| As a result of the ongoing crisis in South Sudan, displaced persons continued to enter the Abyei Area. | В результате кризиса, происходящего в Южном Судане, в район Абьей продолжают прибывать перемещенные лица. |
| The seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area remained generally peaceful during the period under review. | Сезонная миграция кочевого племени миссерия через район Абьей в течение рассматриваемого периода проходила в целом мирно. |
| The Area is defined in the Convention as the seabed and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. | Район определяется в Конвенции в качестве морского дна и его недр за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Area cleared of people... and there is nobody who could help brave Toby. | Район очищен от людей... и нет никого, кто смог бы помочь храброму Тоби. |
| Area's been controlled by Hezbollah pretty much continuously since the civil war. | Район был под контролем у Хезболлы практически без прерывно со времен гражданской войны. |
| Furthermore, renovations to the United Nations Protected Area entrance gates and to military personnel messes are also needed. | Кроме того, необходимо отремонтировать ворота на въезде в охраняемый Организацией Объединенных Наций район и переоборудовать столовые для военнослужащих. |
| Pursuant to the plan, the territory of Krajina was turned into a United Nations Protected Area (UNPA). | В соответствии с этим планом территория Краины была превращена в район, охраняемый Организацией Объединенных Наций (РОООН). |
| The international seabed Area consists of some 50 per cent of the earth's surface and forms the largest portion of the global commons. | Международный район морского дна занимает примерно 50 процентов всей поверхности Земли и представляет собой наибольшую часть общего наследия человечества. |
| Area, project, forest management and enterprise planning define opportunities at lower levels. | Район, проект, характер лесопользования и планирование на уровне предприятий определяют возможности на более низких уровнях. |
| It is subject to the specific legal regime of the Area under the Convention and the 1994 Agreement. | Район регламентируется специфическим правовым режимом, сформулированным в Конвенции и в Соглашении 1994 года. |
| Nevertheless, the gradual return of displaced Ngok Dinka to the Abyei Area continued during the reporting period. | Тем не менее постепенный возврат перемещенных лиц из числа нгок-динка в район Абьей продолжался и в ходе рассматриваемого периода. |
| Finally, the Abyei Area remains exposed to the threat of incursions from unauthorized armed groups. | Наконец, район Абьей по-прежнему находится под угрозой вторжения вооруженных групп, которым запрещено в нем находиться. |
| Traditional migration routes through the Abyei Area to South Sudan are increasingly blocked. | Традиционные маршруты миграции через район Абьей в Южный Судан все чаще оказываются заблокированы. |
| The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. | Военнослужащие миссии постоянно наблюдали за деятельностью этих сил и настоятельно призывали их покинуть район Абьей. |
| The aim was to make it impossible to hold the agreed referendum and to facilitate the resettlement of Misseriya in the Abyei Area. | Целью этого нападения было сделать невозможным проведение согласованного референдума и способствовать переселению представителей племени миссерия в район Абьей. |
| In December, approximately 25 of the men withdrew from the Area. | В декабре этот район покинули примерно 25 человек из состава этой группы. |
| The 2012-2013 annual seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area is well under way and is continuing peacefully. | Началась и в спокойной обстановке продолжается ежегодная миграция (сезон 2012/2013 года) племени миссерия через район Абьей. |
| In 1992, the municipal government of Beijing declared it as a "Historical and Cultural Scenic Area". | В 1992 году муниципальные власти Пекина объявили район парка «историческим и культурным живописным районом». |
| The simultaneous Misseriya migration and return of Ngok Dinka displaced persons has resulted in a significant population influx into the Abyei Area. | Одновременные процессы миграции племени миссерия и возвращения перемещенных лиц из племени нгок-динка привели к значительному притоку населения в район Абьей. |
| Now we're approaching the Luxurious Area. | А сейчас мы въезжаем в главный район города. |
| Disarmament of combatants has been completed in the Kambia, Port Loko, Western Area, Bonthe and Kono districts. | Разоружение комбатантов завершено в районах Камбиа, Порт-Локо, Западный район, Бонте и Коно. |
| Areas beyond national jurisdiction include the high seas and the Area. | Районы за пределами национальной юрисдикции включают открытое море и Район. |
| The Misseriya seasonal migration through the Road Map Area has, to date, proceeded without significant incident. | Сезонная миграция племени миссерия через район действия «дорожной карты» на сегодняшний день проходила без значительных инцидентов. |
| Recognition of such claim will set a precedent which may lead to encroachment upon the high seas and the Area on a larger scale. | Признание подобных притязаний создаст прецедент, который может привести к посягательству на открытое море и Район в более крупном масштабе. |
| A Sulphur Oxide Management Area (SOMA) was designated in the south-east of the country. | Юго-восточная часть страны была определена как район регулирования содержания окислов серы (РРОС). |