| Although this is an area of concern, it should not overshadow the more fundamental criterion of substantive sustainability. | Хотя эта область вызывает озабоченность, она не должна затмевать более важный критерий устойчивости основной деятельности. |
| Clearly, this is an area in the draft Agreement which needs careful examination and where further work is necessary to achieve the level of balance with which the Conference as a whole can feel comfortable. | Совершенно очевидно, что эта область проекта соглашения нуждается в тщательном рассмотрении и для обеспечения уровня сбалансированности, который может оказаться приемлемым для всех участников Конференции, необходимо проделать дальнейшую работу. |
| Human rights is one area where Bangladesh sees merit in the proposed measures, particularly when they relate to supporting countries in building strong human rights institutions and to reviewing the special procedures and those of the treaty bodies. | Обеспечение прав человека - это область, в отношении которой, по мнению Бангладеш, предлагаются наиболее существенные меры, такие как оказание поддержки странам в создании прочных институтов, ведающих вопросами прав человека, и проведении обзора специальных процедур и процедур договорных органов. |
| Station 6, go to hypertrack. I want that whole area scanned, right now! | Станция 6, просканировать всю область, сейчас же! |
| Area of high technologies and new materials | Область высоких технологий и новых материалов |
| The area around Big Molly Upsim Lake is almost unpopulated, with less than two inhabitants per square kilometer. | Район вокруг озера Ахмик почти необитаем, с менее чем двумя жителями на квадратный километр. |
| Two additional observers from the Organization of African Unity (OAU) arrived in the mission area before the end of June. | До окончания июня в район деятельности миссии прибыли еще два наблюдателя от Организации африканского единства (ОАЕ). |
| He further asked the Working Group to identify, in the light of the recent introduction into one mission area of new categories of equipment, a generalized approach that would allow the Secretariat to develop fair reimbursement rates for new and unforeseen military items. | Далее он просил членов Рабочей группы определить в свете недавней доставки в один район действия миссии новых категорий имущества общий подход, который позволил бы Секретариату разработать справедливые ставки возмещения применительно к новым и непредусмотренным видам военной техники. |
| A proposal for one or more associated protective measures must be made within two years or the application must contain a description of how the area is already being protected. | В течение двух лет должно быть представлено предложение об одной или нескольких соответствующих защитных мерах; в противном случае в заявлении должно содержаться описание того, каким образом этот район уже защищается. |
| A representative of the United Nations Development Programme (UNDP) visited the area from 19 to 24 May 1994 to assess the potential humanitarian dimensions of the situation. | Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций посетил этот район 19-24 мая 1994 года с целью оценить потенциальные гуманитарные аспекты положения. |
| This security zone was directly within the UNIFIL area of operation, which made it impossible to support (or evacuate, if necessary) many UNIFIL positions located in the zone. | Эта зона безопасности оказалась непосредственно в районе действия ВСООНЛ, что сделало невозможным обеспечение поддержки (или, в случае необходимости, проведение эвакуации) многих позиций ВСООНЛ, которые размещены в этой зоне. |
| Test room and soak area | 6.1 Помещение для испытаний и зона насыщения |
| Safe area means a designated, recognizable area outside the cargo area which can be readily accessed by all persons on board. | «"Безопасная зона" означает специально обозначенную и идентифицированную зону, которая расположена за пределами грузового пространства и к которой все находящиеся на судне лица имеют беспрепятственный доступ. |
| He's a gray area in a world that doesn't like grayareas. | Он - неопознанная серая зона в мире, который не любитнеопределенность. |
| Somaliland and Puntland aside, central and southern Somalia is the area that is primarily affected by the military build-up and represents the principal geographic operational area of TFG and the opposition. | Не считая Сомалиленда и Пунтленда, территориями, в первую очередь затронутой военными приготовлениями, являются центральные и южные районы Сомали, где и находится главная географическая зона борьбы за влияние переходного федерального правительства и оппозиции. |
| Another sphere of cooperation between the Tribunal and Member States is the police and judicial area. | Другая сфера сотрудничества между Трибуналом и государствами-членами - это полицейская и судебная деятельность. |
| The meeting agreed that this should be an area for active, system-wide follow-up. | Участники совещания согласились с тем, что эта сфера заслуживает дальнейшего активного, общесистемного рассмотрения. |
| The fourth area is the establishment of State institutions based on the rule of law. | Четвертая сфера - это создание государственных учреждений, руководствующихся нормами права. |
| The area of safety and health at work is one of the most important areas of social policy. | Сфера безопасности и гигиены труда является одной из самых важных сфер социальной политики. |
| Area: employment and entrepreneurial development | СФЕРА: РАБОЧИЕ МЕСТА И РАЗВИТИЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА |
| The inventive method involves drawing a starting square or a rectangle having an area equal to the tile area. | Способ включает построение образующего квадрата или прямоугольника, площадь которого равна площади плитки. |
| The port encompasses a total area of 12,000 acres (49 km2) wherein many industrial zones operate. | Порт занимает площадь в 12200 акров (49 км²), на ней расположено множество промышленных зон. |
| The report Afghanistan: Opium Survey 2008 showed that the area of opium poppy cultivation fell to 157,000 hectares, a 19 per cent decrease from 2007. | Согласно обзору производства опия в Афганистане в 2008 году, площадь культивирования опийного мака составила 157000 га, т.е. сократилась на 19 процентов с 2007 года. |
| The complex has built-up area of 4220sq.m and total overall floor area of 18680sq.m. | Площадь застройки - 4220 кв.м., а общая развернутая площадь застройки - 18680 кв.м. |
| 2.1. Area of land registered | 2.1 Площадь зарегистрированных земельных участков |
| And on my dive, I went down 18,000 feet, to an area that I thought would be pristine wilderness area on the sea floor. | Ныряя, я опустился на глубину около 5500 метров, где, как я думал, будет первозданная, нетронутая территория на дне океана. |
| Around the monument there is a large, grassy area with trees and a flower bed. | Вокруг памятника находится большая, покрытая травой территория с деревьями и разбитой цветочной клумбой. |
| Between 1991 and 1995, on the basis of the legislation in force, the area of radioactive contamination was mapped out. It included 2,293 communities across 12 regions which had been most seriously contaminated as a result of the accident. | На протяжении 1991 - 1995 гг. в соответствии с требованиями действующего законодательства была определена территория зон радиоактивного загрязнения, к которым отнесено 2293 населенных пункта двенадцати областей, получивших наибольшее загрязнение вследствие катастрофы. |
| We would like to invite you to the exhibition of electrotechnics, electronic and energetics AMPÉR 2010, that take places 13th - 16th of April 2010 in Prague -exhibition area Letňany. | Мы приглашаем вас на выставку AMPÉR 2010, которая происходит 13.4.-16.4.2010 в Праге -территория выставки Летняны. |
| The area under dispute in 1897 did, however, extend further to the west than the claim presented in the 1997 Supreme Court case. | Однако в 1897 году предметом спора была территория, простиравшаяся на запад дальше, чем территория, ставшая предметом разбирательства в Верховном суде в 1997 году. |
| The region remains an area of increased political instability. | Регион остается зоной повышенной политической нестабильности. |
| I therefore wish to commend President Kagame and President Kabila for the statesmanship they showed in meeting last week in Washington to discuss the challenges facing both countries and the entire area. | Поэтому я хотел бы отдать должное президенту Кагаме и президенту Кабиле за государственный подход, который они продемонстрировали на встрече, состоявшейся на прошлой неделе в Вашингтоне, когда они имели возможность обсудить сложные проблемы, с которыми сталкиваются обе страны и регион в целом. |
| In June 1995, the Security Council dispatched its own Special Mission to the area to impress upon the parties the necessity of cooperating fully with MINURSO in the implementation of all aspects of the settlement plan, to assess progress and to identify problems in the identification process. | В июне 1995 года Совет Безопасности направил в регион свою собственную Специальную миссию для того, чтобы убедить стороны в необходимости в полной мере сотрудничать с МООНРЗС в деле выполнения всех аспектов плана регулирования, для оценки достигнутого прогресса и выявления проблем в процессе идентификации. |
| Within the Russian Empire, the territory once belonging to Azerbaijan - which includes, inter alia, the area presently covered by the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia - was split under a number of legal regimes in different administrative divisions. | В составе Российской Империи территория, некогда принадлежавшая Азербайджану, - которая включает, в частности, регион, охватывающий в настоящее время Азербайджанскую Республику и Республику Армения, - была разделена на основании ряда правовых режимов на различные административные единицы. |
| At the time of his visit the area controlled by the Turks was restricted to a line between Luhayyah and Hajjah, together with Amran, San'a, Dhamar, Rada, Qa'tabah and the land between Ta'izz and Mocha. | Во время визита Глазера контролируемый турками регион был ограничен линия между Люхайях (англ. Luhayyah) и Хадджа, вместе с Амраном, Санаа, Дамар, Рада, Катабан и землями между Таизом и Моха. |
| At area 379, heading west. | Участок 379, направление - запад. |
| The first area concerned the importance of sustained economic growth and development for effective poverty reduction in the LDCs. | Первое направление касается важной роли устойчивого экономического роста и развития для эффективного сокращения масштабов нищеты в НРС. |
| B. Subject area 2: Environmental aspects of policies, planning and management of | В. Тематическое направление 2: Природоохранные аспекты политики, планирования |
| It is an area where donors can make a particularly important contribution, because, unless we fund the reintegration and rehabilitation in time of ex-combatants, what we face is a recurrence of conflict. | Это и есть то направление, где доноры могут внести особо важный вклад, поскольку, если мы не будем своевременно финансировать процессы реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов, нам придется столкнуться с возобновлением конфликта. |
| At that point, all road access to the Ruhunda-Kabuhanga area was under the control of FARDC except for the roads through Rwanda. | Хотя НКЗН имеет зенитные орудия - Группа видела одно, установленное в Кабуханге, 9 ноября 2008 года, - направление, с которого велся огонь, и тяжелый характер артиллерии наводят на мысль о том, что она была доставлена туда по дороге. |
| You secured the area, identified all witnesses. | Вы обследовали место, записали всех свидетелей. |
| There is a 24-hour reception and a designated smoking area on site. | Дополнительно предлагается круглосуточная стойка регистрации и специальное место для курения. |
| This is my private area, my place of Zen and peace. | Это мой частный дом, мирное место для занятий медитацией. |
| Therefore, the multilateral search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear area, must remain the highest priority on the global disarmament agenda. | Поэтому многосторонние поиски подлинных мер разоружения и нераспространения, в частности в ядерной области, должны продолжать занимать приоритетное место в повестке дня глобального разоружения. |
| Beginning in the early 1980s the tourist potential of the Circum-Baikal Railway began to come into its own (the stations, however, were used to a limited degree since the railroad's inception as an area for dachas and recreation). | С начала 1980-х годов начал постепенно осваиваться туристический потенциал КБЖД (впрочем, в ограниченных масштабах как дачное место и зона отдыха станции на дороге использовались с самого момента её постройки). |
| Government military positions deployed within the Alawite villages shell the surrounding area. | С правительственных огневых позиций, оборудованных внутри алавитских деревень, обстреливается окружающая местность. |
| The area was crowded with Chinese civilians unable to evacuate. | Местность была переполнена китайскими гражданскими лицами, которым некуда было бежать. |
| Farmland takes up about 40% of Tianjin Municipality's total area. | На сельскую местность приходится около 40 % площади муниципалитета города Тяньцзинь. |
| The guiding principle adopted for standardization in these Conferences has been a practical one; it relates to how the inhabitants refer to an area. | Руководящим принципом, принятым в целях стандартизации географических названий на этих конференциях был практический принцип, в соответствии с которым географическое название определяется исходя из того, как местные жители называют ту или иную местность. |
| The amount of explosives used appears to have been calculated to ensure the success of the operation, taking into consideration the area selected for the attack and the necessary proximity and accuracy of the Mitsubishi truck's position in relation to the Hariri vehicle. | Мощность используемого заряда была, похоже, рассчитана так, чтобы обеспечить гарантию успеха операции, если принять во внимание местность района, выбранного для совершения нападения, и необходимую близость и точность расположения грузовика «Мицубиси» по отношению к автомобилю, в котором ехал Харири. |
| The New York area staff responsible for these matters meet on issues of mutual importance such as market research, procurement for off-the-shelf management software and developing and renewing requirements. | Ответственные за эти вопросы сотрудники в районе Нью-Йорка проводят совещания по таким проблемам, имеющим важное значение для всех сторон, как анализ конъюнктуры рынков, закупки имеющегося в продаже программного обеспечения по вопросам управления, а также разработка и обновление требований. |
| Several delegations welcomed the focus on gender issues in the focus area on basic education and gender equality but also wanted clear mainstreaming of gender concerns in the other areas. | Ряд делегаций приветствовали тот факт, что в рамках основного направления деятельности, посвященного базовому образованию и равенству мужчин и женщин, основное внимание уделяется гендерным вопросам, однако они также выступили за обеспечение более четкого учета гендерных аспектов по другим направлениям деятельности. |
| To provide free legal assistance and, at the request of the party concerned, ask to review judicial or administrative actions related to its area of competence; | предоставлять бесплатную помощь и, по просьбе заинтересованной стороны, подготавливать документы для судебных или административных органов по вопросам, входящим в его компетенцию; |
| With the onset of the rainy season, the United Nations Mine Action Service (UNMAS) has suspended operations in the Abyei Area. | После наступления сезона дождей Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), прекратила свои операции в районе Абьей. |
| Coordinator of the Culture and Politics Area, Social Sciences Doctoral Programme, Instituto de Filosofia e Ciencias Humanas-Universidade Estadual de Campinas. | Координатор по вопросам культуры и политики, Программа подготовки кандидатов общественных наук, Институт философии и гуманитарных наук Педагогического университета Кампинас, 2001 год. |
| The application of fibre optics technology had transformed the world into a single information area, with all its ramifications. | Применение оптико-волоконной технологии превратило мир в единое информационное пространство, что чревато самыми разнообразными последствиями. |
| Today the company customers may use for their promotion thousands and thousands of advertisement spots of various types and formats covering the whole area of the Moscow metro. | Сегодня клиенты компании могут использовать для своего продвижения сотни тысяч рекламных мест различных видов и форматов, охватывающих все пространство «подземного города». |
| That article deals only with grounds for return which are identical for all States participating in the Schengen Area. | Эта статья касается лишь мотивов высылки, которые идентичны для всех государств, входящих в Шенгенское пространство. |
| Nevertheless, the reforms currently being implemented in the higher education sector are aimed at both integrating into the European Higher Education Area, and increasing the enrolment of all groups of society, particularly of socially vulnerable groups. | Тем не менее проводимое в настоящее время реформирование системы высшего образования имеет своей целью как интеграцию в Общеевропейское пространство высшего образования, так и повышение охвата системой высшего образования всех групп населения страны, особенно социально уязвимых групп населения. |
| On an area this large? | На все это пространство? |
| The survey covered an area of 527 km. | Обследование охватывало участок протяженностью 527 километров. |
| She flooded an area being surveyed for hotel construction. | Она затопила участок, выделенный под строительство отеля. |
| Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |
| An inlet section is mounted on the upper part of the duct with the aid of a hinged joint, wherein the aperture plane of said inlet section is not horizontal and the area of the aperture is not less than that of the duct cross-section. | На верхней части канала с помощью шарнирного соединения установлен входной участок, плоскость раскрыва которого не горизонтальна, а площадь раскрыва которого не меньше площади поперечного сечения канала. |
| To date, the Base has been provided a total area of 194,670 m2, with a total of 52,570 remaining to be handed over from phase I and 98,905 to be transferred in phase II. | На сегодняшний день База имеет в своем распоряжении участок общей площадью 194670 м2, и на первом этапе осталось получить в общей сложности 52570 м2, а на втором этапе будет передано 98905 м2. |
| Quiet Locality - a family type complex with 8 flats per house is located in a quiet area near woodland. | Спокойное место - комплекс семейного типа с 8 квартирами в доме расположен в тихой части возле леса. |
| The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. | Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части. |
| In the south of the autonomous underwater vehicle survey area, higher abundance occurs on the hill and lower abundance occurs in the depression. | В южной части района, в котором производилась съемка при помощи автономного подводного аппарата, более высокая плотность залегания была зафиксирована на склоне, а более низкая - в углублении. |
| Or you can shop for antiques as you wander along the little old streets and between the historic buildings in the Lanes; the old town area. | Приятно побродить по узким старинным улочкам, заглядывая в антикварные магазины и любуясь историческими зданиями Лейна, старой части города. |
| Roughly 2,300 of those lived at Kahenge in the border area, with another 5,000 at Osire near Otjiwarongo in central Namibia. | Примерно 2300 человек проживали в Кахенге в приграничной зоне, а еще около 5000 в Осире вблизи Отдживаргонгов центральной части Намибии. |
| (a) The total area of free deck normally reserved for passengers shall be taken as the basis of the calculation. | За основу расчета принимается сумма площадей поверхности свободной палубы, отведенной обычно для пребывания пассажиров. |
| a/ The total limit values are expressed in terms of mass of organic solvent (g) emitted in relation to the surface area of product (m2). | а Общие предельные значения выражаются в массе органического растворителя (г), выделившейся в виде выбросов с площади поверхности изделия (м2). |
| At present, we cannot predict the entry impact area, which could occur in any region on the Earth's surface between 58.5 degrees North and 58.5 degrees South latitudes. | В настоящее время мы не можем предсказать район падения, которое могло бы произойти в любом регионе на поверхности Земли между 58,5 градуса северной широты и |
| The figure in brackets is the allowable % surface area covered: a tuber is deemed to be affected by the disease only if surface area affected exceeds the specified allowable surface tolerance | Показатели в скобках означают допустимую процентную долю пораженной поверхности: клубень считается пораженным болезнью лишь в том случае, если доля пораженной поверхности превышает допустимую. |
| This function pre-determines the area of use for the specialized production of parts with the use of technology for surface compaction. | Эта функция предназначает станок к специальному производству деталей с использованием технологии уплотнения поверхности. |
| There is largest area of the antelopes in the Caucasus. | Это самый большой ареал животного на Кавказе. |
| By 1973, San Marcos and Hays County were included by the U. S. Census Bureau in the Austin Metropolitan Statistical Area. | В 1973 году Сан-Маркос и округ Хэйс были включены Бюро переписи населения США в Статистический ареал Остина. |
| B. simplex has a very small total area of occurrence which puts it at risk from habitat destruction by run-off of chemicals from agricultural land and by tourism. | Betta simplex имеет очень маленький ареал, что ставит его под угрозу из-за разрушения среды обитания химикатами из сельскохозяйственных угодий и туризмом. |
| The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
| In historical times, its range was largely confined to the Kona District of the island of Hawai'i, although it was observed in the Kīlauea area in 1895. | Её исторический ареал был в значительной степени ограничен районом Кона на Гавайском острове, хотя этот вид и наблюдалася в районе Килауэа в 1895 году. |
| The area is famous for a large number of caves. | Край славится и большим количеством пещер. |
| As a result of the campaign of violence unleashed by Kosovo Albanian extremists, members of the non-Albanian communities continue to leave the area. | В результате развязанной косовско-албанскими экстремистами кампании насилия представители неалбанских общин продолжают покидать край. |
| And it's in a nature preserved area. | И это Живописный край. |
| Mr. Neewoor: We consider today's public meeting on Kosovo to be most appropriate, following last weekend's visit of the Security Council mission to the area. | Г-н Нивур: Мы считаем весьма целесообразным проведение сегодня открытого заседания, посвященного ситуации в Косово, после состоявшейся на прошлой неделе поездки миссии Совета Безопасности в этот край. |
| In some regions, such as Krasnodar, contrary to the Guiding Principles, internally displaced persons were not provided with documentation such as birth certificates and were not allowed to settle in their current area of residence by purchasing real estate. | В отдельных регионах, таких, как Краснодарский край, было отмечено нарушение Руководящих принципов, проявившееся в том, что лицам, перемещенным внутри страны, не выдавались документы, такие, например, как свидетельство о рождении; запрещалось обосновываться в новых местах проживания, приобретая недвижимость. |
| In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
| Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
| Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. | Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ. |
| With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
| The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
| The area was being funded from voluntary contributions, and he would continue to seek additional voluntary funding in order to strengthen the information technology capacity. | Эта сфера деятельности финансируется за счет добровольных взносов, и он будет и далее изыскивать дополнительные средства из добровольных источников для укрепления потенциала Управления в области информационной технологии. |
| As of 2008, the area previously called Marketing comprises Central Fund-raising Services, National Committee Relations and Country Support, and Communication. | С 2008 года сфера деятельности, которая раньше относилась к маркетингу, сейчас охватывает централизованные услуги по мобилизации средств, поддержание отношений с национальными комитетами и страновую поддержку и коммуникацию. |
| Company name, area of activities: | Компания, сфера деятельности: |
| The "socio-economic impact assessment of disasters" area includes developing and sharing model policies and legislation aimed at reducing the social and economic impact of disasters. | Сфера деятельности под названием «Оценка социально-экономических последствий бедствий» включает разработку моделей политики и законодательства, в том числе обмен ими, с целью уменьшения социально-экономических последствий бедствий. |
| The "disaster risk reduction and preparedness" area of work includes creating regional access to information about disaster risk reduction as well as access to policy and budget mechanisms to ensure adequate support and early warning systems. | Сфера деятельности под названием «Уменьшение опасности бедствий и обеспечение готовности к ним» включает работу по обеспечению регионального доступа к информации об уменьшении опасности бедствий, а также доступа к программным и бюджетным механизмам по обеспечению надлежащей поддержки и системам раннего предупреждения. |
| His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
| Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
| The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
| The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
| The program area aims at initiating and stimulating the modernization of educational systems in eGA target countries with the introduction of modern information and communication technologies (ICTs) in general education as well as basic and vocational education... | Э-демократия-это обширная область исследования нашей академии электронного управления. Мы разрабатываем 2-3 дневные вводные курсы о различных аспектах э-демократии и сотрудничаем с нашими партнёрами в данной области... |