(c) Avoid unnecessary duplication of work being carried out in the related fields by international organizations; |
с) избегать ненужного дублирования работы, выполняемой в смежных областях международными организациями; |
(a) Avoid, as far as possible, the use of fluorocarbons in testing procedures; |
а) избегать, насколько это возможно, применения фторуглеродов в процедурах тестирования; |
Avoid alienating scientists by implying they need to be convinced to conduct responsible research |
Избегать отчуждения ученых, подразумевая необходимость убеждать их в проведении ответственных исследований |
(c) Avoid being influenced by political pressure in their decision-making process; |
с) избегать воздействия политического давления в процессе принятия их решений; |
(b) Avoid treating children in street situations as criminals; |
Ь) избегать обращения с беспризорными детьми как с преступниками; |
Avoid contributing to terrorism and crime. |
с) избегать подпитывания терроризма и преступности. |
Avoid the build-up of stocks and dispose of obsolete stockpiles using the best available technologies and practices in accordance with international agreements; |
избегать наращивания запасов и утилизировать просроченные запасы с использованием самых передовых технологий и практики в соответствии с международными соглашениями; |
(a) Avoid bureaucratic language and appearance, be clear and concise; |
а) избегать бюрократических формулировок и приемов в интересах обеспечения четкости и краткости; |
3.2.18.3. Avoid cutting in when re-positioning on right. |
3.2.18.3 Избегать "подрезания" при занятии правой полосы. |
Avoid excessive exposure to heat, cold and UV-irradiation. |
Следует избегать чрезмерного воздействия тепла или холода, а также воздействия УФ-излучения. |
Avoid multiple counting of the same impact |
Требуется избегать многократного учета одного и того же вида воздействия |
Avoid unnecessary damage to fields while driving between fields or while conducting field inspections |
избегать нанесения избыточного ущерба полям при проезде между полями или проведении полевых инспекций; |
Avoid macroeconomic policies that exacerbate inequalities along the lines of socio-economic status, race, caste and ethnicity |
избегать проведения макроэкономической политики, обостряющей неравенство в плане социально-экономического статуса, расовой, кастовой и этнической принадлежности. |
Avoid duplication by channelling international assistance through one coordination centre, establish good communications between local and foreign experts. |
необходимость избегать дублирования путем целевого направления международной помощи через один координационный центр, установление прочных связей между местными и иностранными экспертами. |
(b) Avoid or significantly reduce the use of parallel project implementation units |
Ь) Избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов, или существенно сократить такие подразделения |
Avoid the placement of children in alternative care as a result of low parental income; |
а) избегать помещения детей в систему альтернативного ухода по причине малообеспеченности родителей; |
(e) Avoid detaining migrant and asylum-seeking children, regardless of their status; |
ё) избегать содержания под стражей мигрантов и просителей убежища детского возраста независимо от их статуса; |
4.2.2 Avoid undue interference in non-proscribed nuclear activities; |
4.2.2 избегать ненадлежащего вмешательства в незапрещенную ядерную деятельность; |
Avoid requiring re-registration of civil society organizations (Norway); |
Избегать требования перерегистрации организаций гражданского общества (Норвегия). |
Avoid changing gear when crossing the tracks; |
избегать переключения скоростей во время пересечения железнодорожного пути; |
114.89. Avoid any obstacle to the work exercised by individuals and institutions protecting human rights in Nicaragua (Spain); |
114.89 избегать всяких помех работе, осуществляемой физическими лицами и учреждениями, занимающимися защитой прав человека в Никарагуа (Испания); |
(a) Avoid any competition in the employment of staff that might result from fundamental differences in the compensation package; |
а) избегать любой конкуренции в сфере найма сотрудников, которая может быть результатом существенных различий в оплате труда; |
Avoid unnecessary duplication of work with General Assembly through greater coordination in the programme of work of the Council and the GA, especially its Third Committee. |
Избегать излишнего дублирования работы с Генеральной Ассамблеей за счет лучшей координации программ работы Совета и Генеральной Ассамблеи, особенно ее Третьего комитета. |
Avoid expulsions of non-citizens, especially of long-term residents, that would result in disproportionate interference with the right to family life; |
избегать высылки неграждан, особенно тех, кто проживает в стране длительное время, которая может привести к несоразмерному вмешательству в их право на семейную жизнь; |
Avoid crossing a railway if there is a risk that the vehicles could get caught against a raised barrier. |
избегать пересечения железнодорожного пути, если существует опасность того, что их транспортное средство может застрять у поднятого шлагбаума. |