиной новых дестабилизирующих актов.
Emphasis was placed on the need to avoid duplication of activities and redundancy in the gathering and cataloguing of information related to the prevention of corruption. Было обращено особое внимание на необходимость избегать дублирования деятельности, а также сбора и учета повторяющейся информации, касающейся предупреждения коррупции.
In particular, the need to ensure stability in international relations must be weighed against the equally important need to avoid impunity for serious crimes under international law. В частности, необходимость обеспечения стабильности в международных отношениях необходимо рассматривать в сравнении с такой же важной необходимостью избегать безнаказанности за серьезные преступления по международному праву.
The absence of Cyprus during the adoption of its report by the Working Group had led to a difficult situation that the Council should avoid in future. Отсутствие делегации Кипра во время принятия его доклада Рабочей группой привело к сложной ситуации, которую Совету впредь необходимо избегать.