The main priority during humanitarian demining operations was the return of populations and the establishment of a safe socio-economic environment, proven by the fact that 78 percent of the released land is category I risk area. |
Основным приоритетом в ходе операций по гуманитарному разминированию было возвращение населения и создание безопасной социально-экономической обстановки, о чем свидетельствует то обстоятельство, что 78 процентов высвобожденных земель составляли район первой категории риска. |
The LIS grossly overestimated the area known or suspected to contain mines and it was impossible and illogical for Thailand to initiate an effective mine clearance plan based upon areas identified by the LIS. |
ОВНМ сильно завысило район, который заведомо или предположительно содержит мины, и Таиланду было бы невозможно и нелогично инициировать эффективный план очистки от мин исходя из районов, идентифицированных за счет ОВНМ. |
Therefore in the interests of efficiency and cost-saving, each distinct area of operations, usually at a district and provincial levels will see all tasks completed, in order of priority, before demining teams are ready to work in other locations. |
И поэтому в интересах действенности и экономичности, каждый отдельный район операций - обычно на уровне районного и провинциального звена - должен будет отличаться завершением всех задач в приоритетном порядке, прежде чем команды по разминированию будут готовы работать в других местоположениях. |
Further, the law states that in case of a violation, officials are authorized to order the perpetrators to destroy or remove such buildings or adjust the area back to its original state. |
Кроме того в законе говорится, что в случае нарушения официальным представителям разрешается требовать от соответствующих лиц сносить такие строения или переносить их и восстанавливать соответствующий район до его первоначального состояния. |
In this connection, UNIFIL, following a security risk assessment, has identified a new and fully secure assembly area in Tyre that will be dedicated to United Nations staff members. |
В этой связи ВСООНЛ по итогам проведенной оценки угроз безопасности определили новый полностью охраняемый район сбора в Тире, который будет предназначен для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
With the additional positions proposed, the Civil Affairs Division would cover the whole Mission area and be able to adequately address the forthcoming Comprehensive Peace Agreement milestones, including border demarcation and popular consultations. |
В случае утверждения 6 дополнительных должностей Отдел по гражданским вопросам сможет охватить весь район ответственности Миссии и будет в состоянии оказать надлежащую поддержку предстоящим важным мероприятиям в рамках Всеобъемлющего мирного договора, в том числе мероприятиям по демаркации границы и проведению консультаций с населением. |
Moreover, the railway network runs from east to west (Port Sudan to Nyala, Darfur) and does not cover Southern Sudan, the Mission's main area of operations. |
Кроме того, железнодорожная сеть протянута с востока на запад (из Порт-Судана до Ньялы, Дарфур) и не покрывает Южный Судан, основной район действия Миссии. |
With the projected full deployment of authorized uniformed personnel during 2009/10, the Operation's patrolling activities throughout the mission area will be increased from previous years. |
Поскольку предполагается, что в 2009/10 году будет осуществлено полное развертывание санкционированного персонала силовых подразделений, по сравнению с предыдущими годами Операция будет более активно патрулировать весь район миссии. |
As such, Radio ONUCI-FM intends to expand its coverage area to include new locations previously unreached, in an effort to sensitize the population as part of the peace process. |
Ввиду этого Радио ОООНКИ-ЧМ намерено расширять район своего вещания за счет включения в него новых, ранее не охваченных вещанием населенных пунктов, стремясь повысить степень информированности населения в рамках мирного процесса. |
In January 2009, a new and fully secure assembly area in Tyre was identified, which the Department of Safety and Security has endorsed as the best solution to the evacuation centre issue. |
В январе 2009 года был определен новый, полностью охраняемый район сбора в Тире, который Департамент охраны и безопасности одобрил в качестве наилучшего решения вопроса о центре эвакуации. |
The Committee was informed that most of the additional military contingents were due to arrive in the Mission area from October 2009 onward; this would eliminate deployment during the rainy season. |
Комитет был информирован о том, что основная часть дополнительных воинских контингентов должна прибыть в район Миссии после октября 2009 года; это позволит избежать развертывания войск в сезон дождей. |
Lower cost of UNOMIG share of training fees and reduced requirements for freight charges due to lower quantity of goods shipped into the Mission area |
Снижение доли МООННГ в расходах, связанных с обучением, и сокращение расходов по фрахту, обусловленное уменьшением количества товаров, доставляемых в район ответственности миссии. |
The decision of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources to close a large area east of the Antarctic Peninsula is an excellent step towards representative networks. |
В этой связи одним из прекрасных шагов на пути создания представительных сетей охраняемых морских районов является решение Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики закрыть один большой район, расположенный на восток от Антарктического полуострова. |
Medical services were provided until the end of February 2009 when all personnel, except 1, had left the Mission area |
Медицинское обслуживание предоставлялось до конца февраля 2009 года, когда все сотрудники, за исключением одного, покинули район Миссии |
To this end, MINURSO patrolled its area of operations, including through air reconnaissance, to visit military units of the parties concerned and their headquarters, and conducted investigations of all allegations received. |
В этих целях МООНРЗС патрулировала район своих операций, в том числе с помощью воздушной разведки, посещала районы дислокации военных подразделений соответствующих сторон и их штаб-квартиры и проводила расследование всех полученных сообщений. |
The United Nations will only be responsible to reimburse a troop/police contributor for transportation costs of extra equipment brought into a mission area when mutually agreed. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность только за возмещение стране, предоставляющей войска/полицейские силы, расходов на перевозку дополнительного имущества, ввезенного в район миссии по взаимному согласованию. |
The unspent balance was a result of the difficulties encountered in engaging training consultants to go to the Mission area owing to the tense security situation in the aftermath of the events of August 2008. |
Неизрасходованный остаток образовался в результате возникновения трудностей с привлечением консультантов по вопросам учебной подготовки для их прибытия в район Миссии из-за напряженной ситуации в плане безопасности после событий августа 2008 года. |
The Movement Control Section will manage the physical transportation of personnel and material into and out of the area of operations and the utilization of resources to facilitate that movement. |
Секция управления перевозками будет обеспечивать физическую транспортировку персонала и материалов в район операций и из него и управлять использованием средств для осуществления таких перевозок. |
(c) Civilian, military and police personnel receive pre-deployment or induction training before deployment or upon arrival in the mission area |
с) Прохождение персоналом гражданского, военного и полицейского компонентов подготовки или вводного инструктажа до его направления в район миссии или по прибытии в этот район |
It is the first regional and comprehensive political document in which all the leaders jointly commit to transforming the Great Lakes region into an area of peace, security and development and set out a vision and a road map for the future. |
Она стала первым региональным и всеобъемлющим политическим документом, в котором все лидеры совместно обязались превратить район Великих озер в зону мира, безопасности и развития и определили стратегию и план действий на будущее. |
This situation completely changed on 12 July, when the current hostilities broke out and the area was plunged into the most serious conflict in decades. |
Положение полностью изменилось 12 июля, когда вспыхнули продолжающиеся в настоящее время боевые действия, в результате которых район погрузился в пучину самого серьезного конфликта за десятилетия. |
The arrival of energy in a geographical area contributes to reducing migratory flows and encouraging local development, thereby avoiding depopulation of rural areas and the creation of suburban areas in which unemployment becomes endemic. |
Поставки энергоресурсов в тот или иной географический район способствуют сокращению потоков миграции и расширению процесса развития на местном уровне, в результате чего предотвращается снижение численности населения сельских районов и создание пригородных районов, в которых безработица приобретает эндемический характер. |
UNMIS, which to date has been denied all access to the area, is pressing for immediate high-level Government measures to address the needs of the relocated populations and to prevent further abuses. |
МООНВС, которой до сегодняшнего дня отказывали в доступе в этот район, добивается немедленного принятия правительством на высоком уровне мер по удовлетворению потребностей перемещенного населения и предотвращению злоупотреблений. |
As soon as Georgian Armed Forces left the combat area, Russian military units began invading deep into the rest of country, both from the South Ossetia/Tskhinvali region and from the direction of Abkhazia. |
Как только Вооруженные силы Грузии оставили район боевых действий, российские военные подразделения начали продвигаться вглубь страны как со стороны Южной Осетии/Цхинвальского района, так и Абхазии. |
In 1998, the Presidents of the Southern Cone Common Market countries, Bolivia and Chile declared the area a zone of peace and free from chemical and bacteriological weapons. |
В 1998 году президенты стран - членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили объявили этот район зоной мира, свободной от химического и бактериологического оружия. |