| The area presently covered by the Bamyan regional office is considered relatively stable. | Район, который в настоящее время охватывает своей деятельностью региональное отделение в Бамиане, считается относительно стабильным. |
| Continued fighting in and around Yarmouk disrupted efforts to access the area. | Продолжение боевых действий в Ярмуке и вокруг него препятствовали усилиям, направленным на получение доступа в этот район. |
| The area last received assistance in October 2012. | В последний раз помощь в этот район была доставлена в октябре 2012 года. |
| It aggravates further when town or area lack alternative employment opportunities. | Эта проблема усугубляется еще более, если город или район не имеют альтернативных возможностей обеспечения занятости. |
| Residents had been warned several times to evacuate the area . | Жителей несколько раз предупреждали о том, что они должны эвакуировать этот район 79. |
| Thousands of villagers reportedly fled the area. | По имеющимся данным, тысячи сельских жителей покинули район. |
| The area at that time was overwhelmingly pro-monarchy. | В то время район Монмеди был в подавляющем большинстве про-монархическим. |
| Military helicopters have begun ferrying survivors to an area 20 kilometres away. | Военные вертолеты начали перевозить выживших в другой район на расстоянии 20 километров от места происшествия. |
| We'll cover the surrounding area. | Мы возьмем на себя прилегающий к нему район. |
| For example, the Orchard Road area was in District 9. | При этом каждому округу был присвоен номер, к примеру, район улицы Очард-Роуд (Orchard Road) находился в 9-м округе. |
| The unauthorized flight took place in an area of questionable control. | Точной информации о том, кто контролирует район, в котором проходил этот несанкционированный полет, не имеется. |
| NYPD's got cruisers and choppers searching the area. | Полицейские патрули и вертолёты прочёсывают район, но нет никаких следов. |
| The area was inaccessible for relief agencies during this period. | В течение этого периода агентства по оказанию помощи не имели доступа в данный район. |
| Between Athens and the mission area. | Поездки из Афин в район миссии и обратно. |
| Neighbours reported hearing gunshots while helicopters hovered overhead and searched the area. | Соседи сообщили о том, что слышали выстрелы, когда вертолеты облетали этот дом и обследовали этот район. |
| We are also looking into deploying civil military coordination officers to the area. | Кроме того, мы планируем направить в этот район сотрудников по обеспечению координации между гражданским и военным компонентами. |
| At 2100 hours they left the area. | В 21 ч. 00 м. они покинули этот район. |
| Eleven armed persons alighted and searched the area. | Из машин вышло 11 вооруженных людей, которые осмотрели район. |
| Each school has its own distinct geographical catchment area. | Каждая школа имеет свой географический район, в пределах которого учащихся перевозят школьные автобусы. |
| They reconnoitred the area and took photographs. | Они осмотрели прилегающий район и сделали снимки его участков. |
| However, armed resistance decreased markedly after two main gang leaders fled the area. | Однако после того, как два основных лидера банд покинули этот район, уровень вооруженного сопротивления существенно снизился. |
| It is intended to deploy more observers to the area when security conditions allow. | Миссия намерена направить в данный район дополнительных наблюдателей, как только обстановка в области безопасности позволит это сделать. |
| Food, medication and reconstruction materials should immediately be allowed into the area. | Должно быть немедленно дано разрешение на поставки в этот район продовольствия, медикаментов и материалов для проведения восстановительных работу. |
| International NGOs have requested Government permission to assess the area. | Международные НПО запрашивали у правительства разрешение на получение доступа в этот район. |
| The area is also becoming increasingly insecure for child protection organizations. | Кроме того, этот район становится все более опасным для организаций, занимающихся обеспечением защиты детей. |