They left the area after inspecting it. |
Осмотрев район, они покинули его. |
The Independent Jurist informed the representatives of the Frente POLISARIO of his readiness to visit the Tindouf area during the second half of August 1996. |
Независимый юрист информировал представителей Фронта ПОЛИСАРИО о своей готовности посетить район Тиндуфа во второй половине августа 1996 года. |
Following extensive negotiations, 500 malnourished civilians were recently allowed to leave the area of Suehn. |
После продолжительных переговоров 500 страдающим от недоедания гражданским лицам было недавно позволено покинуть район Суен. |
More Croat refugees are moving into the area every day. |
В этот район с каждым днем приезжает все больше хорватских беженцев. |
UNOMIG observers were denied access to the training area on several occasions, in violation of their right to freedom of movement. |
В нарушение их права на свободу передвижения наблюдателям МООННГ несколько раз отказывали в доступе в учебный район. |
The loaders mentioned were civilian vehicles sent to carry wheat and barley from the area. |
Упомянутые грузовики - это гражданские машины, направленные в этот район для вывоза пшеницы и ячменя. |
IFOR troops cordoned off the area and succeeded in quelling the disturbance and in restoring calm, although the situation remained tense. |
Войска СВС блокировали этот район, и им удалось прекратить беспорядки и восстановить спокойствие, хотя ситуация оставалась напряженной. |
5.60 The increase of $43,700 reflects travel of staff to the mission area on various assignments. |
5.60 Увеличение объема потребностей на 43700 долл. США связано с поездками сотрудников в район миссии для выполнения различных поручений. |
It also includes freight costs related to the transport of contingent-owned and United Nations-owned equipment to the mission area. |
Они также предназначаются для покрытия расходов на фрахт, связанных с доставкой в район миссии имущества, принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций. |
The area consists of 1,500 dunums of state and privately purchased land. |
Район занимает 1500 донумов государственных и частных земель. |
The IDF closed off the area, preventing landowners from approaching their land. |
ИДФ закрыли этот район и не разрешали землевладельцам приближаться к своим землям. |
IDF troops separated the two sides and declared the area a closed military zone. |
Военнослужащие ИДФ разъединили обе стороны и объявили этот район закрытой военной зоной. |
Thereafter, his father sent him to an area controlled by the Liberation Tigers of Tamil Elam. |
Впоследствии его отец направил его в район, который контролировался "Тиграми освобождения Тамил-Илама". |
This has had a pronounced effect on the delivery of humanitarian aid to the area. |
Эта ситуация не замедлила отрицательно сказаться на поставках гуманитарной помощи в район. |
Villages are burned to drive the villagers from their land, thereby clearing the area of the other clan. |
Деревни сжигаются с целью вынудить их жителей уйти со своих земель и тем самым освободить этот район для другого клана. |
He said that they were passing through the area and they had no family or friends in Somaliland. |
По его заявлению они проезжали через этот район и не имели ни родственников, ни друзей в Сомалиленде. |
The roads into the area have been heavily fortified with military checkpoints. |
На дорогах, ведущих в этот район, созданы многочисленные контрольно-пропускные пункты. |
Additionally, it was reported that humanitarian aid was furnished to the area. |
Кроме того, как сообщается, в этот район была доставлена гуманитарная помощь. |
Additional forces had been sent to the area to curb any further aggression and the situation was currently calm and under control. |
В этот район были направлены дополнительные силы с целью обуздания любой дальнейшей агрессии, и в настоящее время ситуация является спокойной и находится под контролем. |
The area was declared a closed military zone and the Jahalin were given two minutes to vacate it. |
Этот район был объявлен закрытой военной зоной, и бедуинам джахалин было предоставлено две минуты для того, чтобы покинуть его. |
Its return to the area of operations allowed the Agency to establish closer relations with its beneficiary group and official interlocutors. |
Возвращение Агентства в район операций позволило ему установить более тесные контакты с получателями его помощи и официальными представителями. |
Cases in which the unaccompanied minors are too young to indicate their area of origin or family names also receive particular attention. |
Особое внимание также уделяется случаям, когда несопровождаемые несовершеннолетние настолько молоды, что не могут указать район своего происхождения или имена членов своей семьи. |
It is an area deeply affected by the armed conflict and the number of human rights cases is consistently high. |
Это район, в наибольшей степени затронутый вооруженным конфликтом, в котором всегда имеют место многочисленные случаи нарушения прав человека. |
The zone was born as an area for promoting understanding and improving cooperation among the countries of the South Atlantic. |
Эта зона была создана как район для содействия пониманию и улучшению сотрудничества между странами Южной Атлантики. |
Those troops were given free passage through Pul-i-Khumri by the Hezb-i-Wahdat faction controlling the area. |
Этим войскам был предоставлен свободный проход через Пули-Хумри контролирующей этот район партией "Хезби-Вахдат". |