Training area: regulations and contacts with the competent authorities | Область обучения: правила дорожного движения и взаимоотношения с компетентными органами |
The second important area that is not addressed in the major documents of the Group of 77 is subregional, regional and international security. | Вторая важная область, которая не затрагивается в основных документах Группы 77, - это субрегиональная, региональная и международная безопасность. |
In the center of the lower lip is a large white area with two bright yellow spots and smaller dark purple spots near the mouth of the tube. | В центре нижней губы находится белая область с двумя ярко-жёлтыми пятнами и более мелкими тёмно-пурпурными пятнами возле открытия трубки венчика. |
Adequate training of peacekeepers - an area in which the European Union was actively assisting the African Union - was, of course, a key to preventing casualties. | Соответствующая подготовка миротворцев - область, в которой Европейский союз оказывает активную помощь Африканскому союзу, - является, без сомнения, основой предупреждения потерь в живой силе. |
Since their arrival in Bay region towards the end of February 2012, ENDF and Al-Shabaab have regularly clashed, especially around Baidoa, but also in the Qansah Dhere area, Bay and around Hudur, Bakol. | После прибытия контингентов ЭНСО в область Бей в конце февраля 2012 года между ними и отрядами «Аш-Шабааб» регулярно происходят стычки, прежде всего в районе Байдабо, а также в районе Кансахдере в области Бей и в районе Худдура в области Баколь. |
They encircle the area, declare a curfew and request the people to leave their houses, keeping the doors and windows open. | Они окружают район, объявляют комендантский час и приказывают населению покинуть дома, оставив двери и окна открытыми. |
The Government of Albania reportedly has set up checkpoints on roads leading to the border to prevent vehicles transporting weapons from reaching the border area. | Правительство Албании, по сообщениям, установило контрольно-пропускные пункты на дорогах, ведущих к границе, с тем чтобы перекрыть доступ автотранспортным средствам, перевозящим оружие, в пограничный район. |
(o) Test plans (collecting pattern, area to be perturbed, etc.); | о) планы испытаний (схема сбора, подвергаемый возмущению район и т. д.); |
It had also been anticipated that as the forces returned facilities rented by battalions departing from the mission area, there would be an increasing number of claims against the United Nations for damages arising from the use of those facilities. | Предусматривалось также, что по мере возвращения силами арендуемых покидающими район осуществления миссии батальонами помещений, число требований о возмещении ущерба, предъявляемых Организации Объединенных Наций, в связи с использованием этих помещений, будет возрастать. |
A report on the work of the Osijek housing commission, published in July 1998, stated that of 725 requests received since March 1998 for return to the Osijek area, about 350 were for return to apartments for which the applicants no longer had tenancy rights. | В докладе о работе жилищной комиссии в Осиеке, который был опубликован в июле 1998 года, говорится, что с марта 1998 года было получено 725 заявлений на возвращение в район Осиека, из них примерно 350 касались вселения в квартиры, на которые заявители утратили права. |
Colonel, it seems there's another undamaged area of the ship. | Полковник, похоже есть еще не поврежденная зона на корабле. |
Each apartment offers a generous living and dining area with satellite TV and a fully equipped kitchen. | В каждых апартаментах имеется просторная гостиная и обеденная зона со спутниковым ТВ и полностью оборудованной кухней. |
"Athens, the port area" ... | Афины, портовая зона... |
One theory is that voices arise because Broca's area "dumps" language outputs into parts of the brain that ordinarily receive speech inputs from the outside. | Согласно одной из теорий, голоса возникают потому, что зона Брока «сваливает» речевую продукцию в части мозга, обычно получающие речевые сигналы извне. |
"Zone of Alignment": Assembly area for counterattack, into which the enemy was to be directed. | «Зона выравнивания»: В которую предполагалось направить противника, предназначенная для организации мероприятий по осуществлению контратаки. |
Also there has been no change in area of activity or geographical distribution of the membership. | Кроме того, сфера деятельности и географическое распределение участвующих в ней организаций остались прежними. |
The area of sensitive fuzes is not one where prescriptive regulation is appropriate. | Сфера чувствительных взрывателей не является такой сферой, где уместна императивная регламентация. |
The third area relates to the need for the region as a whole to strengthen its capacity to ensure that its interests are included in the international agenda. | Третья сфера деятельности вытекает из необходимости расширения возможностей региона в целом включать свои интересы в международную повестку дня. |
Browse by country, research area and/or type of organisation to obtain optimum results for your specific focus. | Каждый пользователь имеет возможность сфокусировать найденные результаты на определённой стране, различных темах, как например, научно-исследовательская сфера, проект или/и организация. Информация из базы данных выдаётся на английском языке. |
What, in particular, if the wrongful act's area or subject-matter is covered by a compromissary clause and the countermeasure is not, or vice versa? | Как, в частности, следует поступать, если сфера или предмет противоправного деяния подпадает под действие арбитражной оговорки, а контрмера не подпадает и наоборот? |
We think he took it with him, but we're still sweeping the area, just in case. | Мы думаем, что он взял ее с собой, но мы все равно потрясающий площадь, на всякий случай. |
If it is desired to exclude these households some cut-off might be used below which producers would not be considered as "real" farmers, such as a minimum labour input, a minimum area, or a minimum amount of output. | Если преследуется цель исключить эти домохозяйства, то можно было бы ввести некоторые ограничения, ниже которых производители уже не будут рассматриваться в качестве "реальных" фермеров, например такие ограничения, как минимальные затраты труда, минимальная площадь или минимальный объем выработки. |
The actual size of mine contaminated area (on 01/01/2010) was 1555.35 km2, which represents 3,04% of total land area. | Фактическая площадь районов минирования составляла (на 01/01/2010) 1555,35 км2, или 3,04%, от общей площади земель. |
A province is defined as "poppy free" when the estimated area under opium poppy cultivation is less than 100 ha. | Считается, что в провинции не выращивается опийный мак, если предполагаемая площадь его возделывания составляет менее 100 га. |
The project is built on a land plot of 11,339 m2 and has an overall total construction area of 157,800 m2, which includes a 35,000 m2 shopping mall. | Проект построен на земельном участке площадью 11339 м2 и имеет общую площадь застройки 157800 м2, которая включает в себя 35000 м2 торгового центра. |
Moreover, having declared its territory a nuclear-weapon-free zone, it is now actively working to institutionalize its nuclear-weapon-free status, which would make its territory an area of peace, stability and predictability. | Кроме того, объявив свою территорию безъядерной зоной, мы активно работаем над оформлением своего безъядерного статуса, который будет содействовать тому, что наша территория станет зоной мира, стабильности и предсказуемости. |
It's just a limited area. | Это лишь ограниченная территория. |
You want to release them so that you get good coverage of your area. | Мы выпускаем особей так, чтобы была охвачена вся территория. |
The area was populated in the Stone Age by Inari Sami people shortly after the last glacial period ended about 8000 BC. | Территория была заселена в Каменном веке саамами озера Инари сразу после окончания последнего ледникового периода около 8000 лет до н. э. |
The territory over which El Salvador exercises jurisdiction and sovereignty is irreducible, comprising a surface area of 20,742 square kilometres, and includes, in addition to the mainland: | З. Территория Республики, над которой Сальвадор осуществляет юрисдикцию и суверенитет, не может быть сокращена и имеет площадь 20742 км2; помимо континентальной части она включает в себя: |
Or perhaps we could consider a visit by the Secretary-General to the area, under the Council's mandate. | Или же мы могли бы рассмотреть возможность визита в этот регион Генерального секретаря с мандатом Совета. |
The region was named after Pierre François-Xavier de Charlevoix, a French Jesuit explorer and historian who travelled through the area in the 18th century. | Регион был назван в честь Пьера Франсуа-Ксавье де Шарлевуа, французского иезуита, исследователя и историка, который путешествовал по региону в 18 веке. |
They would reflect further on the complex issues surrounding the support that the United Nations could give to any peace agreement and, in this regard, took note on the dispatching of the United Nations Secretariat mission to the area. | Они продолжат работу над сложными вопросами, касающимися поддержки, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать любому мирному соглашению, и в этой связи приняли к сведению направление миссии Секретариата Организации Объединенных Наций в этот регион. |
Between 1972/1973 and 1989 the first letter indicated where the vehicle was first registered as the plate did not have to be changed even if the vehicle was moved to another area of Finland. | В период с 1972-1973 по 1989 годы первая буква префикса указывала на регион регистрации и не изменялась, пока автомобиль не был перерегистрирован в другом районе Финляндии. |
The region is the world's most disaster prone area and there is the risk of increasing frequency of such disasters in the future; | В силу своего географического положения Азиатско-Тихоокеанский регион больше чем любой другой регион мира подвержен разрушительному воздействию стихийных бедствий, при этом существует опасность того, что в будущем такие бедствия будут происходить все чаще; |
The attempt to deal equitably with international migrants is another important area. | Еще одно важное направление связано с усилиями с целью обеспечить равное отношение к мигрантам из разных стран. |
The third area is lessons from implementation, including how the increasingly complex mandates that we give to United Nations peacekeepers can be delivered. | Третье направление - извлечение уроков в ходе и по итогам осуществления операций, включая способы выполнения все более сложных мандатов, которые мы поручаем миротворцам Организации Объединенных Наций. |
Subject area 6.6: Changes in the management of mining resources and reform of the energy sector in Latin America and the Caribbean | Тематическое направление 6.6: Изменения в хозяйственном использовании горнорудных ресурсов и реформа энергетического сектора в Латинской Америке и Карибском бассейне |
In mid-February, Denikin began the transfer to the Lugansk area, the 1st Caucasus Equestrian Division of Andrei Shkuro, the First Kuban Cossack Division of the Corps of Viktor Pokrovsky, the First Terek Cossack Division under S. M. Toporkov and other units. | В середине февраля Деникин начал переброску на Луганское направление 1-й Кавказской конной дивизии А. Г. Шкуро, 1-й Кубанской казачьей дивизии корпуса В. Л. Покровского, 1-й Терской казачьей дивизии С. М. Топоркова и других частей. |
Focus Area 4: Education and Training (education and training of the school community in intercultural awareness so that they become competent and confident in promoting cultural appreciation and understanding; development of appropriate training and learning resources in intercultural education); | направление 4: обучение и подготовка (обучение и подготовка школьного коллектива по вопросам межкультурного взаимодействия, с тем чтобы он мог компетентно и уверенно утверждать признание и понимания различных культурных укладов; разработка соответствующих педагогических и учебных материалов для организации межкультурного образования); |
Maybe first you could tell me where your area is here and where mine's going to be. | Может сперва Вы мне скажете где ваше место и где моё будет. |
Governance, as the means for creating the necessary foundation for achieving poverty eradication and SHD, emerged as an increasingly important area for UNDP support to country demand in all developing regions. | В усилиях ПРООН по оказанию поддержки странам во всех развивающихся регионах все более важное место отводилось вопросам управления как средству создания необходимой основы для достижения целей искоренения нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The OFDI promotion programme is another area where both the public and the private sector can work together in strengthening India's position as an emerging outward investor, with the Indian SMEs featuring prominently in the process. | Программы поощрения ВПИИ - другая область, в которой как государственный, так и частный сектор могли бы работать бок о бок, усиливая позиции Индии как нового международного инвестора, при этом индийские МСП заняли бы заметное место в этом процессе. |
The second area of Central part of the country is plain: basin of Skadar Lake (National park), fruitful valley of Zeta River, Belopavlicka plain and Niksicko field. Here is the highest density of population in Montenegro. | В нашем путеводителе из Центральной области Черногории выделен район Скадарского озера - живописное место, которое будет интересно в том числе любителям рыбной ловли. |
The road and the land around it have gained notoriety over the years as an area rife with many legends of paranormal occurrences such as sightings of ghosts, strange creatures, and gatherings of witches, Satanists, and the Ku Klux Klan. | Дорога и прилегающие к ней территории известны уже на протяжении многих лет как место, где якобы появляются йети, НЛО, привидения, странные существа, где происходят шабаши ведьм и сборища ку-клукс-клановцев. |
The term refers to both an environmental initiative as well as the area it concerns. | Данный термин обозначает как экологическую инициативу, так и местность, к которой он относится. |
In fact, this is a very rich area, botanically speaking. | На самом деле, это весьма богатая местность, с ботанической точки зрения. |
Don't you think Isaac already had his people search the area? | Ты не думаешь, что Айзек уже приказал своим людям обыскать местность? |
The FBI is still not commenting, but if you look at this aerial view, you can see heavily-armed men making their way through this wooded area. | ФБР все еще не комментирует, Но если вы посмотрите на это воздушное изображение, Вы можете видеть тяжеловооруженных мужчин, делающих Их путь через эту лесистую местность. |
I love the area. | Я люблю эту местность. |
Emergency readiness training working group meetings continue to take place with the aim of standardizing emergency readiness training practice as each Multinational Brigade conducts specialized training within its area of responsibility. | Продолжались также заседания рабочей группы по учебной подготовке по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям с целью стандартизации этой подготовки, поскольку каждая многонациональная бригада проводит специализированную подготовку в своем районе ответственности. |
It is within this framework that progress has been made in the implementation of the Free Trade Area in the Southern African Development Community (SADC), and that free and fair elections have been held in a number of countries in the region. | Именно на этой основе был достигнут прогресс в деле создания зоны свободной торговли в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), а в ряде стран этого региона проведены свободные и справедливые выборы. |
The Organization comprises of noted environmentalists, academics, area specialists, media persons, human rights defenders, social and cultural activists as its members. | В организацию входят известные экологи, ученые, специалисты по специфическим для этого района вопросам, представители средств массовой информации, правозащитники, а также активисты социального и культурного движений. |
This is important because the impacts may be reversed in other areas outside the study area. IV..15 For further guidance on wider economic impacts, see SACTRA and Barrett, both of which are available online via the world wide web. | Практические рекомендации по этим вопросам приводятся ниже с дополнительными ссылками на конкретные аспекты, которые в настоящей работе подробно разъяснить не представляется возможным. |
During the entire visit the Representative was accompanied, supported and briefed by the United Nations Resident Coordinator in the Russian Federation, Stefan Vassilev, as well as United Nations Deputy Humanitarian Coordinator and Area Security Coordinator for the North Caucasus, Valentin Gatzinski. | В ходе всей поездки Представителя сопровождали, поддерживали и инструктировали резидент-координатор Организации Объединенных Наций в Российской Федерации Стефан Васильев, а также заместитель Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам Валентин Гацинский. |
At first light on 13 September, Cactus Air Force aircraft and Marine artillery fired into the area just south of the ridge, forcing any Japanese out in the open to seek cover in the nearby jungle. | С первыми лучами солнца 13 сентября самолёты ВВС Кактуса и артиллерия морской пехоты обстреляли пространство к югу от хребта, заставив все японские подразделения отойти и укрыться в ближайших джунглях. |
During the 19th century, the area between High Harrogate and Low Harrogate, which until then had remained separate communities a mile apart, was developed, and what is now the central area of Harrogate was built on high ground overlooking Low Harrogate. | В 19-м веке, область между верхним Harrogate и нижним Harrogate, которые до этого оставался отдельными общинами в миле друг от друга, была разработано пространство между ними, где в настоящее время находится центральная площадь Харрогейта, площадь была построена на высоком месте с видом нижний Харрогейт. |
In "That's Interesting!" chapter we collect useful information about modern light sources, their distinctions and advantages, new possibilities of application in design of lodging, office, production area interior. | Нормативы освещения жилых и промышленных объектов помогут Вам создать эффективное световое пространство, где можно будет продуктивно трудиться и с комфортом отдыхать. |
For applications in a tight location with limited space for a swing area, a magnet reed float switch may be a more appropriate selection. | В тех областях применения, где пространство для свободного перемещения ограничено, более подходящим вариантом, возможно, будет использование герконовых поплавковых переключателей. |
Area within a radius of 1.5 m around | Пространство в радиусе 1,5 м вокруг |
An area in which a nuclear facility subject to the Treaty is located. | Участок, на котором расположен ядерный объект, подпадающий под действие Договора. |
We should call in more police - do an area search, canvass the neighborhood. | Нужно позвонить в участок - осмотреть территорию, обойти соседей. |
The attack on the post came straight from the Nasiriyah area and the Sadd Road. | Нападение на участок произошло непосредственно из района Насирии и со стороны дороги на Садд. |
(k) ["Equivalent forest" means an area of forest that will achieve at least the same carbon stock over the same period as would have occurred had the area of harvested "planted production forest" been re-established;] | к) ["эквивалентный лес" означает участок леса, который за один и тот же промежуток времени достигнет такого же уровня накопления углерода, который существовал бы в том случае, если бы на этом участке был восстановлен заготовленный "посаженный продуктивный лес";] |
The processing plant is also provided with a chamber for 7-days maturing, an area for 20-days postmaturing and a finished goods warehouse. | Также имеется камера 7-cyтoчнoгo вызревания, участок 20-cyтoчнoгo дозревани и склад готовой продукции. |
MONUC intends to use those task force resources in the more remote and potentially hazardous airfields in the east of the Mission area. | МООНДРК намерена использовать эти ресурсы целевых групп на более отдаленных и расположенных в потенциально более опасных местах аэродромах в восточной части района действия Миссии. |
Furthermore, four children, aged between 16 and 17 years, were captured during fighting in Birao in the north-eastern area of the Central African Republic late in 2010. | Кроме того, в ходе боевых действий в Бирао в северо-восточной части Центральноафриканской Республики в конце 2010 года были взяты в плен четыре ребенка в возрасте 16 и 17 лет. |
These results, coupled with the field observations suggest that the oil had little effect on the subtidal seagrasses of the northern part of the ROPME sea area. | Эти результаты, а также данные полевых исследований свидетельствуют о том, что разлив нефти весьма незначительно повлиял на водоросли приливной зоны в северной части морского района РОПМЕ. |
Before the arrival of Europeans to the area, the Batswana were the dominant ethnic group in the southern half of Botswana, subjugating the Bakgalagadi people and the Khoikhoi to become malata or servants. | До прихода европейцев в этот район, Тсвана была доминирующей этнической группой в южной части Ботсваны, подчинив племя Бакгалагади и Койкой. |
It is situated in the city's most sought after residential area, 20 min from the airport and 10 min from the city centre, overlooking the Vitosha mountains. | Он находится в самой востребованной части центра города с фешенебельными жилыми кварталами, в 20 минутах езды от аэропорта и в 10 минутах езды от центра города, с видом на знаменитый горный массив Витоша. |
The cross-sectional area shall be measured in a plane parallel to the surface on which the component is mounted. | Площадь поперечного сечения измеряется на плоскости, параллельной поверхности, на которой установлен элемент. |
A barrier with different characteristics may likewise be used, provided that the area of the impact surface is greater than the frontal crash area of the vehicle being tested and provided that it gives equivalent results. | Может также применяться барьер, имеющий иные характеристики, при условии, что зона поверхности удара превышает зону лобового столкновения испытываемого транспортного средства и дает эквивалентные результаты . |
Although in fact metals do not show ideal elastic-plastic behaviour, nevertheless the application of equation (5) is quite correct, because the area ratio divided by the area under the ideal elastic-plastic curve) for each metal shows nearly always the same value. | Хотя на практике металлы не демонстрируют оптимальные свойства упругопластичности, применение уравнения (5) вполне оправдано, поскольку отношение площади поверхности к нагрузке, разделенная на площадь под идеальной кривой упругопластичности) для каждого металла практически во всех случаях одинаково. |
DEVICE FOR APPLYING A FLEECY COATING TO AN AREA OF THE SURFACE OF A PERSON'S BODY | УСТРОЙСТВО ДЛЯ НАНЕСЕНИЯ ВОРСОВОГО ПОКРЫТИЯ НА ЗОНУ ПОВЕРХНОСТИ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА |
This function pre-determines the area of use for the specialized production of parts with the use of technology for surface compaction. | Эта функция предназначает станок к специальному производству деталей с использованием технологии уплотнения поверхности. |
A separate covered children's pool area is also available. | Также имеется отдельный водный ареал для детского отдыха на воде. |
The Guinea baboon inhabits a small area in western Africa. | Гвинейские павианы населяют небольшой ареал в Западной Африке. |
From the point of entry into the area, well-maintained trails and a staircase diverge to individual lookout points from which we can observe Pravčická Brána itself and take in the impressive views of the nearby and far away surroundings. | От места входа в ареал расходятся ухоженные тропинки и лестницы к отдельным обзорным площадкам, с которых можно осмотреть непосредственно Правчицкие ворота или наслаждаться эффектными близкими и далекими видами окружающего ландшафта. |
Like the better-known Metropolitan Statistical Areas, a micropolitan area is a geographic entity used for statistical purposes based on counties and county equivalents. | Как и более известный метрополитенский статистический ареал, определение микрополитенский статистический ареал используется для географических объектов для статистических нужд. |
The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
Even so, the area remained sparsely populated. | Тем не менее, этот край так и остался малонаселённым. |
Many perople say that it is the most picturesque area in Serba, and it has been well-known as»little Switzerland«for a long time. | По мнению многих это самый живописный край Сербии, давно известный под названием «маленькая Швейцария». |
The area inhabited by the largest number of members of different national or ethnic communities in FR Yugoslavia is the Autonomous Province of Vojvodina. | Районом, населенным наибольшим числом членов различных национальных или этнических общин в Союзной Республике Югославии, является автономный край Воеводина. |
These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). | Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ). |
Currently, the area is known throughout Beijing as a shopping area. | В наше время современное Частоозерье известно на всю округу как рыбный край. |
In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. | Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ. |
The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. | Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
The largest employer among the federal administration was the Department of Defence, a traditionally male area. | Крупнейшим работодателем в системе федеральной администрации является департамент обороны - традиционно мужская сфера деятельности. |
Also there has been no change in area of activity or geographical distribution of the membership. | Кроме того, сфера деятельности и географическое распределение участвующих в ней организаций остались прежними. |
The fifth area is promoting good governance and security of tenure. | Пятая сфера деятельности - содействие благому управлению и безопасному землевладению. |
The area was being funded from voluntary contributions, and he would continue to seek additional voluntary funding in order to strengthen the information technology capacity. | Эта сфера деятельности финансируется за счет добровольных взносов, и он будет и далее изыскивать дополнительные средства из добровольных источников для укрепления потенциала Управления в области информационной технологии. |
The first area of UNAR's activities to be deeply transformed has been that dealing with the policies to counter racial discrimination, focusing on the organization of a call centre service (800.90.10.10) | Первая сфера деятельности УНАР, в которую были внесены серьезные изменения, касалась политики по противодействию расовой дискриминации, причем основное внимание было уделено созданию телефонного центра (800.90.10.10). |
His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |