The State party proposes rather that the complainant be returned to Kenya and then, taking advantage of the UNHCR voluntary repatriation programme, the return to a stable area of the complainant's choice. |
Государство-участник скорее предлагает, чтобы заявитель был выслан в Кению, а затем, воспользовавшись преимуществами добровольной программы репатриации УВКБ, возвратился в любой стабильный район по своему выбору. |
6.6 The Committee also takes note that the State party does not intend to return the complainant to Mogadishu, and that the complainant will be at liberty to avail himself of the UNHCR voluntary repatriation programme and choose the area of Somalia to which he wishes to return. |
6.6 В дополнение к этому Комитет отмечает, что государство-участник не намерено возвращать заявителя в Могадишо и что заявителю будет предоставлена возможность воспользоваться услугами в рамках программы УВКБ по добровольной репатриации и вернуться в любой район Сомали по его собственному выбору. |
The Timor Sea Treaty, done at Dili on 20 May 2002, establishes an area of joint petroleum development in the Timor Sea. |
Договор о Тиморском море, совершенный в Дили 20 мая 2002 года, определяет район совместного освоения запасов нефти и газа в Тиморском море. |
Tensions between the Sudan and Chad have increased significantly since the unification of several Chadian armed groups in the Sudan in January and statements made by President Idriss Déby during his visit to the border area. |
После объединения в январе нескольких чадских вооруженных групп в Судане и заявлений президента Идрисса Деби, сделанных в ходе его визита в пограничный район, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом значительно возросла. |
A senior community representative will be briefed by a clearance team supervisor who will physically walk the area pointing out the extent of the clearance and any marking systems employed. |
Руководитель группы очистки будет кратко инструктировать одного из старших представителей общины, с которым он обходит данный район, поясняя степень очистки и любые использованные системы маркировки. |
Does the international community as such have a "secondary" responsibility to act if parties to a conflict do not clear an area? |
Несет ли международное сообщество как таковое "вторичную обязанность" предпринимать действия в том случае, если стороны в конфликте не очищают тот или иной район? |
The duration of the isolation of an area due to the presence of AV mines can depend on the nature of the conflict and who laid the mines. |
Время, в течение которого тот или иной район может оказаться в изоляции в силу наличия ПТр мин, может зависеть от характера конфликта и тех, кто устанавливал мины. |
During the hostage-taking incident in December, the CIS peacekeepers responded promptly to the Mission's request for assistance by dispatching an armoured vehicle to the area of the incident and conducting a search. |
В ходе инцидента с захватом заложников в декабре миротворцы СНГ быстро отреагировали на просьбу Миссии об оказании помощи, направив в район инцидента бронированную машину и проведя поиск. |
The Lebanese authorities continued to control the area through the civil administration, police, and the Joint Security Force, composed of Internal Security Forces and Lebanese army, that deployed last August. |
Ливанские власти продолжали контролировать район с помощью гражданской администрации, полиции и развернутых в августе прошлого года объединенных сил безопасности в составе сил внутренней безопасности и ливанской армии. |
The IDF spokesperson said the Beduins, all residents of Yatta, had in recent days returned to their cave dwellings despite the fact that the area has been declared a closed military zone. |
Представитель ИДФ заявил, что в последние дни бедуины, являвшиеся жителями Ятты, вернулись в свои жилища в пещерах, несмотря на то, что этот район был объявлен закрытой военной зоной. |
The provision includes $77,500 for official travel of staff and provides for the travel of Headquarters personnel to the mission area for political, military and administrative consultations, logistical/technical support and internal audit. |
Ассигнования включают сумму в размере 77500 долл. США по статье официальных поездок персонала и предусматривают оплату поездок сотрудников Центральных учреждений в район Миссии для проведения консультаций по политическим, военным и административным вопросам, оказания материально-технической поддержки и проведения внутренней ревизии. |
Human rights staff from MONUC intend to visit the area to evaluate the situation on the ground, sensitize the local authorities on the alarming reports received and propose further action to be taken to resolve the crisis. |
Сотрудники МООНДРК, занимающиеся вопросами прав человека, намереваются посетить этот район, с тем чтобы ознакомиться с положением на месте, привлечь внимание местных властей к полученным тревожным сообщениям и предложить дополнительные меры, с тем чтобы урегулировать этот кризис. |
Upon his arrival in the Mission area in early-November, my Special Representative began a series of meetings with the government authorities and representatives of the diplomatic community in both countries, as well as the OAU. |
Прибыв в начале ноября в район Миссии, мой Специальный представитель начал серию встреч с правительственными ведомствами и с представителями дипломатического корпуса в обеих странах, а также с ОАЕ. |
At the time of writing this report, the area of the Vanni remains uncleared of the LTTE. However, the Government continues to send essential food items and medical supplies to the Vanni. |
К моменту написания настоящего доклада район Ванни пока "не очищен" от ТОТИ. Однако правительство продолжает направлять в Ванни основные виды продовольствия и медикаменты. |
The Force Commander, Lieutenant General Opande, and the Deputy Force Commander, Major General Martin Agwai, arrived in the mission area on 18 and 25 November respectively. |
Командующий Силами генерал-лейтенант Опанде и заместитель Командующего Силами генерал-майор Мартин Агвай прибыли в район миссии соответственно 18 и 25 ноября. |
The new troops - the second Bangladesh battalion, the Kenyan Guard and Administration Company and the Ukrainian Maintenance and Training Battalion - are due to arrive in the mission area by the end of December. |
Новые подразделения - второй бангладешский батальон, кенийская рота охраны и административного обеспечения и украинский батальон технического обслуживания и обучения - должны прибыть в район миссии к концу декабря. |
The area of operations is effectively controlled by the combined presence of UNIFIL and Lebanese Armed Forces troops. UNIFIL maintains 61 permanent positions, 136 observation posts and six temporary checkpoints and observation posts. |
Район операций эффективно контролируется совместно присутствующими там войсками ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил. ВСООНЛ занимают 61 постоянную позицию, 136 наблюдательных постов и 6 временных контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов. |
What is particularly alarming is the fact that a small area of Afghanistan, mainly concentrated on its southern and south-eastern borders, has the capacity to supply almost three quarters of the heroin sold in Europe and virtually all the heroin sold in Russia. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что один небольшой район Афганистана - главным образом, южная и юго-восточная части страны - способен поставлять почти три четверти героина, реализуемого в Европе, и почти весь героин, сбываемый в России. |
For example, the sudden influx into the area of hundreds of armed forces personnel has further overstretched the scare resources available, water and pasture in particular. |
В частности, неожиданное прибытие в этот район нескольких сот военнослужащих привело к увеличению нагрузки и на без того ограниченные ресурсы, в частности водные ресурсы и пастбища84. |
All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. |
Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
In view of the fact that the Darfur Peace Agreement was signed on 5 May 2006, it is anticipated that 450,000 displaced persons would start to return to the area within six months, with up to 1.3 million returning in the following two years. |
Ввиду подписания 5 мая 2006 года Мирного соглашения по Дарфуру ожидается, что в этот район начнут возвращаться внутренне перемещенные лица, число которых составит в течение шести месяцев 450000 человек, а в течение следующих двух лет - до 1,3 миллиона человек. |
In view of the seriousness of the reports received, the Special Rapporteur started paying particular attention to the situation in Darfur in 2001 and requested permission to visit the area during his visit in February-March. |
Получив информацию о серьезности положения, Специальный докладчик в 2001 году обратил особое внимание на этот район и в ходе своей поездки в феврале-марте запросил разрешение его посетить. |
The area of Umm Rai had been identified as a location in which several of the non-signatory factions would gather for discussions and negotiations regarding unification of the various factions and agreement on a unified negotiating approach. |
Было установлено, что район Умм-Раи является местом, в котором несколько группировок собираются для дискуссий и обсуждения вопроса об объединении различных группировок и выработке единого подхода к переговорам. |
According to the seven-point plan, the Security Council might place the Shab'a Farms area and the adjacent Kafr Shuba hills temporarily under United Nations jurisdiction until border delineation and Lebanese sovereignty over them are fully settled in accordance with international law. |
В соответствии с планом из семи пунктов Совет Безопасности мог бы временно передать район Мазария-Шабъа и прилегающие к нему холмы Кафр-Шуба под юрисдикцию Организации Объединенных Наций, пока не будет произведена делимитация границы и над ними не будет в полной мере установлен суверенитет Ливана в соответствии с международным правом. |
a Least developed country. b Economy in transition. c Developing country or area. |
а Наименее развитая страна. Ь Страна с переходной экономикой. с Развивающаяся страна или район. |