I got no more hands to protect my area. | У меня больше нет рук, чтобы защитить свою область. |
Improvement area 5: continue to upgrade e-PAS technology to make the tool more user-friendly and to better support field operations. | Область усиления подотчетности 5: Дальнейшее совершенствование технологии ЭССА для повышения удобства пользования этим инструментом и более эффективной поддержки полевых операций. |
Apart from the three main cultural and industrial centres of the area (D±browa Górnicza, Sosnowiec and Bêdzin), the region also includes a number of smaller cities. | Помимо трёх основных культурных и промышленных центров области (Домброва-Гурнича, Сосновец и Бендзин), область также включает в себя ряд более мелких городов. |
I. ROGRAMME AREA "IMPLEMENTATION AND COMPLIANCE" | ПРОГРАММНАЯ ОБЛАСТЬ "ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ И СОБЛЮДЕНИЕ" |
These NGOs necessarily had expertise in ensuring staff security, but this was an important area that the Fund would continue to consider a priority and on which it would continue to work with partner organizations. | Эти неправительственные организации обязаны обладать специальным опытом и знаниями, необходимыми для обеспечения безопасности персонала, однако данная область является важной, и Фонд будет и впредь рассматривать ее в качестве приоритетной и продолжать проводить работу с организациями-партнерами в связи с ней. |
Thousands of villagers reportedly fled the area. | По имеющимся данным, тысячи сельских жителей покинули район. |
They encircle the area, declare a curfew and request the people to leave their houses, keeping the doors and windows open. | Они окружают район, объявляют комендантский час и приказывают населению покинуть дома, оставив двери и окна открытыми. |
The chiefs of the military political commands for the sub-divisions of the emergency area. | Начальники военно-политического командования секторов, на которые разбит район чрезвычайного положения. |
The Lebanese Armed Forces reiterated to UNIFIL their intention to return some of their units to the area as soon as their operational capabilities and the country's security situation allowed. | Ливанские вооруженные силы подтвердили ВСООНЛ свое намерение вернуть в этот район некоторые свои подразделения, как только их оперативные возможности и ситуация с безопасностью в стране позволят это сделать. |
At present, there is a plague engulfing a huge area of our continent, particularly sub-Saharan Africa. | В настоящее время на огромный район нашего континента, в частности на часть Африки, расположенную к югу от Сахары, обрушилась беда. |
Turns out there's an Area 52. | Оказалось, есть ещё и Зона 52. |
a Secure Staging Area, physically separate from the Internet and the Agency's confidential internal network in order to provide maximum security for respondents data. | безопасная промежуточная зона, физически отделенная от Интернета и конфиденциальной внутренней сети Управления, для обеспечения максимальной безопасности информации респондентов. |
The Protective Zone for the Visoki Decani Monastery is identical to the "Special Zoning Area" as defined in the UNMIK Executive Decision 2005/5 of 25 April 2005 and subsequent Executive Decisions. | Охранная зона для монастыря Високи Дечани совпадает с «районом особого зонирования», определенном в исполнительном решении МООНК 2005/5 от 25 апреля 2005 года и последующих исполнительных решениях. |
In October 1992, the Andean Free Trade Area was formed, and in January 1995 the Andean Customs Union was established with the entry into force of the Common External Tariff. | В октябре 1992 года была сформирована Андская зона свободной торговли, а в январе 1995 года завершилась консолидация Андского таможенного союза после вступления в силу соглашения о единых внешнеторговых тарифах. |
In addition, the security area is not organized in a way to restrict access to non-authorized personnel. | Кроме того, зона безопасности не организована таким образом, чтобы воспрепятствовать доступу в нее не имеющего на то разрешение персонала. |
That is an important area for world leaders to focus on. | И это важная сфера, на которой следует сосредоточить свое внимание мировым лидерам. |
Another area related to the regular reports on sustainable development activities, which were far too onerous for parliamentary study; they should be streamlined and simplified. | Другая сфера связана с представлением регулярных отчетов о мероприятиях в области обеспечения устойчивого развития, которые бывают слишком запутанными и непригодными для их рассмотрения в парламентах и требуют систематизации и упрощения. |
That is the area where, first and foremost, mutually complementary efforts must be made by the principal organs of the United Nations, including appropriate consideration of the potential of civil society. | Эта та сфера, где в первую очередь востребованы взаимодополняющие усилия этих главных органов Организации Объединенных Наций, в том числе и в плане надлежащего учета потенциала гражданского общества. |
Does the United Nations of today know what is the main area for the necessary strategic transformation? | Известна ли сегодняшней Организации Объединенных Наций сфера, в которой больше всего необходимы стратегические преобразования? |
Mr. Kumar (India): An important area of the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) relates to the application of safeguards, and the Agency has embarked upon a major exercise on the strengthening of the safeguards system. | Г-н Кумар (Индия) (говорит по-английски): Важная сфера деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) касается применения гарантий, и Агентство приступило к осуществлению крупного мероприятия, направленного на укрепление системы гарантий. |
Our reserved forest area covers more than 100,000 square kilometres. | Общая площадь наших заповедных лесов составляет более 100000 кв. км. |
The total area occupied by ESCWA amounts to 0.26 hectares. | Общая площадь, которую занимает здание ЭСКЗА, составляет 0,26 гектара. |
If the radius of a circle is six, what is the area? | Если радиус круга равен шести, какова площадь круга? |
The assumption made in the preliminary design phase is that the area required for long-term storage of documents can be drastically reduced through more efficient storage layouts and equipment and increased use of information technology. | На этапе предварительного проектирования исходили из предположения, что площадь, необходимая для долгосрочного хранения документов, может быть значительно сокращена с помощью более рациональной планировки хранилища и более эффективного использования складского оборудования и расширения использования информационной технологии. |
The houses built with NHF loans must have a floor area of 60 m2 or less and be approved by the authorities to be used for rental purposes for more than five years. | Жилая площадь домов, строящихся за счет кредитов НФЖС, не должна превышать 60 м2, причем компетентные органы должны утверждать решение об их использовании в арендных целях на срок более пяти лет. |
They want this whole area cleared of security personnel. | Они хотят, чтобы вся эта территория была очищена от представителей охраны. |
Formerly the area was home to Indian Village, where indigenous tribespeople demonstrated their dances and other customs. | Ранее территория была домой для индейской деревни, где местные аборигены демонстрировали танцы и свои обычаи. |
I'm pretty sure this is a restricted area. | Я уверен, что это закрытая территория. |
The forested area of Viet Nam is varied in nature and is spread throughout the country. | Территория Вьетнама составляет 331690 кв.км, из которых 126639 кв.км, или 38,2 процента территории, занимают лесные массивы. |
Under the classification of the natural regions of Germany the national park area belongs to the "Schleswig-Holstein Wadden Sea, Islands and Halligen" region within the Schleswig-Holstein Marshes, and to the major unit of the German Bight. | Согласно физико-географическому районированию Германии, территория национального парка относится к региону «Шлезвиг-Гольштейнское ваттовое море, острова и маршевые острова» в группе Шлезвиг-Гольштейнских маршей и к региону Немецкая бухта. |
During the 1990s and 2000s, immigrants from the former Soviet republics came to the area, significantly changing the makeup of the local population. | В течение 1990-х и 2000-х, в регион прибыли иммигранты из бывших советских республик, значительно изменив национальный состав местного населения. |
Oil and other mineral resources can be found throughout South Sudan, but the area around Bentiu is commonly known as being especially rich in oil, while Jonglei, Warrap, and Lakes have potential reserves. | Нефть и иные минеральные ресурсы встречаются на всей территории Южного Судана, но регион вокруг Бентиу широко известен как особенно богатый нефтью, а в штатах Джонглий, Вараб и Озёрный имеются потенциальные запасы. |
We must be especially worried about this because it threatens completely to engulf the area, in which massive population shifts are taking place and where there has been enormous loss of human life, creating persistent tensions in the good-neighbourly relations between the countries in the region. | Нас это должно беспокоить больше всего, поскольку эта трагедия грозит охватить весь этот регион, где происходят массовые перемещения населения и где гибнет огромное число людей, что создает постоянный источник напряженности в добрососедских отношениях между странами региона. |
The report discusses the type of area in which the individual lived during the last 10 years or so of his life, although at this stage no specific region can as yet be derived from the analysis. | В заключении рассматривается тип района, в котором лицо проживало в течение последних примерно 10 лет своей жизни, хотя на данном этапе по результатам анализа нельзя указать какой-либо конкретный регион. |
In terms of regional distribution, 85% goes to rural communities, 2% to the Kingston Metropolitan Area and 13% to other towns (PATH Report 2004). | С точки зрения территориального распределения 85 процентов пособий направляются в сельские общины, 2 процента - в столичный регион Кингстона и 13 процентов - в остальные города. (Доклад по программе ПУТЬ, 2004 год.) |
The first area is the promotion of healthy lives. | Первое направление - это пропаганда здорового образа жизни. |
Although the latter is more difficult to evaluate in terms of specific outcomes, it nevertheless exemplified an important area of assistance by the United Nations system. | Хотя эффективность таких усилий с точки зрения достижения конкретных результатов в меньшей мере поддается оценке, они, тем не менее, представляют собой важное направление деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
B. Subject area 2: Environmental aspects of policies, planning and management of | В. Тематическое направление 2: Природоохранные аспекты политики, планирования |
Various mandate holders gave examples of their fruitful collaboration with OHCHR field offices in country visits, while a few suggested that this was an area that could be strengthened. | Различные мандатарии привели примеры их плодотворного сотрудничества с отделениями УВКПЧ на местах во время посещений ими отдельных стран, и некоторые высказали мнение о том, что и это направление деятельности может быть укреплено. |
Priority area E: 24 | Приоритетное направление Е: 24 |
The highlighted area Is the growth plate line. | Высветленное место - это линия роста кости. |
The restaurant has a spacious garden terrace and a barbecue area. | В ресторане есть просторная садовая терраса и место для барбекю. |
Certain smells can be associated with specific areas and help a person with vision problems to remember a familiar area. | Некоторые запахи могут быть связаны с конкретными местами и помогать человеку с проблемами зрения узнавать знакомое место. |
Answers should indicate to what extent, if any, the Committee's recommendations were used in a particular area of housing and land management. | Ответы должны содержать информацию о том, в какой мере рекомендации Комитета использовались, если это имело место, в тех или иных областях жилищного хозяйства и землепользования. |
We aren't allowed near the area where the accident occurred, but Kim and Torres are scanning the sanctuary from Voyager | Нас не допускают на место проишествия, но Ким и Торрес сканируют святилище с "Вояджера". |
The area is also good for fishing, canoeing, climbing and snowkiting. | Также эта местность хороша для рыбалки, гребли на каноэ, скалолазания и сноукайтинга. |
That's how he knows the area so well. | Вот откуда он так хорошо знает местность. |
Let's get our people patrolling the area. | Понадобятся люди, чтобы прочесать местность. |
Cyclone Sidr hit the most heavily populated low-lying area in the world, killing 3,400, leaving 1,000 people missing and millions without livelihoods. | Циклон «Сидр» обрушился на самую густонаселенную низколежащую местность в мире, в результате чего 3400 человек погибли, 1000 человек пропали без вести и миллионы людей остались без средств к существованию. |
The Dovrefjell mountain area is the home of the musk ox and the barrier between the southern and central regions of Norway. | Гористая местность Доврефьель является местом обитания мускусного быка. Доврефьель разделяет южный и центральный регионы Норвегии. |
Even before the decision to make land degradation a focal area, the GEF informed on assistance provided to African countries in meeting the biodiversity conservation and climate change objectives through dryland management projects. | Еще до принятия решения о включении проблемы деградации земли в число основных направлений деятельности ГЭФ сообщил о том, что в рамках проектов по вопросам управления ресурсами засушливых районов он оказывает помощь африканским странам в деле достижения целей в области сохранения биологического разнообразия и изменения климата. |
Several delegations welcomed the focus on gender issues in the focus area on basic education and gender equality but also wanted clear mainstreaming of gender concerns in the other areas. | Ряд делегаций приветствовали тот факт, что в рамках основного направления деятельности, посвященного базовому образованию и равенству мужчин и женщин, основное внимание уделяется гендерным вопросам, однако они также выступили за обеспечение более четкого учета гендерных аспектов по другим направлениям деятельности. |
This has led to a new approach to disarmament, demobilization and reintegration within the United Nations system and a strong commitment among various agencies to improving coordination and effectiveness in this critical area. | В результате этого был выработан новый подход к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в системе Организации Объединенных Наций, и ряд учреждений приняли на себя твердое обязательство укреплять координацию деятельности в этой исключительно важной области и содействовать повышению ее эффективности. |
This framework stipulates that the person who fulfils the requirements is able to understand the main points of clear standard input on familiar matters and can deal with situations in an area where the language is spoken (level B1). | Эти Рамки предусматривают, что выполняющее требования лицо должно понимать ключевые моменты ясно выраженной стандартной информации по общим вопросам и может ориентироваться в вопросах, которые излагаются на используемом языке (уровень В1). |
The President and Government of Uzbekistan had decided that enhancing women's roles in every area of economic, social and political life should be a priority, with emphasis on female employment and health, particularly relating to maternity. | Президент и правительство Узбекистана приняли решение сделать приоритетными вопросы усиления роли женщин в каждой области экономической, социальной и политической жизни с уделением особого внимания вопросам женской занятости и охраны здоровья женщин, включая вопросы охраны материнства. |
Since entry into force of the Customs Treaty in 1924, Liechtenstein has formed a common economic area with Switzerland. | После вступления в силу Таможенного договора в 1924 году сформировалось общее экономическое пространство Лихтенштейна и Швейцарии. |
Since education plays a role that shields people's life, dignity and security and also constitutes an area where all human rights converge, especially in emergencies, it is essential to focus on learning and the learners. | Поскольку образование играет роль, защищающую жизнь, достоинство и безопасность личности, а также создает пространство, в котором сходятся все права человека, прежде всего в чрезвычайных ситуациях, крайне необходимо заострить внимание на обучении и на людях, которые учатся. |
At first light on 13 September, Cactus Air Force aircraft and Marine artillery fired into the area just south of the ridge, forcing any Japanese out in the open to seek cover in the nearby jungle. | С первыми лучами солнца 13 сентября самолёты ВВС Кактуса и артиллерия морской пехоты обстреляли пространство к югу от хребта, заставив все японские подразделения отойти и укрыться в ближайших джунглях. |
The Court concluded that the median line, adopted provisionally as the first stage in the delimitation, should be adjusted or shifted to become such a line as to attribute a larger area of maritime space to Denmark than would the median line. | Суд заключил, что срединную линию, которая была принята в предварительном порядке в качестве первого этапа делимитации, следует скорректировать или сместить так, чтобы получающаяся линия давала Дании более крупное морское пространство, чем срединная. |
People began to visit the family's garden in Uvaly (near Prague), so the small area was not suited for this situation very soon. | Люди начинали посещать семейный сад в Увалы при Праге и так очень скоро это небольшое пространство оперестало соответствовать этой ситуации. |
The remaining mined area within the zone has yet to be cleared. | Оставшийся в пределах зоны заминированный участок еще предстоит разминировать. |
Each base station covers a small geographical area which is part of a uniquely identified location area. | Каждая базовая станция покрывает небольшой участок территории, который является частью определенной Зоны Местоположения (location area). |
This cell had access to running water as well as a separate area with a toilet and a shower. | В ней имелись водопровод и отдельный участок с туалетом и душем. |
One of the largest known occurrences of polymetallic sulphides is in an area of almost 100 per cent sediment cover, although hydrothermal manifestations are evident and indicate near-subseafloor mineralization. | Одна из крупнейших залежей полиметаллических сульфидов представляет собой участок, почти на 100 процентов покрытый осадками, хотя налицо проявления гидротермальной деятельности и есть свидетельства минерализации непосредственно под поверхностью морского дна. |
In this spirit, UNDP is defining a niche in the legislative area for its advocacy of SHD policies that expand the range of options for the poor and disadvantaged. | В этом духе ПРООН определяет в законодательной области соответствующий участок деятельности для проведения своей агитационно-пропагандистской работы в поддержку стратегии УРУП, предусматривающей расширение круга имеющихся возможностей для бедных и находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
These limits are applicable when averaged over any area of 300 cm2 of any part of the surface. | Эти пределы применяются при усреднении по любому участку в 300 см2 любой части поверхности. |
6.3.5. Buffing damage to diagonal ply tyres shall not extend beyond the outermost carcass ply in the crown area. | 6.3.5 обусловленные шлифовкой повреждения шин с диагональным кордом не должны выходить за пределы крайнего слоя верхней части каркаса. |
Syrian armed forces personnel have also maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation in order to control and restrict traffic. | Военнослужащие сирийских вооруженных сил также сохраняли контрольно-пропускные пункты в местах въезда в район разъединения в восточной части в целях контроля и ограничения движения. |
Opened Dionysou and Alkiviades streets in the old Nicosia area | Были открыты улицы Дионису и Алкивиадес в старой части Никосии |
The Civil Affairs Office assisted the district security committees in the 12 districts, plus the western area of Freetown Urban and Freetown District, and provincial security committees in the 4 provinces of Sierra Leone in the resolution of chiefdom disputes | Отдел по гражданским вопросам оказывал помощь районным комитетам по вопросам безопасности в 12 районах и в западной части городского района Фритауна и округа Фритаун, а также провинциальным комитетам по вопросам безопасности в четырех провинциях Сьерра-Леоне в связи с урегулированием споров между племенами |
A barrier with different characteristics may likewise be used, provided that the area of the impact surface is greater than the frontal crash area of the vehicle being tested and provided that it gives equivalent results. | Может также применяться барьер, имеющий иные характеристики, при условии, что зона поверхности удара превышает зону лобового столкновения испытываемого транспортного средства и дает эквивалентные результаты . |
The prime method of efficiently using the available spectrum efficiently was to use multiple "pencil" spot beams, each covering only a small area of Earth. | Основной метод эффективного использования имеющегося спектра заключается в применении множества "иглообразных" стволов, каждый из которых охватывает лишь ограниченную зону на поверхности Земли. |
The Workshop agreed that the threshold value Y = 1.6 nmol m-2 s-1 per unit projected leaf area, above which the stomatal flux should be accumulated, was to be retained as no scientific evidence was presented to justify a change. | Рабочее совещание согласилось с необходимостью сохранения порогового значения У = 1,6 нмоли м-2 сек-1 на единицу прогнозируемой поверхности листьев, выше которого устьичный поток должен аккумулироваться, поскольку никаких научных данных, оправдывающих какие-либо изменения, представлено не было. |
The discussion document questioned whether a different rule to the 20% variation in inside surface area should be allowed for smaller-sized bodies. | В этом дискуссионном документе ставится вопрос о том, следует ли вводить иное правило в отношении кузовов меньших габаритов, отличающееся от правила о 20-процентном изменении площади внутренней поверхности. |
1.2 Visual appearance - No area of the exposed specimen shall show any evidence of cracking, sealing, pitting, blistering, delamination, distortion, chalking, staining or corrosion. | 1.2 Визуальный осмотр - Ни одна из частей, подвергавшихся освещению поверхности образца не должна иметь признаков растрескивания, образования накипи, оплавления, образования вздутий, расслаивания, деформации, осветления, образования пятен или коррозии. |
A separate covered children's pool area is also available. | Также имеется отдельный водный ареал для детского отдыха на воде. |
By 1973, San Marcos and Hays County were included by the U. S. Census Bureau in the Austin Metropolitan Statistical Area. | В 1973 году Сан-Маркос и округ Хэйс были включены Бюро переписи населения США в Статистический ареал Остина. |
As Zuni is a language in the Pueblo linguistic area, it shares a number of features with Hopi, Keresan, and Tanoan (and to a lesser extent Navajo) that are probably due to language contact. | Поскольку зуни входил в ареал пуэбло, он обладает рядом общих черт с языками хопи, кересскими и таноанскими (и в меньшей степени с языком навахо) ввиду частых языковых контактов. |
In the 1920s, the period of initial studies of the Nanai language, the area of settlement of the Nanai people was more extensive than at present; many dialects, which had not yet been classified by researchers, later disappeared, and remain unnamed. | ХХ в., на которые пришёлся первый период изучения нанайского языка, ареал расселения нанайцев был гораздо более обширным, чем в наше время, и те диалекты, которые тогда ещё не были зафиксированы исследователями, по-видимому, исчезли, так и оставшись без названий. |
The production plant occupies an area of 3000 m2 and the company currently employs about 50 employees with its own design and development department. | Производственный ареал расположен на территории свыше З 000 кв.м. и компания дает работу около 50 сотрудникам с собственным конструкторским отделом и отделом разработки. |
Many perople say that it is the most picturesque area in Serba, and it has been well-known as»little Switzerland«for a long time. | По мнению многих это самый живописный край Сербии, давно известный под названием «маленькая Швейцария». |
(Chapters XIV-XVII describe Lansdell visit to the area in the early 1880s, soon after the Russian withdrawal. | (Главы XIV-XVI в томе I описывают визит Ландселла в край в начале 1880-х, вскоре после ухода российских войск). |
In January 2010 the group released new video on a song "Zabutyy kray" ("Forgotten land"). The making of video was held at picturesque little-known area at the territory of Ukraine. | В январе 2010 года вышел второй видеоклип группы на песню «Забутий край», съемки которого проходили в живописной малоизвестной местности на территории Украины. |
In September 1954, RCA Victor introduced "Gruve-Gard" where the center and edge of a record are thicker than the playing area, reducing scuff marks during handling and when stacked on a turntable with an automatic record changer. | В сентябре 1954 года RCA ввела формат пластинки «Gruve-Gard», у пластинок центр и край диска были тоньше, чем область проигрывания, тем самым сократив шарканье и следы во время проигрывания или при использовании на вертушках с переключателем записей. |
The Mareeba area was first settled by Europeans in 1877 by John Atherton, who arrived with cattle at Emerald End, which is just north of the town today. | В 1877 году Джон Атертон с другими европейцами и скотом впервые прибыл в Изумрудный край, который сегодня находится к северу от города. |
In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
During this time, the prevalence and area coverage of drought increased sharply, but deaths caused by famine and human suffering were checked. | За этот период жестокость и территориальный размах засух резко возросли, однако смертность от голода и людские страдания сдерживаются. |
Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. | Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ. |
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
Your area of expertise is energy, not intelligence. | Ваша сфера деятельности - энергия, а не разведка. |
Inventory management also requires closer attention as it is an area that has gained greater prominence and focus as a result of the adoption of IPSAS. | Кроме того, следует уделять более пристальное внимание управлению материально-техническим обеспечением, поскольку после принятия МСУГС эта сфера деятельности стала играть более важную роль и превратилась в один из ключевых аспектов. |
This is an area in which international cooperation is urgently needed in the form of financial and other material assistance for further training in the different aspects of energy services. | Эта та сфера деятельности, в которой ощущается острая потребность развития международного сотрудничества в виде финансовой и другой материальной помощи, требуемой для дальнейшей подготовки кадров по различным аспектам оказания энергетических услуг. |
Maybe this is my area of expertise. | Возможно это моя сфера деятельности. |
The various categories and layers of the international crime classification framework are created by aggregating subordinate criminal event categories into combined categories, taking into account such factors as the target of the act/event, its seriousness, the intent of the perpetrator and the affected policy area. | В рамочной международной классификации преступлений устанавливаются различные категории и уровни классификации посредством объединения подкатегорий преступлений в сводные категории с учетом таких факторов, как цель акта/деяния, его тяжесть, намерения преступника и затрагиваемая сфера деятельности. |
His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |