| Such sub-blocks would be designated by the contractor in order to enable the contractor to delineate its final exploration area at the finest possible scale. | Такие подблоки будут определяться контрактором, чтобы он мог делимитировать свой окончательный разведочный район в максимально детальном масштабе. |
| Each mining claim area consists of 75,000 km2 of sea floor. | Каждый заявленный на разработку район занимает 75 тыс. км2 морского дна. |
| The area of operations is effectively controlled by the combined presence of UNIFIL and Lebanese Armed Forces troops. | Район операций эффективно контролируется совместно присутствующими там войсками ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил. |
| These teams patrol the area of responsibility through mobile patrols and a number of fixed observation points. | Эти группы патрулируют район ответственности, используя мобильные патрули и ряд стационарных наблюдательных пунктов. |
| The mission is exploring alternative options to ensure that incoming personnel and equipment are transported to the mission area as swiftly as possible. | Миссия изучает альтернативные варианты обеспечения доставки прибывающего персонала и снаряжения в район деятельности миссии в возможно кратчайшие сроки. |
| Mine-clearance activities in the north of the country have not been completed and as a result the area is inaccessible to the humanitarian community. | Меры по разминированию на севере страны не были завершены, и в результате этот район является недоступным для гуманитарных организаций. |
| The area around Haskanita was traditionally controlled by SLM/MM. | Район Хасканита традиционно находился под контролем группы ОАС/ММ. |
| Mr. Ibrahim left the area with his combatants while Mr. Banda remained in Haskanita with individuals loyal to him. | Г-н Ибрагим покинул район со своими комбатантами, а г-н Банда остался в Хасканите с верными ему лицами. |
| As at 4 October, almost all SAF and SPLA personnel had left the Road Map area as required. | По состоянию на 4 октября почти все бойцы СВС и НОАС покинули, как и требовалось, район, указанный в «дорожной карте». |
| Ethnicity or other relevant variables such as geographical area, poverty and language were reported as part of this survey. | В этом обследовании приведена информация с разбивкой по этническим группам, а также по другим соответствующим показателям, таким, как район проживания, масштабы проблемы нищеты и языковая принадлежность. |
| Operation Peace for Galilee resulted in removing the bulk of the PLO's organizational and military infrastructure from the area. | Операция "Мир Галилее" позволила в основном очистить этот район от организационной и военной инфраструктуры ООП. |
| The situation returned to normal following a visit to the area by the Chief of Staff of the defence and security forces, Major-General Philippe Mangou. | Ситуация нормализовалась после приезда в этот район начальника генерального штаба сил обороны и безопасности генерал-майора Филиппа Мангу. |
| The presence on the ground of 42 arms monitoring teams had a general stabilizing effect throughout the area of operations. | Присутствие на местах 42 групп по наблюдению за вооружениями оказывало общее стабилизирующее влияние на весь район операций. |
| The armed elements left the area after approximately three minutes. | Затем примерно через три минуты вооруженные элементы покинули район. |
| An investigation was launched immediately, and UNIFIL and Lebanese Armed Forces patrols combed the area. | Было сразу же начато расследование, и патрули ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил стали прочесывать район. |
| UNOCI and Licorne forces deployed to the area to assist in bringing the situation under control. | В этот район были переведены силы ОООНКИ и операции «Единорог» для оказания содействия в установлении контроля за ситуацией. |
| According to humanitarian agencies an estimated 50,000 people were displaced from the area. | По данным гуманитарных учреждений, около 50000 человек покинули этот район. |
| Such a zone would be the first regional nuclear-weapon-free zone in the northern hemisphere and would encompass an area where nuclear weapons previously existed. | Такая зона станет первой в северном полушарии региональной зоной, свободной от ядерного оружия, и будет включать район, в котором ранее существовало ядерное оружие. |
| Regional autonomy was granted to a linguistic minority following the settlement of a dispute concerning which country its area belonged to. | Языковому меньшинству была предоставлена региональная автономия вслед за урегулированием спора относительно того, в состав какой страны входит данный район. |
| In this regard, the Representative remains extremely concerned about the limited accessibility to the Vanni area granted to humanitarian actors. | В этой связи крайнюю озабоченность Представителя по-прежнему вызывает ограниченный доступ в район Ванни представителей гуманитарных организаций. |
| IDF brought reinforcements to the area and declared it a closed military zone. | СОИ доставили в район подкрепления и объявили его закрытой военной зоной. |
| The area to the east on al-Abraj Street had been significantly attacked by artillery fire. | Район к востоку на улице аль-Абрай подвергся интенсивному артиллерийскому обстрелу. |
| PRCS was not able to return to the area until 18 January. | Сотрудники ПОКП не смогли вернуться в район до 18 января. |
| The remaining group was told once again to leave the area and walk towards Rafah. | Всей остальной группе еще раз велели покинуть этот район и идти к Рафаху. |
| Permission was denied on the grounds that the area was a "military zone". | В разрешении ему было отказано на том основании, что данный район является "зоной военных действий". |