Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Transparency was also an issue: how to inspire mutual trust and respect, to avoid abuses and to monitor performance. Один из вопросов связан также с транспарентностью: как поощрять взаимное доверие и уважение, избегать злоупотреблений и вести мониторинг выполнения?
If we want the United Nations to really be able to take action quickly and avoid new tragedies, then we must move beyond the Brahimi recommendations. Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла быстро принимать меры и избегать новых трагедий, тогда нам надлежит пойти дальше рекомендаций, содержащихся в докладе Брахими.
The procuring entity must seek to avoid situations when the use of any particular means of communication in procurement proceedings could result in discrimination among suppliers or contractors. Закупающая организация должна стремиться избегать ситуаций, когда применение каких-либо конкретных средств передачи информации в процедурах закупок может привести к дискриминации в отношении каких-либо поставщиков.
In designating this, it is important to build as far as possible on the relevant work already undertaken by bodies such UNEP and to avoid establishing new mechanisms and channels of communication. В процессе подготовки необходимо как можно больше опираться на работу, уже проделываемую такими органами, как ЮНЕП, и избегать создания новых механизмов и каналов общения.
During the grinding operation, care should be taken to avoid the production of a paste, the overheating of the sample and the consequent loss of moisture content. В ходе измельчения следует избегать образования пасты, перегрева образца и, соответственно, снижения содержания влаги.
Experts should aim to complement the work of existing international and regional review mechanisms so that the Conference may, as appropriate, cooperate with them and avoid duplication of effort. Эксперты должны стремиться дополнять деятельность существующих международных и региональных механизмов обзора, для того чтобы Конференция могла, в случае необходимости, работать совместно с ними и избегать дублирования усилий.
Since the last briefing to the Security Council, the Monitoring Team, CTED and the 1540 expert group have continued their regular contacts in order to maximize the exchange of information and the sharing of resources, as well as to avoid duplication. После последнего брифинга в Совете Безопасности Группа по наблюдению, ИДКТК и группа экспертов Комитета 1540 продолжали свои регулярные контакты, с тем чтобы оптимально использовать обмен информацией и делиться ресурсами, а также избегать дублирования.
At the same time, it will be important for the three Committees to coordinate and streamline their activities and to avoid duplicating efforts in their visits and assessments of the reports submitted by the Member States. Одновременно всем трем комитетам необходимо координировать и рационализировать свою деятельность, избегать дублирующих друг друга действий в ходе визитов и при проведении анализа представляемых государствами-членами докладов.
The representatives of the local government held a meeting afterwards to review the case and in the name of that body the mayor has promised to avoid further libels. После этого представители местного органа власти провели заседание для рассмотрения данного случая, и мэр обещал от имени этого органа избегать в дальнейшем подобных уточнений.
We worked out a procedure to avoid that situation in the future, but the Government has refused to agree to follow it as long as the rebels fail to identify their troop positions. Мы разработали механизм, позволяющий избегать подобных ситуаций в будущем, однако правительство отказалось ввести его в действие до тех пор, пока повстанцы не раскроют позиции своих войск.
Pleas had also been made to avoid divisiveness, refrain from imposing a particular view, and strive for consensus on the item, as time was running short. Прозвучали призывы избегать разногласий, воздержаться от навязывания определенной точки зрения и стремиться к достижению консенсуса по этому вопросу, так как время не ждет.
Globally 38. In the global context, the United Nations should be encouraged to explore ways to improve the collection and dissemination of information on confidence-building measures in order to avoid duplication and improve effectiveness. В глобальном контексте Организацию Объединенных Наций следует поощрять к изучению путей совершенствования сбора и распространения информации о мерах укрепления доверия, с тем чтобы избегать дублирования и повышать эффективность этой работы.
Otherwise, it would not be possible to combat hatred, suspicion and stereotypes, promote security and avoid violence, conflict and war. Только таким образом можно вести борьбу с проявлениями ненависти, подозрительностью и стереотипами, укреплять безопасность и избегать насилия, конфликтов и войн.
All external help should be offered with a should take into full consideration the sensitivity and complexity of the issues concerned and should avoid adding new elements of instability. Вся внешняя помощь должна предлагаться на основе конструктивного подхода, при этом следует принимать во внимание сложность и деликатность обсуждаемых вопросов и избегать новых элементов, которые могут привести к нестабильности.
Dignitaries should avoid addressing the Commission during afternoon or evening meetings in order to allow the Commission the opportunity to conduct a meaningful debate on the issues at hand. Следует избегать, чтобы высокопоставленные лица выступали перед членами Комиссии на послеобеденных или вечерних заседаниях, для того чтобы предоставить Комиссии возможность проводить конкретное обсуждение рассматриваемых пунктов.
It is recommended that consultations on draft resolutions should start as early as possible so to avoid overlapping caused by parallel consultations concentrated in the period prior to voting on the specific agenda item. Рекомендуется начинать консультации по проектам резолюций как можно раньше, с тем чтобы избегать дублирования, вызываемого параллельными консультациями, которые активизируются в период перед голосованием по конкретному пункту повестки дня.
It should take an objective approach to the process and avoid mistrust and suspicion at every proposal from the Government; Он должен следовать объективному подходу к этому процессу и избегать недоверия и подозрительности по поводу любого предложения, исходящего от правительства;
The format of the day is intended to allow participants to engage in a frank and open dialogue; the Committee therefore asks participants to avoid making formal statements. Предполагается, что форма проведения дня общей дискуссии позволит участникам вступить в откровенный и открытый диалог; в этой связи Комитет просит участников избегать официальных заявлений.
Some delegations cautioned that complexity might deter donors, particularly the private sector, and noted the need to ensure transparency and avoid the possibility of private deals. Некоторые делегации высказали озабоченность по поводу того, что излишняя сложность может оттолкнуть доноров, прежде всего из частного сектора, и отметили необходимость обеспечить транспарентность и избегать частных договоренностей.
There is a need to avoid duplication with other United Nations bodies, such as WHO, UNEP and UNESCO, and to cooperate with them. Необходимо избегать дублирования работы других органов Организации Объединенных Наций, таких, как ВОЗ, ЮНЕП и ЮНЕСКО, и поддерживать сотрудничество с ними.
We call upon States members of the Council to avoid double standards in the fight against terrorism, because these undermine the Council's credibility and the action it takes. Мы призываем членов Совета избегать двойных стандартов в борьбе с терроризмом, ибо это подрывает авторитет Совета и принимаемых им решений.
Periodic review of the grounds for the adoption of resolutions should be borne in mind in order to avoid their "old fashioned" wording, resulting in inefficiency. Необходимо учитывать проведение периодического обзора оснований для принятия резолюций, с тем чтобы избегать "устаревших" формулировок, которые приводят к неэффективности.
Such acceptance is also more likely in light of the decision to avoid controversial assertions not necessary for the exercise, such as general assertions regarding precaution, "polluter-pays", or the global commons. Такое принятие является более вероятным с учетом решения избегать противоречивых тезисов, необходимость в которых в ходе этой работы отсутствует, таких, как общие тезисы относительно предосторожности, принципа «загрязнитель платит» или всеобщего достояния.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
Terrorism must be condemned, but in combating it, the human rights of all must be protected equally, and countries must avoid depriving specific groups of their rights. Терроризм следует осудить, однако в борьбе с ним необходимо обеспечить равную защиту прав человека всех и каждого, и страны должны избегать принятия мер, ущемляющих права тех или иных групп людей.