The area lies in a zone of comfort for living and recreation climatic conditions. | Область лежит в зоне комфортных для жизни и отдыха климатических условий. |
(b) The new EEA work area of industrial pollution, including information on future options for large point source reporting; | Ь) новую область работы ЕАОС, касающуюся промышленного загрязнения, включая информацию о будущих вариантах отчетности о крупных точечных источниках; |
As indicated by the previous Special Rapporteur, the approaches advocated here would help some authorities develop a constituency to support the granting of needed budgetary resources, frequently wholly inadequate because of the low political priority for the area. | Как указывалось предшествующим Специальным докладчиком, предлагаемые подходы могли бы помочь определенным органам объединить усилия в поддержку предоставления необходимых бюджетных ресурсов, которых во многих странах бывает крайне недостаточно ввиду того, что на политическом уровне эта область не рассматривается как приоритетная. |
This strategic area of support is concerned with the use of CCAs and UNDAFs for coherent and focused support by the United Nations system to national action on conference follow-up. | Данная стратегическая область поддержки касается применения ОСО и РПООНПР в целях последовательной и целенаправленной поддержки системой Организации Объединенных Наций национальных действий по осуществлению решений конференций. |
In the view of the Inspectors, this is a priority area of consideration as it is of primary importance for UNODC to be able to measure and demonstrate the effectiveness and efficiency of its programme delivery and related programmes outcomes. | По мнению инспекторов, это приоритетная область, поскольку для ЮНОДК первостепенное значение имеет наличие возможности оценивать и демонстрировать эффективность и результативность осуществления программ и итоги смежных программ. |
The Security Council demands that the Bosnian Serb party immediately allow unimpeded access to the civilian population of the Srebrenica safe area by international humanitarian organizations and cooperate with any procedure established by those organizations to determine which civilians wish to depart the area of Srebrenica. | Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона немедленно разрешила беспрепятственный доступ к гражданскому населению безопасного района Сребреницы международным гуманитарным организациям и сотрудничала в рамках любой процедуры, установленной этими организациями для определения тех гражданских лиц, которые хотят покинуть район Сребреницы. |
Because the area had been so rapidly developed and populated in the second half of the eighteenth century, by the nineteenth century, the Common was no longer used for grazing cattle and other agricultural purposes. | Так как во второй половине XVIII века район развивался быстрыми темпами и его население сильно возросло, в XIX веке общинная земля Кеннингтон больше не использовалась для выпаса скота и других сельскохозяйственных целей. |
UNHCR has facilitated go-and-see visits for a small group of displaced Kosovo Roma from Montenegro to an area in the Pec region and further visits are expected. | УВКБ содействовало организации ознакомительных поездок для небольшой группы перемещенных косовских рома из Черногории в район Печа. |
The study area comprises the central part of the Lower Beskid Mountains and the neighbouring foothills of Pogórze Jasielskie, Obniżenie Gorlickie. | Исследовалась центральная часть гор Нижние Бескиды и соседний район Обнижене Горлицке, являющийся предгорьем Погоже Ясельске. |
Two reports on this region have indicated that north-eastern Somalia has been an area of relative peace and stability where members of all Somali clans are welcome. | Милиция ОСК или ее группировки не контролируют этот район, находящийся под контролем Демократического фронта спасения Сомали. |
Your area of concern will be this northern main supply route. | Ваша зона ответственности - этот северный Основной Путь Снабжения. |
Activities for children are also on offer, including kids' pool, and a play area. | В предложении также виды деятельности для детей, детский бассейн и зона для игр - все под наблюдением. |
Lithgow Long Bay Hospital (Area 1) | Госпиталь в Лонг Бее (зона 1) |
Fully air conditioned, it has a large sitting area with bar and SAT TV, internet corner, Wi-Fi connection, Skype point, "Quality Point" with a tourism-cultural information desk; a large bright restaurant, a quite outdoor veranda. | На первом этаже располагается hall c баром, просторный и светлый зал - ресторан, информационно - туристический пункт, спокойная внешняя зона. |
Following the fall of the Iron Curtain, two free trade areas were created in Central Europe, the Baltic Free Trade Area (BAFTA) and the Central European Free Trade Agreement (CEFTA), in order to stabilise these countries for membership of the EU. | После распада СЭВ два соглашения о свободной торговле были приняты в Восточной Европе: Балтийская зона свободной торговли (BAFTA) и Центрально-европейская ассоциация свободной торговли (ЦЕАСТ). |
One of these sectors is the so-called "non-financial businesses and professions area". | Один из таких секторов называется «сфера нефинансовых предприятий и профессий». |
Action area 1: Increase the number of women in parliament and achieve equality in participation | Сфера деятельности 1: увеличение числа женщин в парламенте и достижение равноправного участия |
MTSP priority area 1: Girls' education | Приоритетная сфера 1 СССП: образование девочек |
The small arms and light weapons area is of particular interest to my delegation, since Kenya was part of the core group that was set up by France and Switzerland on the marking and tracing of small arms. | Особый интерес для моей делегации представляет сфера стрелкового оружия и легких вооружений, ибо Кения входит в состав учрежденной Францией и Швейцарией инициативной группы по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия. |
This wage is based primarily on the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, and other similar criteria. | Размер заработной платы рассчитывается преимущественно на основе таких критериев, как стоимость жизни, вид трудовой деятельности, метод оплаты, сфера трудовой деятельности и на основе других аналогичных критериев. |
In January 2005, the Tribunal was able to reduce its area of occupancy by returning one wing to the Building Management Committee. | В январе 2005 года Трибуналу удалось сократить площадь занимаемых им помещений и вернуть одно крыло здания Комитету по эксплуатации. |
Their shapes can be very different, but they all have the same area, which can be related to the CP violating phase. | Их формы могут быть очень разными, но они все имеют одинаковую площадь, которую можно отнести к нарушающей СР-симметрию фазе. |
After completion of all stages of development, the total area of the terminals will be 60 thousand square meters. m., and their capacity will increase to 12 million passengers a year. | После завершения всех этапов развития общая площадь терминалов составит 60 тысяч кв. м., а их пропускная способность увеличится до 12 миллионов пассажиров в год. |
The probability of tank rupture due to a collision and the area around the vessel affected by the cargo outflow as a result thereof are the governing parameters. | Главными параметрами являются вероятность разрыва танка в результате столкновения и площадь вокруг судна, загрязненная вытекшим вследствие этого грузом. |
The temporary premises have a floor area of 3,600 sq. m. whereas the floor space in the new building will amount to 15,000 sq. m. There are also equipment and transport requirements for the new premises, owing to its distance from the business centre. | Площадь временных помещений составляет 3600 кв. м, а новых - 15000 кв. м. Кроме того, в связи с появлением новых помещений возникают расходы на оснащение и транспорт, обусловленные тем, что они удалены от делового центра города. |
A small area (73 dunams) was declared a national park, as well. | Небольшая территория (73 дунама) также была объявлена национальным парком. |
The second major area of attention in the past few years has been the territory of the former Yugoslavia. | Другим регионом, на который обращалось пристальное внимание в последние несколько лет, является территория бывшей Югославии. |
At prep school, we had an area which was cut off for the ponies to graze, with an electric fence. | В начальной школе у нас была территория для выпаса пони, огороженная проволокой под напряжением. |
The reverent area is not kept adequately and granite is still mined in the quarry. | Благоговейная территория страдает от соотвествующего обслуживания, каменолом всё же находится в полной эксплуатации. |
In 1957, three years later, the United States government declared the area 'clean and safe' and allowed the islanders to return, though they were told to stick to canned foods and avoid the northern islets of the atoll. | В 1957 году, тремя годами позже, США объявили, что территория атолла очищена и безопасна и позволили островитянам вернуться. |
Commander Luis Jorge Fontana founded the settlement of Formosa in 1879, bringing the remote area into national attention and helping to secure a territorial status in 1884. | Командующий Луис Хорхе Фонтана основал поселение Формоса в 1879 году, чем включил регион в сферу национальных интересов и обеспечил ему Территориальный статус в 1884 году. |
Following my visit to the Caucasus region and to the area of the Nagorny Karabakh conflict, I would like to add some further elements to those already provided by the United Nations representatives in Baku and Erevan. | После моей поездки в кавказский регион и район нагорно-карабахского конфликта я хотел бы представить некоторые данные в дополнение к информации, уже полученной от представителей Организации Объединенных Наций в Баку и Ереване. |
Southern Sudan is a landlocked region covering an area of about 597000 square kilometers. | Южный Судан представляет собой не имеющий выхода к морю регион, площадь которого составляет примерно 597000 квадратных километров. |
October 29: Return to the US 9th corps, move to Cheolwon area. | 29 октября: Возвращение в состав 9-го корпуса (США), переход в регион Чхорвона. |
Summer temperatures vary from 10 degrees Celsius to well over 20 degrees Celsius and make the area very fruitful. | Летом столбик термометра подымается от +10 до +20 градусов и выше, что делает регион весьма плодородным. |
This has been identified by ECE member States as a priority area of work. | Государства - члены ЕЭК выделили это направление деятельности в качестве приоритетного. |
The fourth area of work is public access to information, which focuses on stimulating and facilitating participation in decision-making. | Четвертое направление работы касается доступа общественности к информации, и в этой связи особое внимание уделяется стимулированию и облегчению участия в процессе принятия решений. |
Given that women's and girls' ability to exercise their rights is contingent upon official recognition of their existence, civil registration, including the right to citizenship regardless of the legal status of a child's parent(s), is a related area for attention. | С учетом того, что способность женщин и девочек осуществлять свои права зависит от официального признания их существования, гражданской регистрации, включая права на получение гражданства независимо от правового статуса родителя (родителей) ребенка, то это представляет собой направление, заслуживающее к себе внимания. |
The Chairman of the Committee emphasized that for the transition countries, energy was a priority area and that for them, work aiming at integration of the energy and industrial sectors was by far the most important work the ECE could undertake in that respect. | Председатель Комитета подчеркнул, что для стран, находящихся на переходном этапе, энергетика является одной из приоритетных областей и что для них интеграция энергетики и секторов промышленности представляет собой наиболее важное направление деятельности ЕЭК в области энергетики. |
A third area lies in capacity building. | Третье направление - формирование потенциала. |
This is a very dangerous area. | Это очень опасное место. |
The country estate is the perfect place for those who, among the guests at luxury hotels in Florence, want to reach the Chianti area, Siena and San Gimignano in a short period of time. | Отель - это идеальное место для тех, кто останавливается в гостиницах класса люкс Флоренции и желает быстро добраться до Кианти, Сиены или Сан Джиминьяно. |
Compounded by political manipulation, the anti-MONUSCO sentiment led to a number of violent demonstrations and attacks against the Mission on 22 and 29 October and on 11 November in the Beni area. | Это недовольство, подогреваемое политическими манипуляциями, вылилось в ряд сопровождавшихся насилием демонстраций и нападений, направленных против Миссии, которые имели место в районе Бени 22 и 29 октября и 11 ноября. |
One way of resolving this problem is to coordinate visits to those communities with visits by other institutions and organizations when they travel to the area or locality. | Эту проблему можно решить, координируя с другими учреждениями и организациями поездки в эти общины в тех случаях, когда их представители направляются в ту или иную зону или то или иное место. |
According to the United Kingdom, Prosperous Bay Plain, on the east of the island, has been selected for the airport development, which includes a runway, an apron area, a terminal building and supporting airside and landside facilities. | По данным Соединенного Королевства, аэропорт, предусматривающий взлетно-посадочную полосу, место стоянки воздушных судов, здание терминала и вспомогательные объекты воздушных и наземных служб, будет построен на равнине у Гавани процветания в восточной части острова. |
The rest of us can shake the area on foot. | Остальные могут прочесать местность пешком. |
You go into an area like this, you get a geologic map, you get a topographic map, and the best, most-inspired team you can bring to the area. | Вы приезжаете в такую местность, берёте геологическую карту, берёте топографическую карту, и лучшую, самую увлечённую команду, какую вы только можете найти. |
Immersed in the green vineyards of Matelica Verdicchio D.O.C., Salomone Country House is one of the prettiest sites of the area, both for the breathtaking landscape and for its enchanting natural environment. | Окружённая зеленью виноградников сорта Вердиккио D.O.C. Мателики, местность Salomone является одним из живописнейших мест территории региона как по панораме, так и по природной красоте. |
For example, IDPs who fled natural disaster cannot safely return to a flood-prone area until the authorities put in place dams or other appropriate disaster risk reduction measures. | Например, для ВПЛ, спасшихся от стихийного бедствия, небезопасно будет вернуться в местность, подверженную наводнениям, пока власти не соорудят дамбы или не примут другие необходимые меры по защите от этого стихийного бедствия. |
They got lost on the mountain and were headed straight to the Dugghole, but the ghost, I mean Lárus, who was from here and knew the area really well tried to stop them when he realized that they were headed off the cliff. | Они потерялись на горе и направились, прямо к пропасти, Но призрак, я подразумеваю Ларус, Который был здесь И знал местность действительно хорошо мог остановить их |
Board members reaffirmed the seriousness with which they took their task of offering relevant and timely advice on matters within the area of arms limitation and disarmament. | Члены Совета вновь подчеркнули, что они серьезно подходят к выполнению возложенной на них задачи представления необходимых и своевременных консультаций по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
A Handbook for Parliamentarians on Supporting Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, produced by IPU and Parliamentarians for Nuclear Non-proliferation and Disarmament in 2012, has been translated into several languages, and is a particularly useful tool for mobilizing parliamentary action in this crucial area. | Справочник для парламентариев по вопросам содействия ядерному нераспространению и разоружению, выпущенный МПС и организацией «Парламентарии за ядерное нераспространение и разоружение» в 2012 году, был переведен на несколько языков и является очень полезным инструментом для мобилизации парламентской деятельности в этой крайне важной области. |
Requested the Secretary-General to increase the presence of MONUC in the Ituri area, as security conditions permit, in particular military observers and human rights personnel | К Генеральному секретарю обращена просьба расширить присутствие Миссии в районе Итури, если это позволит обстановка в плане безопасности, особенно военных наблюдателей и сотрудников по вопросам прав человека. |
UNAMSIL and the Commonwealth Community Safety and Security Project launched a pilot project in the Western Area aimed at enhancing the effectiveness of the local police. | МООНСЛ и Проект Содружества по вопросам обеспечения охраны и безопасности на уровне общин приступили к осуществлению в Западном районе экспериментального проекта, направленного на повышение эффективности местной полиции. |
Refugees in camps in the Kunduz area, which was controlled by the Defence Council and independent warlords and where the Tajiks actively opposed repatriation, did not have access to repatriation information, nor did UNHCR have access to the camps. | В лагерях, расположенных в районе Кундуза, который контролируется Советом обороны и независимыми полевыми командирами, находятся таджики-беженцы, которые не желают репатриации и не имеют доступа к информации по вопросам репатриации. |
Since education plays a role that shields people's life, dignity and security and also constitutes an area where all human rights converge, especially in emergencies, it is essential to focus on learning and the learners. | Поскольку образование играет роль, защищающую жизнь, достоинство и безопасность личности, а также создает пространство, в котором сходятся все права человека, прежде всего в чрезвычайных ситуациях, крайне необходимо заострить внимание на обучении и на людях, которые учатся. |
At 1225 hours the four aircraft left Lebanese airspace on the western side, heading towards the Naqurah area. | в 12 ч. 25 м. четыре самолета покинули ливанское воздушное пространство в районе западной границы и направились в район Накуры. |
"Area under the national jurisdiction of a State" means any land, marine area or airspace within which a State exercises administrative and regulatory responsibility in accordance with international law in regard to the protection of human health or the environment; | "Район, находящийся под национальной юрисдикцией государства" означает любой район суши и моря или воздушное пространство, в пределах которого государство в соответствии с международным правом несет административную и нормативную ответственность за охрану здоровья человека и состояния окружающей среды; |
(b) Which facilitate integration of scientific research institutions and researchers into the European Research Area and international scientific programmes; | Ь) программы, которые содействуют интеграции научно-исследовательских учреждений в Европейское исследовательское пространство и международные научные программы; |
The hollow area of nothingness inside the skull? | Абсолютно пустое пространство внутри черепа? |
Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
However, by diverting impulse power to our sensors, we have made them operable, and we have detected one small area on the surface which seems relatively stable. | Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным. |
The Secretary-General of the Authority recalled that on 7 May 2010, the first application for an exploration licence had been submitted by the China Ocean Mineral Resources Research and Development Association (COMRA), covering an area on the South West Indian Ridge. | Генеральный секретарь Органа напомнил, что 7 мая 2010 года поступила первая заявка на разведочную лицензию от Китайского объединения по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана (КОИОМРО); эта заявка охватывает участок в южной части Западно-Индийского хребта. |
The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria and technical rooms, has to be waterproofed in order to eliminate the existing leaks in the cafeteria kitchens; | Этот участок, включающий потолок столовой и технические комнаты, должен быть гидроизолирован в целях устранения имеющихся протечек в кухнях столовой; |
from the centre, the area in part is inhabited, the land is completely enclose with wall and fence, water, 990 sqm. | Участок огорожен по периметру, подведена вода. Площадь участка 1000 м2. |
Although the team borders four other teams at the eastern end of the county, its promontory position means it has to be completely self-sufficient, being unable to rely on immediate help from neighbouring teams for incidents in the western parts of the team's area. | Хотя команда сотрудничает с четырьмя другими командами в восточной части графства, его положение на мысе означает, что она должна быть полностью самодостаточна, будучи не в состоянии рассчитывать на немедленную помощь от соседних команд для инцидентов в западных районах. |
Many of these facilities serve not only Round Rock, but the greater Williamson county area, as well as North Austin. | Многие из заведений рассчитаны на обслуживание не только Раунд-Рока, но и всего округа Уильямсон, а также северной части Остина. |
As figure 1 shows, both vessels have an identical underwater cross-sectional area (B·T = 12 m2). | Как видно из рис. 1, оба судна имеют одинаковую площадь поперечного сечения подводной части: ВТ=12 м2. |
The results are very promising except that there are about 50 failures in the internationalization area which has been a part of the LSB since version 1.3. | Результаты весьма многообещающие, за исключением того, что обнаружено около 50 ошибок в части интернационализации, включённой в LSB, начиная с версии 1.3. |
Five others are being finalized for publication in 1999 (Wider Caribbean, Upper South-West Atlantic, West and Central Africa, Red Sea/Gulf of Aden Sea Area, and South-East Pacific). | Заканчивается работа над еще пятью обзорами, которые будут опубликованы в 1999 году (по Большому Карибскому бассейну, верхней части Юго-Западной Атлантики, Западной и Центральной Африке, акватории Красного моря/Аденского залива, юго-восточной части Тихого океана). |
Drylands occupy 41 per cent of the Earth's land area and are home to more than 2 billion people. | Засушливые земли занимают 41 процент земной поверхности, и на них проживает свыше 2 миллиардов человек. |
The rate of vaporisation of any liquefied gas in a tank is dependent on the surface area of the tank - something which the UN formula takes into account. | Скорость образования паров любого сжиженного газа в цистерне зависит от площади поверхности цистерны, которая учтена в формуле ООН. |
10% surface area coverage | Поражение 10% площади поверхности |
The mean outside surface area of the unit as a whole | средней внешней поверхности всего отсека. |
Colour group total surface area of | общая площадь поверхности, имеющей красную окраску, характерную для данной разновидности |
There is largest area of the antelopes in the Caucasus. | Это самый большой ареал животного на Кавказе. |
It is alarming that, as found by a United Nations Office on Drugs and Crime survey last October, opium poppy cultivation has spread to new areas of Afghanistan and the total area involved nationwide has risen. | Вызывает беспокойство то, что, как явствует из обследования Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций (УНПООН), культивирование опийного мака распространилось на новые районы Афганистана, и увеличился ареал возделывания этой культуры в масштабе страны. |
Its area of service included Dagestan. | Ареал вида охватывает Дагестан. |
As Zuni is a language in the Pueblo linguistic area, it shares a number of features with Hopi, Keresan, and Tanoan (and to a lesser extent Navajo) that are probably due to language contact. | Поскольку зуни входил в ареал пуэбло, он обладает рядом общих черт с языками хопи, кересскими и таноанскими (и в меньшей степени с языком навахо) ввиду частых языковых контактов. |
The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
In some regions, such as Krasnodar, contrary to the Guiding Principles, internally displaced persons were not provided with documentation such as birth certificates and were not allowed to settle in their current area of residence by purchasing real estate. | В отдельных регионах, таких, как Краснодарский край, было отмечено нарушение Руководящих принципов, проявившееся в том, что лицам, перемещенным внутри страны, не выдавались документы, такие, например, как свидетельство о рождении; запрещалось обосновываться в новых местах проживания, приобретая недвижимость. |
And it's in a scenic area. | И это Живописный край. |
In January 2010 the group released new video on a song "Zabutyy kray" ("Forgotten land"). The making of video was held at picturesque little-known area at the territory of Ukraine. | В январе 2010 года вышел второй видеоклип группы на песню «Забутий край», съемки которого проходили в живописной малоизвестной местности на территории Украины. |
The Mareeba area was first settled by Europeans in 1877 by John Atherton, who arrived with cattle at Emerald End, which is just north of the town today. | В 1877 году Джон Атертон с другими европейцами и скотом впервые прибыл в Изумрудный край, который сегодня находится к северу от города. |
The exhibition will be placed at the area of 3500 sq m net and divided into 3 sections: «Winegrowing and Gardening», «Wines and beverages», «Intervitis Interfructa Russia» - section of technologies and enological equipment. | Краснодарский край является крупнейшим производителем винограда и винодельческой продукции в России. Виноделие на Кубани не только традиционный промысел, но и одна из приоритетных сфер экономики региона - удельный вес края по валовому сбору по РФ составляет около 60%. |
The wing had an increased span and area to give an increased maximum takeoff weight. | Крыло имело увеличенный размах и площадь в соответствии с увеличением взлетного веса. |
Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
Capacity-building, another key area, would help the Government of Sierra Leone to help itself. | Наращивание потенциала - еще одна ключевая сфера деятельности, благодаря которой правительство Сьерра-Леоне сможет укрепить свои позиции. |
This is one particular area of work I will be personally pursuing once out of office, a few months down the line. | Это - та конкретная сфера деятельности, которой я лично буду заниматься, когда оставлю свой пост через несколько месяцев. |
The creation of innovative financing mechanisms for social development is yet another key area, along with measures to enhance participation by non-governmental organizations and to foster the strengthening of civil society. | Создание новаторских финансовых механизмов в области социального развития - еще одна исключительно важная сфера деятельности, наряду с шагами, направленными на расширение участия со стороны неправительственных организаций и на содействие укреплению роли гражданского общества. |
With regard to Europe, the OSCE area is an encouraging example of how confidence-building measures can contribute to building peace and stability on a bilateral and regional level. | Что касается Европы, то сфера деятельности ОБСЕ является обнадеживающим примером того, как меры укрепления доверия могут способствовать укреплению мира и стабильности на двустороннем и региональном уровнях. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe area is a prime example of where confidence- and security-building measures have contributed to a new pattern of interaction. | Сфера деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе является наиболее характерным примером того, как меры укрепления доверия и безопасности способствовали выработке новых форм взаимодействия. |
Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |