Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoid - Избегать"

Примеры: Avoid - Избегать
Donors must avoid activities and programmes that actually destroy local capacity. доноры должны избегать мероприятий и программ, которые фактически разрушают местный потенциал.
The situation in the world prompts us to avoid any recourse to solitary models and to reject temptations to turn inward, to unilateralism or protectionism. Ситуация, складывающаяся в мире, заставляет нас избегать применения моделей одиночного развития и отвергать соблазн пойти по пути изоляционизма, унилатерализма и протекционизма.
It is interesting to note that one of the space debris mitigation guidelines explicitly indicates that states should avoid intentional destruction of space objects and other harmful activities. Небезынтересно отметить, что, как прямо указывает один из руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора, государствам следует избегать преднамеренного разрушения космических объектов и другой вредоносной деятельности.
Why should we avoid the use of ad hoc subcommittees or other subsidiary mechanisms that are habitually used in the Conference? Почему нам следует избегать использования специальных подкомитетов или других вспомогательных органов, которые обычно используются на Конференции?
It is necessary to remove non-strategic nuclear weapons from their current locations and to avoid any type of scientific and technological cooperation that, directly or indirectly, might encourage or contribute to horizontal proliferation. Необходимо обеспечить вывод нестратегических ядерных вооружений из мест их нынешнего развертывания и избегать научно-технического сотрудничества любого рода, которое прямо или косвенно могло бы стимулировать горизонтальное распространение или способствовать ему.
However, in devising a quantitative rating system, it is important to avoid unnecessary limitation of the contracting authority's discretion in assessing the qualifications of bidders. В то же время при установлении системы количественных оценок важно избегать излишнего ограничения свободы усмотрения организации-заказчика при оценке квалификационных данных участников процедур.
The Commission should avoid issuing instructions that suggested that there was a single correct approach to dispute settlement; the legislative guide was meant to be flexible. Комиссии следует избегать опубликования рекомендаций, указывающих на то, что существует лишь единственный правильный подход к урегулированию споров; руководство для законодательных органов задумывалось как гибкий документ.
As a result, it has reduced policing operations that could be perceived as aggressive, so as to avoid similar incidents in the future. В результате она сократила свои мероприятия по охране общественного порядка, которые могут рассматриваться в качестве агрессивных, с тем чтобы избегать подобных инцидентов в будущем.
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidance to avoid hazardous situations. Руководство той или иной миссии должно обеспечивать, чтобы ее персонал был надлежащим образом информирован о наиболее серьезных потенциальных угрозах, обусловленных конкретными условиями на месте, и чтобы персоналу были даны конкретные инструкции, позволяющие избегать опасных ситуаций.
Likewise, efforts must be made to avoid different criteria of seriousness for acts of racial discrimination committed either by an individual or by a State. Кроме того, следует избегать применять различные критерии тяжести в зависимости от того, совершается ли акт расовой дискриминации частным лицом или государством.
He added that there had been a conscious decision to avoid making value judgements as such judgements were for Governments to make and were beyond the Secretariat's mandate. При этом авторы специально старались избегать каких-либо оценочных суждений, поскольку это - дело правительств и не входит в компетенцию секретариата.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
Lastly, it was imperative to avoid introducing any issues other than those already incorporated in the Rio consensus. Наконец, крайне важно избегать вынесения на обсуждение любых вопросов, помимо тех, которые уже фигурируют в принятых консенсусом документах Рио-де-Жанейрской конференции.
What measures had the Government taken to avoid instances of torture and ill-treatment during interrogation? Какие меры были предприняты правительством для того, чтобы избегать случаев применения пыток и жестокого обращения во время допроса?
Was it preferable to keep groups segregated so as to avoid that complex issue altogether? Неужели лучше сохранять разрозненность групп, с тем чтобы вообще избегать рассмотрения этого сложного вопроса?
With regard to ceilings, the United Nations should avoid excessive dependence on any single Member State for its financial underpinning. Что касается верхнего предела, то Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от одного государства-члена в укреплении своего финансового положения.
For international cooperation in the interest of humanity to be sustainable, we must all avoid confrontation and abide by international law. Мы все должны избегать конфронтации и соблюдать положения международного права, если мы хотим добиться устойчивого международного сотрудничества в интересах человечества.
To facilitate our common search for such a solution, we would do well to avoid divisive procedural debates or precipitate voting situations. В целях облегчения наших общих усилий по изысканию такого решения, с нашей стороны было бы разумно избегать процедурных прений, вызывающих разногласия, или проведения поспешных голосований.
New Zealand also believes it is important to avoid further dispersal of convention secretariats and the resulting inefficiencies and costs which that imposes on Member States. Новая Зеландия также считает важным избегать дальнейшей географической разбросанности секретариатов конвенций, приводящей к неэффективности и издержкам для государств-членов.
Based on that, we consider it necessary to avoid marginalizing developing countries and denying them the opportunities and potentialities for economic and scientific development. На основе этого мы считаем необходимым избегать изоляцию развивающихся стран и не лишать их возможностей и потенциала для экономического и научного развития.
Radio observatories also need to avoid spurious emissions (interference from television and radio stations, radar installations and car ignitions). Радио-обсерватории также должны избегать случайных источников излучения (помехи от телевизионных и радиостанций, РЛС и систем зажигания автомобилей).
One of the additional benefits of certification might be that it would allow timber exporters to avoid losses of market share and revenues in environmentally sensitive markets. Одно из дополнительных преимуществ сертификации, возможно, заключается в том, что она позволит экспортерам лесоматериалов избегать сокращения рыночной доли и поступлений на тех рынках, где соблюдаются экологические требования.
In the context of the proposed resource and results framework, several delegations emphasized the need to avoid ambiguity during the process of conceptualizing such a framework. С учетом предлагаемого объема ресурсов и полученных результатов ряд делегаций подчеркнули необходимость избегать неясностей в ходе разработки концепции таких рамок.
It is my delegation's view that we should avoid the polemical debate which we entered into at the start of last year's session. По мнению моей делегации, нам следует избегать полемических дебатов, в которые мы вступили в начале прошлогодней сессии.
The Secretariat must take steps to address the ongoing problem of late issuance of documentation in order to avoid repeating that situation in the future. Секретариат должен принять меры, направленные на то, чтобы не допускать задержку с получением документов и избегать повторения такой ситуации в будущем.