Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
In reforming the current system for the administration of justice, it was important to avoid establishing mechanisms which would be more costly, whether directly or indirectly, than the current system. В ходе проведения реформы нынешней системы отправления правосудия необходимо избегать создания механизмов, которые прямо или косвенно окажутся более дорогостоящими, чем действующая система.
We should, however, also be flexible and creative, here as elsewhere, in order to avoid the rigidity of models and adapt peace-keeping operations to the specific conditions of each case. Однако мы также должны проявлять гибкость и творческий подход здесь, как и в других регионах, для того чтобы избегать жестоких моделей и адаптировать операции по поддержанию мира к специфике каждого случая.
In the opinion of the Committee it would be useful to present a clearer picture of the responsibilities allocated to New York and Geneva and to avoid as much as possible subprogrammes being undertaken by both offices. По мнению Комитета, было бы полезно представить более четкую информацию о распределении обязанностей между Нью-Йорком и Женевой и по возможности избегать случаев осуществления общих подпрограмм обоими отделениями.
Mexico called on countries which had submitted amendments to address themselves in future to the Special Committee and explain their problems in that forum so as to avoid such situations arising again. Она призывает страны, представившие поправки, в будущем обращаться в Специальный комитет и излагать там свои проблемы, чтобы избегать возникновения подобных ситуаций.
We need objective points of reference for the international system that will avoid unilateral interpretations or interpretations that disregard the principles in force to bring about civilized coexistence among nations. Нам нужны объективные отправные точки для международной системы, которые позволили бы избегать одностороннего толкования или толкования, которое не учитывает действующие принципы, позволяющие обеспечить цивилизованное сосуществование государств.
He represents all members and participants and must therefore avoid partial and subjective interpretations of the work that takes place at the Commission as well as in the Working Group. Он представляет всех членов и участников и поэтому должен избегать предвзятых и субъективных толкований работы, которая проходит в Комиссии, а также в Рабочей группе.
Meanwhile, it seems necessary to explore equitable, non-discriminatory and acceptable ways and means to promote mutual restraint in South Asia and avoid a disastrous arms race, conventional or non-conventional. Между тем, представляется необходимым изучить вопрос о равноправных, недискриминационных и приемлемых путях и средствах содействия политике взаимного сдерживания в Южной Азии и избегать разрушительной гонки вооружений как в области обычного, так и ядерного оружия.
The countries involved in South-South cooperation should focus on modest practical projects in the fields of trade, investment and transfer of technology and should avoid waste and duplication and reduce costs through harmonization. Участвующим в сотрудничестве Юг-Юг странам следует сосредоточить свое внимание на реализации небольших практических проектов в областях торговли, инвестиций и передачи технологии и избегать нерационального расходования средств и дублирования, а также сокращать издержки путем согласования своих мероприятий.
Moreover, given the financial situation of the United Nations and the need to avoid overlapping and duplication, it was important that the Secretary-General reinstate the mechanism for regular inter-agency consultation on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. Кроме того, учитывая финансовую ситуацию Организации Объединенных Наций и очевидную необходимость избегать повторов и дублирования, важно, чтобы Генеральный секретарь вновь создал механизм для проведения периодических консультаций между органами по вопросу об осуществлении Программы действий в интересах наименее развитых стран.
The Holy See found it disturbing that efforts had been made recently in various international forums to avoid or delete any positive reference to religion or spirituality in relation to women. Делегация Святейшего Престола выражает беспокойство по поводу того, что в последнее время в различных международных органах предпринимались попытки избегать или не допускать какого-либо упоминания религии или духовности в отношении женщин.
This cooperation and coordination continues to be an important feature of the Commission's methods of work to ensure the optimum use of resources and expertise and to avoid duplication of work. Это сотрудничество и координация по-прежнему являются важной особенностью методов работы Комиссии, позволяющей оптимально использовать ресурсы и знания, а также избегать дублирования в работе.
Delegations will be limited to a 10-minute oral presentation during which they are urged to avoid giving detailed information on developments in their individual countries. Время для выступлений делегаций будет ограничено 10 минутами, и в ходе этих выступлений им настоятельно рекомендуется избегать изложения подробной информации о событиях в своих странах.
By manipulating inter-company payments through transfer pricing and by moving funds and goods rapidly between countries, TNCs are able to avoid taxes and repatriate a large part of their profits, thus contributing to capital flight. Манипулируя внутрифирменными платежами посредством использования трансфертных цен и быстрого перевода средств и товаров из одних стран в другие, ТНК могут избегать налогообложения и репатриировать значительную часть своих прибылей, вызывая таким образом бегство капитала.
I firmly believe that constant evaluation to obtain feedback on our products and activities is a key mechanism that allows the Department to review its programme strategies, avoid duplication and sharpen its focus on targeted audiences worldwide. Я твердо верю, что постоянное проведение оценок для получения данных о восприятии наших материалов и эффективности мероприятий является одним из ключевых механизмов, который позволяет Департаменту анализировать его программные стратегии, избегать дублирования и улучшать охват конкретных аудиторий во всем мире.
Some delegations stressed the need to avoid duplication between this programme and the work programmes of other United Nations organizations and considered that the programme should focus on the activities in which it has a comparative advantage. Некоторые делегации подчеркивали необходимость избегать дублирования этой программой программ работы других организаций системы Организации Объединенных Наций и считали, что программу следует сфокусировать на те мероприятия, в которых у нее есть сравнительные преимущества.
Some delegations stressed the need to ensure that the programme focus on areas in which ECE has expertise and a clear comparative advantage and avoid duplication with other European institutions and other bodies of the United Nations system. Некоторые делегации подчеркнули, что необходимо обеспечить, чтобы основное внимание в программе было сосредоточено на областях, в которых ЕЭК имеет опыт и явное сравнительное преимущество, избегать дублирования деятельности других европейских организаций и других органов системы Организации Объединенных Наций.
The contrast in the performance of individual LDCs showed that it was important to avoid sweeping assessments; a differentiated approach would lead to more encouraging results. Огромные различия в показателях развития отдельных НРС свидетельствуют о том, что важно избегать вынесения оценок с претензией на всеохватывающий характер; при дифференцированном подходе результаты окажутся более обнадеживающими.
In that manner they can avoid barriers, such as common external tariffs, and at the same time benefit from the advantages of a large market with common standards, rules and regulations. Таким образом, они могут избегать барьеров, таких, как общие внешние тарифы, и в то же время пользоваться преимуществами крупного рынка с общими стандартами, правилами и нормативами.
Furthermore, multiple membership may raise issues of compatibility, give rise to conflicts and constrain the country to avoid discrimination between partners of different groupings: this harmonization can, in many cases, only be achieved through full liberalization and national treatment. Кроме того, многостороннее участие может приводить к возникновению вопросов совместимости, влечь за собой конфликты и вынуждать страну избегать дискриминации между партнерами различных группировок: такой согласованности во многих случаях можно добиться лишь посредством полной либерализации и национального режима.
(a) Identify and avoid risks and mistakes perceived by the communities, yet not always evident to others; а) выявлять риски и ошибки, обнаруженные общинами, но не всегда очевидные для других, и избегать их;
The Board was reminded that there would be no high-level segment at the annual session and delegations should thus avoid making statements of a general nature, addressing only the item under which they were speaking. Членам Совета напомнили о том, что в ходе ежегодной сессии не будет этапа заседаний высокого уровня и поэтому делегациям следует избегать представления заявлений общего характера и обсуждать только пункты, по которым им было предоставлено слово.
In keeping with the need for consensus, it is necessary to avoid any linkage between the proposal to create an international criminal court and the development of the Draft Code of Crimes Against the Peace and Security of Mankind. Учитывая необходимость консенсуса, следует избегать любой увязки предложения о создании международного уголовного суда с подготовкой проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
People in all societies are often uncomfortable with people with different cultural values, beliefs and behaviour and may prefer to avoid dealing with them. Во всех обществах люди нередко испытывают неудобства от общения с людьми, которые обладают иными культурными ценностями, убеждениями и поведением, и могут стремиться избегать общения с ними.
With the aim of emphasizing prevention rather than punishment, a new procedure was adopted in 1978 for dealing with juvenile delinquents in cooperation with the police and the Attorney-General, so as to avoid penal measures for persons under 16 years of age. Поставив цель делать больший упор на профилактику, чем на наказание, в 1978 году была принята новая процедура рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей в сотрудничестве с полицией и Генеральным прокурором, с тем чтобы избегать принятия мер наказания для подростков моложе 16 лет.
Care must be exercised to avoid groundwater development that leads to the degradation of groundwater quality or the depletion of groundwater supplies. Должны приниматься осторожные меры, чтобы избегать освоения подземных вод, которое ведет к деградации качества подземных вод или к уменьшению их запаса.