| This is a particularly difficult area of work, given the poor resource conditions under which most LDPs operate. | Это особенно трудная область деятельности, учитывая то неудовлетворительное положение с ресурсами, при котором приходится осуществлять большинство программ местного развития. |
| The National Mental Health Strategy recognises eating disorders as an important area for development and research. | В Национальной стратегии по охране психического здоровья признается, что неправильное питание - это важная область исследований и разработок. |
| It is an area where UNDP, with its comparative advantages of national ownership, impartiality and wide access to experience can render a unique service. | Это та область, где ПРООН, обладающая сравнительными преимуществами национальной собственности, беспристрастности и широкого доступа к опыту, может оказывать уникальные услуги. |
| The analyses will be supported by reliable statistics on African countries - a revamped area of work which will consist of selecting and gathering primary data for indicators relating to all aspects of the work of ECA to be made available to end users. | Эти аналитические исследования будут подкрепляться надежными статистическими данными по африканским странам - обновленная область деятельности, которая будет заключаться в выявлении и сборе первичных данных для показателей, касающихся всех аспектов работы ЭКА, с тем чтобы сделать их доступными для конечных пользователей. |
| There is an area in the anterior part of this gyrus whereteeth and eyes are represented, and that part of the gyrus isactivated when people get the deformed hallucinations. | Существует область в передней части этой извилины, котораяотвечает за восприятие глаз и зубов. И эта часть извилины активнакогда люди видят галлюцинации с искаженными лицами |
| English Page 5. Japan supported the initiative of the Secretary-General and UNRWA to transfer the Agency's headquarters to its area of operations. | Япония поддерживает инициативы Генерального секретаря и БАПОР по переводу штаб-квартиры Агентства в район его деятельности. |
| In Senegal, the mission confirmed that a substantial area between the Casamance River and the border with Guinea-Bissau was contaminated with landmines, which was hindering development. | Миссия, работавшая в Сенегале, подтвердила, что обширный район, простирающийся между рекой Казаманс и границей с Гвинеей-Бисау, насыщен минами, что мешает процессу развития. |
| The Mission has also continued to deploy force reserves to areas of potential volatility, such as the Kamakwie area in Bombali district, where there has been a large influx of diamond miners from eastern areas following the discovery of new diamond-mining sites. | Миссия также продолжает держать резервы сил в потенциально взрывоопасных районах, таких, как район Камакве в округе Бомбали, куда прибывает большое число искателей алмазов из восточных районов после того, как были обнаружены новые участки для добычи алмазов. |
| This was the case when, following the August 2008 conflict in Georgia, no United Nations humanitarian actors had access to the area because the Georgian authorities and the authorities in effective control sought to underline their positions by blocking the humanitarian access routes. | Так обстояло дело, когда после конфликта в августе 2008 года в Грузии ни один из гуманитарных субъектов Организации Объединенных Наций не имел доступа в этот район, так как грузинские власти и власти, осуществлявшие реальный контроль, стремились четко обозначить свои позиции путем блокирования маршрутов гуманитарного доступа. |
| In May, shortly before the attack on Al Qusayr, government forces dropped leaflets advising civilians to leave the area. | В мае, перед штурмом города Эль-Кусайр, правительственные силы сбросили листовки, в которых населению рекомендовалось покинуть этот район. |
| This is the fifth area we've checked, and there's no sign of the Chairman's daughter. | Это пятая зона, которую мы проверили, и здесь ни следа дочерей председателя. |
| (e) Guatemala confirms that its exclusive economic zone consists of an area beyond and adjacent to the territorial sea, that extends up to 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. | е) Гватемала подтверждает, что ее исключительная экономическая зона представляет собой район, находящийся за пределами ее территориального моря и прилегающий к нему и что ее ширина не должна превышать 200 морских миль, отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря. |
| But I knew this would be a tall order, because here you have an area that's roughly a third the size the state of Florida, it's huge. | Я знал, что это будет нелёгким делом, потому что эта зона занимает примерно третью часть территории Флориды, она огромна. |
| The colorized area shows the risk of collision for endangered right whales because of the ships moving in this lane. | А эта цветная зона показывает риск столкновения исчезающих гренландских китов с судами, проходящими по этому маршруту. |
| "The area of site must be monitored to ensure that liberation of gas from the treated commodity does not result in the development of unacceptable levels (i.e., over industrial hygiene levels of phosphine)." | "Зона или площадка должна контролироваться таким образом, чтобы выделение газа из обработанного груза не привело к образованию неприемлемых уровней концентрации (т.е. уровней концентрации фосфина, превышающих нормы промышленной гигиены.)"». |
| The Appeal identified "governance" as a clear priority area. | В рамках этого мероприятия "сфера управления" была определена, как явно первоочередная область деятельности. |
| They have also reinforced the competencies of those communities, as evidenced in the trade negotiation area. | Была четко определена сфера компетенции этих сообществ, что получило свое подтверждение на торговых переговорах. |
| The other area on which we would like to comment relates specifically to methodology, in particular the way in which information is handled and presented. | Еще одна сфера, относительно которой мы хотели бы высказать свои соображения, касается методологии, в частности методов обработки и представления информации. |
| The dialogue addressed issues of common interest, including human rights, an area in which the European Union expects concrete actions from Havana. | Во время этого диалога рассматривались вопросы, представляющие общий интерес, в том числе права человека - сфера, в которой Европейский союз ожидает от Гаваны конкретных действий. |
| Praiseworthy disarmament efforts have been made with regard to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, but, with the exception of anti-personnel landmines, the area of conventional weapons remains unexplored and has not been subject to international norms. | Заслуживают похвалы усилия в области разоружения, предпринятые в отношении ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, однако, за исключением противопехотных наземных мин, сфера обычных вооружений остается неизученной и не подпадает под международные нормы. |
| The estimated contaminated area remains at 48.1 million square metres, as defined by the operational reassessment in the summer of 2008. | Предполагаемая площадь загрязненного района по-прежнему составляет 48,1 млн. м2; эта величина была определена в ходе оперативной переоценки, проведенной летом 2008 года. |
| Subtotal Net area per staff per staff level | Чистая площадь рабочего места с учетом занимаемой должности |
| The total land area within the boundaries of the integrated site is approximately 10.45 hectares (25.82 acres), including the new plot of land (4.23 hectares/10.46 acres) granted under the Agreement of 18 January 1990 for the construction of additional conference facilities. | Общая площадь этого объединенного участка составляет примерно 10,45 гектара (25,82 акра), включая новый участок (4,23 гектара/10,46 акра), переданный в дар по Соглашению от 18 января 1990 года для строительства дополнительных конференционных помещений. |
| According to the Ukrainian legislation in force, the area of radioactive contamination is almost 54,000 square kilometres. | Площадь территорий, которые согласно действующему законодательству Украины отнесены к зонам радиоактивного загрязнения, составляет почти 54 тыс. кв.км. |
| All the floors, which are marked with EURO HOME brand, are produced in the biggest and most modern Kronoflooring group plant (360000 m2 area) in Lampertswalde town, Germany. | Все полы, обозначенные EURO HOME торговой маркой, изготавливаются на самом большом и самом современном заводе группы Kronoflooring (площадь 360,000 м²) в городе Лампертсвальд, Германия. |
| The country's area is 83,600 square kilometres, including a number of islands whose area equals approximately 5,900 square kilometres. | Территория страны составляет 83600 квадратных километров, включая ряд островов, площадь которых равняется приблизительно 5900 квадратных километров. |
| Mobility is critical for a force the size of UNAMID in an area as large as Darfur. | Для сил такого масштаба, как ЮНАМИД, работающих на такой большой территории, как территория Дарфура, мобильность является критически важной. |
| Concerning the issue of ownership of the area in question, it notes that the area is State-owned, as it had been awarded to the State in a general reparceling. | Относительно вопроса прав собственности на упомянутую территорию оно отмечает, что эта территория принадлежит государству, поскольку она была предоставлена ему в процессе общего перераспределения. |
| Moreover, 20 of the 34 biodiversity hotspots defined by Conservation International report having less than 10 per cent of their area protected. | Кроме того, территория охраняемых районов занимает менее 10 процентов площади 20 из 34 наиболее значительных зон биоразнообразия в мире, перечисленных в докладе организации «Консервейшн интернейшнл». |
| In 2011 the United Nations endorsed the joint submission of Mauritius and Seychelles to extend their continental shelf of 396,000 km2 in the Mascarene region which gives the two countries sovereign right to jointly manage and exploit the seabed and subsoil of the joint area. | Эта территория включает в себя и около 396 тыс. км², выделенных в 2011 году ООН на продолжении Маскаренского континентального шельфа в совместное управление и эксплуатацию Республике Маврикий и Республике Сейшельские острова. |
| The region covers the largest area of ocean, contains huge marine resources, and has dynamic and diverse cultural and traditional values and a young and growing population. | Этот регион охватывает самую большую часть Мирового океана, содержит в себе громадные морские ресурсы и располагает динамичными и разнообразными культурными ценностями и традициями и молодым и растущим населением. |
| According to some sources, the area was also part of the Great Moravia. | В древние времена регион был частью Великой Моравии. |
| The former name Scoresbysund derives from the Arctic explorer and whaler William Scoresby, who was the first to map the area in 1822. | Название Скорсбисунн происходит от исследователя и китобоя Уильяма Скорсби, нанесшего регион на карту в 1822 году. |
| An unusually strong Bermuda high pressure area was anchored over the Atlantic Ocean, which prevented these systems from moving further to the east, as most winter storms do when they pass over the Great Lakes-St. Lawrence region. | Над Атлантическим океаном держалась необычайно сильная для зимы бермудская область высокого давления, что препятствовало этим системам двигаться далее на восток, как происходит с большинством зимних гроз, проходящим через регион Великих озёр и Святого Лаврентия. |
| The entire region is historically referred to as Tama; therefore there are many place names scattered throughout the area with references to the name "Tama" which are not within the city limits. | Весь регион исторически носит название Тама, поэтому множество мест носят названия с упоминанием слова «Тама», фактически не являясь частью города. |
| This will be a focus area for forthcoming audits. | Данное направление станет одним из центральных в рамках будущих ревизионных проверок. |
| The first area continuing international assistance, which is indispensable. | Первое направление включает сохранение международной помощи, которая является незаменимой. |
| The second intervention area is subdivided into three main sections: "prevention, awareness raising and training". | Второе направление подразделяется на три основные части: предотвращение явления, повышение информированности и профессиональная подготовка. |
| Another critical area involves the improvement of the capabilities of the United Nations system and other concerned entities for early warning for natural disasters, which is closely linked with improved information management and communication capabilities. | Другое важное направление деятельности предусматривает укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих органов в области раннего предупреждения о начале стихийных бедствий, что тесно связано с укреплением потенциала в сфере управления информацией и связи. |
| Priority area C: 6 | Приоритетное направление С: 6 |
| The police are still searching the area where his truck crashed. | Полиция все еще обыскивает место, где разбился его грузовик. |
| Wisconsin is the 23rd largest state by total area and the 20th most populous. | Висконсин занимает 23-е место среди штатов по площади и 20-е место по количеству населения. |
| His delegation welcomed the extensive coverage in the Board's reports of procurement, an area in which current Secretariat policy left much to be desired. | Его делегация приветствует тот факт, что значительное место в докладах Комиссии уделено сфере закупок - области, в которой многие аспекты нынешней политики Секретариата по-прежнему далеки от совершенства. |
| According to the lawyer representing the tribe, 32 families had been ordered to leave their area of residence without being served with eviction orders or any written documents. | По словам адвоката, представлявшего племя, 32 семьям было приказано оставить их место жительства без предъявления ордеров на выселение или каких-либо иных письменных документов. |
| They come with desk and chair, separate seating area with coffee table, trunk, Internet connection, a mini-bar that is restocked daily, a safe in each room and other details that are very much the standard at a four-star hotel. | В Вашем распоряжении будет письменный стол с креслом, отдельное место для бесед с журнальным столиком, бокс для багажа, подключение к интернету, минибар с ежедневным дополнением ассортимента, сейф в каждом номере и другие детали, которые стандартно относятся к уровню четырёх звездочек. |
| We're combing the area, but this weather makes it tough. | Мы проверяем всю местность, но этому мешает погода. |
| They're searching the area and looking for CCTV to try to track the journey, but it's rural, so... | ейчас обыскивают местность и ищут камеры наблюдени€, чтобы отследить маршрут, но это сельска€ местность, так что... |
| Single villa for sale in the residential area of Petrosa in Scalea, the villa is situated in a peaceful area, 1km from the town and the beach. | Продается вилла в Скалее, местность Петроза, в 1000 метрах от моря и от центра города, вблизи расположен коммерческий и спортивный центр. |
| The area was defended by the Japanese Army's 4th Infantry Regiment under Nomasu Nakaguma along with various other support troops, under the overall command of Harukichi Hyakutake. | Эту местность защищал 4-й пехотный полк армии Японии под командованием Номасу Накагумы и различные вспомогательные подразделения под общим командованием Харукити Хякутакэ. |
| The major part of their basins (73%) is located in desert and semi-desert zones. The Tien Shan Mountains occupy 14% of the basins' total area and the steppe-like hilly part covers 13%. | Основная часть их бассейнов (73%) находится в пустынных и полупустынных зонах. 14% общей площади бассейнов приходится на Тянь-Шань и 13% - на холмистую степную местность. |
| In that regard, in September 1994 the Committee had organized a seminar on the provision of affordable health and dental care in the New York area. | В этой связи в сентябре 1994 года Комитет организовал семинар по вопросам оказания в районе Нью-Йорка стоматологических и медицинских услуг при меньших затратах. |
| Three hill district councils, a regional council and a land commission had been established in the CHT area, about 65,000 refugees and internally displaced people had returned to the region and over 700 indigenous persons had been appointed to posts in government services. | В Читтагонг-Хилл-Трэктс созданы три районных совета, региональный совет и комиссия по земельным вопросам, в район возвратились около 65000 беженцев и внутриперемещенных лиц, свыше 700 коренных жителей назначены на различные посты в государственной службе. |
| The Commission for Citizenship and Gender Equality also manages since 2007, the NGOs Fund in the "Social area" from the EEA GRANTS Mechanism. | Начиная с 2007 года Комиссия по вопросам гражданственности и гендерного равенства также управляет предназначенным для решения социальных вопросов фондом для НПО по линии механизма грантов ЕЭЗ. |
| The incumbent of the Communications Officer post would be responsible for planning, designing, engineering, implementing, and operating the Site B hub network environment in addition to the wide area network connections. | Сотрудник по вопросам информационных технологий будет отвечать за планирование, разработку, инженерное обеспечение и функционирование сетевых средств, работающих через узел связи объекта В, а также за подключение к широкополосной сети. |
| The African Governance Inventory, containing information on governance projects in 24 African countries, supplied online information on 54 projects in 8 countries specifically on post-conflict peace-building projects, and on 136 projects in the general area of peace and stability. | ЮНПАН - единственная в мире информационная сеть по вопросам государственного управления, которая отлично зарекомендовала себя в качестве онлайнового портала по вопросам государственного управления. |
| The other two companies waited at the edge of the jungle for reinforcements to arrive before attacking into the open area around the airfield. | Другие две роты ждали в конце джунглей подкреплений для атаки через открытое пространство вокруг аэродрома. |
| Outer space should be a peaceful area of cooperation for all mankind. | Космическое пространство должно быть мирной областью сотрудничества для всего человечества. |
| A - Reliability, durability, lifetime, can be hermetically sealed, no swing area | П - надежность, долговечность, срок службы, могут быть герметически закрытыми, не требуется пространство для поворота |
| The pattern identified in my previous reports continued, whereby some aircraft would fly out to sea and enter Lebanese airspace north of the UNIFIL area of operation, thus avoiding direct observation and verification by UNIFIL. | Схема действий, определенная в моих предыдущих докладах, сохранялась: некоторые самолеты уходили в сторону моря и вторгались в воздушное пространство Ливана к северу от района операций ВСООНЛ, не позволяя тем самым ВСООНЛ осуществлять непосредственное наблюдение за ними и их опознавание. |
| With regard to passengers of vessels originating in a country outside the Schengen area, the controls are carried out jointly with the French air and border police, on the basis of passports which must bear the Schengen visa. | Что касается пассажиров судов из стран, не входящих в Шенгенское пространство, то совместно с Воздушной и пограничной полицией Франции обеспечивается проверка их паспортов на предмет наличия Шенгенской визы. |
| This is a new area that we haven't studied. | Выпадает участок, который мы не контролировали. |
| Angela's program recognized this as the o area of the apartment that was the most cared or. | Программа Энджелы установила это как участок квартиры который был наиболее небезопасным. |
| In certain situations coastal States were entitled to extend their rights to the continental shelf to the Area considered the common heritage of mankind under the law of the sea, another factor the Commission should take into consideration. | В ряде ситуаций прибрежные государства имеют право распространить свои права на континентальный шельф на участок, который считается общим наследием человечества согласно морскому праву, и это еще один фактор, который должна учесть Комиссия. |
| A large area of ground has been dug with the use of heavy earth-moving equipment and the company has deployed highly specialized washing, separation and concentration plant to the area. | С помощью тяжелого землеройного оборудования вскрыт большой участок, и компания доставила в район специальную установку для промывки, разделения и обогащения руды. |
| Nevertheless, the wetlands continued to receive groundwater that came from the Patajpujo area, which is upstream of the farm. | Несмотря на это, подтопленный участок сохранился благодаря подземным водам, поступающим из Патажпужо, района, расположенного выше фермы по течению реки. |
| Renewed fighting in early May 2002 in south-western Somalia forced some 10,000 Somali refugees to cross into the Mandera area in north-eastern Kenya. | Возобновившиеся боевые действия в начале мая 2002 года в юго-западной части Сомали вынудили примерно 10000 сомалийских беженцев искать убежища в Мандерском районе в северо-восточной Кении. |
| Road resurfacing and bridge repair work in the lower Gali area are continuing. | Работы по восстановлению дорожного покрытия и ремонту мостов в южной части Гальского района продолжаются. |
| Opened Dionysou and Alkiviades streets in the old Nicosia area | Были открыты улицы Дионису и Алкивиадес в старой части Никосии |
| Therefore, the entire catchment area or parts thereof comprise the physical unit on which the Riparian Parties shall cooperate by developing harmonized policies, programmes and strategies under article 2 (6). | Следовательно, весь водосбор или его части составляют материальный объект, по которому прибрежные Стороны должны осуществлять сотрудничество путем выработки согласованной политики, программ и стратегий согласно статье 2 (6). |
| Five others are being finalized for publication in 1999 (Wider Caribbean, Upper South-West Atlantic, West and Central Africa, Red Sea/Gulf of Aden Sea Area, and South-East Pacific). | Заканчивается работа над еще пятью обзорами, которые будут опубликованы в 1999 году (по Большому Карибскому бассейну, верхней части Юго-Западной Атлантики, Западной и Центральной Африке, акватории Красного моря/Аденского залива, юго-восточной части Тихого океана). |
| The project also involves modelling vegetation parameters such as leaf area index, biomass and vegetation using meteorological and satellite data and taking into account atmosphere heat fluxes. | В проекте также моделируются параметры растительности, такие как индекс листовой поверхности, биомасса и вегетация, с использованием метеорологических и спутниковых данных и с учетом атмосферных тепловых потоков. |
| The prime method of efficiently using the available spectrum efficiently was to use multiple "pencil" spot beams, each covering only a small area of Earth. | Основной метод эффективного использования имеющегося спектра заключается в применении множества "иглообразных" стволов, каждый из которых охватывает лишь ограниченную зону на поверхности Земли. |
| In March 2009, natural parks covered a total area of 5,410,000 hectares, which is 14% of the total land area of the nation. | 2009 года общая площадь природных заповедников составляла 5410000 га, что соответствует 14% всей поверхности суши страны. |
| The minimum value of the luminous intensity coefficient of a surface area of 18 cm2 of material when revolved shall not be less than the values specified in the table below, expressed in millicandelas per lux. | Минимальная величина коэффициента освещенности поверхности материала площадью 18 см2 при вращении не должна быть меньше значения величин, указанных ниже в таблице и выраженных в милликанделах на люкс. |
| Of the total lake surface area, 207 km2 of Lake Pyhäjärvi lies in Finland and 41 km2 in the Russian Federation. | Общая площадь поверхности озера распределяется следующим образом: 207 км2 - территория Финляндии и 41 км2 - территория Российской Федерации. Водосборный бассейн озера также разделен между Финляндией и Российской Федерацией. |
| Like the better-known Metropolitan Statistical Areas, a micropolitan area is a geographic entity used for statistical purposes based on counties and county equivalents. | Как и более известный метрополитенский статистический ареал, определение микрополитенский статистический ареал используется для географических объектов для статистических нужд. |
| The Baltic hydronyms area stretches from the Vistula River in the west to the east of Moscow and from the Baltic Sea in the north to the south of Kiev. | Ареал балтийских гидронимов простирается от Вислы на западе до Москвы на востоке и от Балтийского моря на севере до Киева на юге. |
| It interfered in the reverent area. | Тот ареал затрагивал и часть благоговейной территории. |
| The eastern dialect area reflects the unique history of the Hastings area, which was home to the kingdom of the Haestingas until the 8th century. | Ареал восточного диалекта отражает уникальную историю графства Гастингс, который был домом для королевства Хестингас в 8 веке. |
| Gadjiyev A.G., Lak people belong to the Northcaucasian race: Our research in 1961 has led to some clarification of the area of Caucasionic race (Northcaucasian race) in Dagestan. | А. Г. Гаджиев писал: «Проведенные нами исследования 1961 года позволили несколько уточнить ареал кавкасионского типа на территории Дагестана. |
| The area is famous for a large number of caves. | Край славится и большим количеством пещер. |
| The party is joined by Baron Vordenburg, the descendant of the hero who rid the area of vampires long ago. | К событиям присоединяется барон Ворденбург, потомок героя, освободившего край от вампиров много лет назад. |
| And it's in a nature preserved area. | И это Живописный край. |
| The test pieces shall be mounted on the turntable in such a way that the area to be measured does not extend beyond the turntable. | Испытательные образцы устанавливают на вращающийся диск таким образом, чтобы зона измерения не выходила за внешний край диска. |
| By January 1995,150,000 people had fled from the conflict area to the neighbouring autonomous regions of Ingushetia, Dagestan and North Ossetia, and to the Stavropol region of Russia, while 260,000 of the displaced remained within Chechnya. | К январю 1995 года 150000 человек бежали из района конфликта и переместились в соседние автономные республики: Ингушетию, Дагестан и Северную Осетию, а также в Ставропольский край России, а 260000 перемещенных лиц остались в Чечне. |
| In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
| The wing had an increased span and area to give an increased maximum takeoff weight. | Крыло имело увеличенный размах и площадь в соответствии с увеличением взлетного веса. |
| During this time, the prevalence and area coverage of drought increased sharply, but deaths caused by famine and human suffering were checked. | За этот период жестокость и территориальный размах засух резко возросли, однако смертность от голода и людские страдания сдерживаются. |
| The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
| The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. | Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
| 3.6.2 A key area of work for the NDP Gender Equality Unit is the development of gender disaggregated statistics and indicators. | 3.6.2 Основная сфера деятельности Группы НПР по вопросам гендерного равенства - разработка показателей и статистических данных с разбивкой по полу. |
| Action area 1: Increase the number of women in parliament and achieve equality in participation | Сфера деятельности 1: увеличение числа женщин в парламенте и достижение равноправного участия |
| It may be recalled that a substantive area that resolution 60/286 attempted to revitalize is the role of the Assembly in the selection of the Secretary-General. | Напомню, что существенная сфера деятельности, которую должна была активизировать резолюция 60/286, связана с ролью Ассамблеи в выборе Генерального секретаря. |
| Expanded area of activity: In April 2009, NAF's Board voted to allow abortion care providers in Mexico City to apply to become NAF members. | Расширенная сфера деятельности: в апреле 2009 года Правление НФА проголосовало за предоставление специалистам по абортам города Мехико возможности подавать заявки на членство в НФА. |
| We assign you and editor in charge of coordinating the publishing of your services, catchment area, calender of events,... | Мы назначаем редактора, ответственного за публикацию информации о вас: (услуги, сфера деятельности, календарь выставок...). |
| The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
| The program area aims at initiating and stimulating the modernization of educational systems in eGA target countries with the introduction of modern information and communication technologies (ICTs) in general education as well as basic and vocational education... | Э-демократия-это обширная область исследования нашей академии электронного управления. Мы разрабатываем 2-3 дневные вводные курсы о различных аспектах э-демократии и сотрудничаем с нашими партнёрами в данной области... |
| While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |