| During the normal work hard disk drive keeps journal of unstable sectors which reassigned into the more reliable area during the self-test. | В процессе обычной работы жесткий диск ведет журнал нестабильных секторов, которые во время самодиагностики переназначаются в более надежную область магнитной поверхности. |
| Monitoring human rights violations on the ground in order to provide accurate information to the international community and to contribute to bringing serious situations to an end is another area in which our activities have grown. | Наблюдение за нарушениями прав человека на местах в целях обеспечения международного сообщества точной информацией и содействие в ликвидации серьезных ситуаций - это еще одна область, в которой активизировалась наша деятельность. |
| Another area where guidance may be helpful for developing countries is the extent to which the United Nations Model is relevant for treaties between one developing country and another. | Еще одна область, в которой развивающимся странам не помешала бы, возможно, помощь Комитета, - это то, насколько положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций важны для договоров, заключаемых между двумя развивающимися странами. |
| That's an interesting area for you to study. | Интересная область для твоей учебы. |
| While Martin von der Hude terrorised the area between the rivers Weser and Oste, Heinrich von Borch, another robber baron, covered the area eastwards thereof until the river Elbe. | Опасный дворянин-пират Мартин фон дер Худе фактически терроризировал область между реками Везер и Осте, а тот самый Генрих фон Борх, дворянский предводитель бандитской группировки, контролировал область на востоке до реки Эльба. |
| The Tajik authorities have since confirmed that some 350 troops were sent to the area to join the border forces. | После этого таджикские власти подтвердили факт направления около 350 военнослужащих в этот район в качестве подкрепления для пограничных войск. |
| The suspected area in Djibouti was partially surveyed in 1989 and is now marked and fenced. | Подозрительный район в Джибути был частично обследован в 1989 году, и теперь он промаркирован и огорожен. |
| The Nature Protection Ordinance (1991) protects Gibraltar's terrestrial and maritime life and provides for the creation of nature reserves such as that declared on an area of the Upper Rock. | Закон об охране окружающей среды (1991 год) обеспечивает охрану живых ресурсов суши и моря и предусматривает создание природных заповедников, таких, как район Верхней скалы. |
| The amendments are expected to enter into force on 1 January 2013, with the new emission control area taking effect on 1 January 2014. | Поправки должны вступить в силу 1 января 2013 года, и новый район контроля выбросов начнет действовать 1 января 2014 года. |
| And I want you to keep your partner in sight... as we search the area within a four-mile radius. | Не теряя своего партнера из виду... мы должны прочесать район в радиусе шести километров. |
| The RIS area should be fully covered by the range of the VHF base stations for nautical information. | Зона РИС должна полностью покрываться сигналом базовых ОВЧ-станций для передачи навигационной информации. |
| The term "VTS coverage area" which is used in this definition is defined under 1.1.6 as an area which has radar sensor coverage. | Термин "зона охвата СДС", которая используется в данном определении, определена в пункте 1.1.6 в качестве зоны, в которой обеспечивается радиолокационный охват. |
| Test area "A" (example of Central Driving Position) | Испытательная зона "А" (пример места водителя по центру) |
| The location of the border crossing facilities in Kaa 11 kilometres from the physical border makes the zone suitable for crossing or as a holding area for people who have crossed the border illegally. | В результате расположения объектов пункта пересечения границы в Эль-Ка в 11 км от самой линии границы зона формирует подходящий плацдарм или перевалочный пункт для лиц, незаконно пересекающих границу. |
| }Area 11 TOKYO SETTLEMENT Don't worry. | }Зона 11 Токийское поселение |
| The second area involved the bringing of women to the negotiating table. | Вторая сфера касается участия женщин в переговорных процессах. |
| The area of international security, arms control, non-proliferation and disarmament has always enjoyed the highest priority in Belarus's foreign policy. | Сфера международной безопасности, контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения всегда являлась наиболее приоритетным направлением белорусской внешней политики. |
| It is certainly an area in which we have not seen the kind of results we must see. | Безусловно, это та сфера, в которой мы не достигли результатов, на которые рассчитывали. |
| Fourthly, the OAU certainly has little capacity to assume responsibility for peacekeeping; that is one area in which we feel that the Security Council should reassert its responsibility. | В-четвертых, ОАЕ, конечно же, обладает небольшими способностями брать на себя ответственность за поддержание мира; это та сфера, в которой, мы считаем, Совету Безопасности следует подтвердить свою ответственность. |
| Intersectoral agenda 6. Area: institutional strengthening | СФЕРА: УКРЕПЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ИНСТИТУТОВ |
| The total area is 1618 km2 or 32% of the area of Mascara wilaya. | Общая площадь гор составляет 1618 км2 и занимает 32% от площади вилайета Маскара. |
| Pilot area 1 comprises Flanders, the Netherlands and north-western Germany, thus containing regions with high nitrogen deposition. | Контрольная площадь 1 включает Фландрию, Нидерланды и северо-западную часть Германии, охватывая таким образом регионы с высоким уровнем осаждения азота. |
| Subdivision rules give a sequence of tilings of a surface, and tilings give an idea of distance, length, and area (by letting each tile have length and area 1). | Правила подразделения даёт последовательность замощений поверхности, а замощения дают идею расстояния, длины и площади (если считать, что каждая плитка имеет длину и площадь 1). |
| name, address, telephone number of the farmer, regional characteristics, type of unit, legal status, agricultural area used, forest area, participation in surveys, date of inclusion; | Имя, адрес, телефон-ный номер фермера, региональные характе-ристики, тип едини-цы, юридический ста-тус, используемая площадь сельскохо-зяйственных земель, лесопокрытая площадь, участие в обследованиях, дата включения; |
| It covers roughly 4,408 square kilometers in area, or about the size of Madura; it is the 129th largest island in the world and Indonesia's 19th largest in area. | Площадь составляет порядка 4408 квадратных километров; это 129-й по величине остров в мире и 19-й из входящих в состав Индонезии. |
| This is one area where bigger is not better. | Это та территория, в которой большой - не значит хороший. |
| This is such a huge and desert area. | Это такая огромная и пустынная территория. |
| At night the inner prison was virtually a no-go area for staff. | В ночные часы внутренняя территория тюрьмы является для персонала практически запретной зоной. |
| Orientation advising on environmental protection for small and medium-sized companies (area of the former GDR) | Специализированные консультационные услуги в области охраны окружающей среды для мелких и средних компаний (территория бывшей ГДР) |
| The first area includes Nanumea, Niutao and Nanumanga. | Первая территория состоит из островов Нанумея, Ниутао и Нануманга. |
| Each office would serve as a base from which the teams would cover a geographic area of responsibility. | Каждое отделение служило бы базой, откуда группы контролировали бы вверенный им географический регион. |
| The region remains an area of increased political instability. | Регион остается зоной повышенной политической нестабильности. |
| This first Council debate on such a sensitive area as the Sahel is very important to the stability and security of a number of African subregions. | Первые прения Совета, касающиеся такого характеризующегося повышенной напряженностью региона, как Сахельский регион, имеют очень большое значение для стабильности и безопасности ряда африканских субрегионов. |
| The fighting has forced humanitarian workers to leave the area, and refugees and internally displaced persons are moving deeper into Guinea, to Conakry and back to Sierra Leone. | Боевые действия заставили гуманитарных сотрудников покинуть регион, а беженцы и внутри перемещенные лица направляются еще глубже в Гвинею в направлении Конакри и в обратном направлении - в Сьерра-Леоне. |
| The previous two reports dealt with Europe as the area west of the Ural Mountains. It is proposed that the Kiev report would deal with the European UN/ECE region as a whole, which includes the whole of the Russian Federation and Central Asia | В предыдущих двух докладах Европа рассматривалась как регион, расположенный к западу от Уральских гор. В рамках киевского доклада предлагается охватить весь европейский регион ЕЭК ООН, который включает всю территорию Российской Федерации и Центральную Азию. |
| This is another area that merits closer attention. | Это еще одно направление деятельности, заслуживающее более пристального внимания. |
| The fourth area relates to supporting global processes. | Четвертое направление деятельности касается оказания поддержки глобальным процессам. |
| Office services such as call centres and data processing are another promising but so far largely untapped area of potential comparative advantage for some LDCs. | Еще одно перспективное, но во многом недоиспользуемое направление потенциальных сравнительных преимуществ некоторых НРС - конторские услуги, такие, как телефонные центры обслуживания и обработка данных. |
| Subject area 5.4: Analysis of the effects associated with the cultivation, trafficking and consumption of drugs, and integrated strategies for combating them | Тематическое направление 5.4: Анализ последствий, связанных с выращиванием, оборотом и потреблением наркотических средств, и комплексные стратегии борьбы с ними |
| The Working Group further recommended that the third area, best practices related to the transfer of small arms and light weapons, will have to be further examined within EAPC as a very practical and tangible element of overall EAPC cooperation. | Рабочая группа далее рекомендовала подвергнуть третье направление - передовой опыт - связанное с передачей стрелкового оружия и легких вооружений, дальнейшему исследованию в рамках СЕАП в качестве весьма практичного и существенного элемента общего сотрудничества СЕАП. |
| A well-trained police force knows that the first priority when arriving at a scene is to establish a perimeter and lock down the area. | Хорошо подготовленные полицейские знают, что первым делом по прибытии на место нужно установить периметр и оцепить район. |
| As requested: Diane's work area. | Как и просили, рабочее место Дианы |
| Another case in 2007 is related to events that occurred in the city area, which started off as disturbing public order and peace and culminated in verbal abuse and insults on ethnic ground of two young men of different nationality. | Другой случай имел место в 2007 году и относился к происшествию в городском районе, которое началось с нарушения общественного порядка и мира и закончилось бранью и устным оскорблением на этнической почве по адресу двух молодых людей другой национальности. |
| The metropolitan area, including the outer commuter zone, covers an area of 1,205 km2 (465 sq mi) and has a total population of 594,582 as of 1 January 2008, which ranks it as the fourth most populous in Belgium. | Зона города (муниципальная территория) покрывает площадь в 1205км² (465 квадратных миль) с совокупным населением 594582 жителя (1 января 2008), что ставит его на четвёртое место по численности населения в Бельгии. |
| Anahola is the site of an ancient surfing area, Ka-nahā-wale, which literally translates to "easily broken". | Анахола - хорошее место для серфинга, относящееся к местности Ка-Наха-вале, что буквально переводится как «легко сломать». |
| I know him, I know the family, I know the area he's likely holed up. | Я знаю его, знаком с его семьёй, я знаю местность, на которой он скрывается. |
| The Department has ordered you to search the area. | Департамент поручил вам осмотреть местность. |
| Use our mountain guide below to find the mountain area that best suits you. | Наш путеводитель поможет вам выбрать наиболее подходящую для вас местность. |
| Swedish annals report that the water covered the entire area of the present St. Petersburg by 25 feet (7.62 meters). | В шведских летописях сказано, что водой была скрыта вся местность центральной части будущего города на двадцать пять футов высоты (7,62 метра). |
| New centre of existence, new job, new home, new area: You leave your familiar terrain behind and set foot in a new world, in professional and personal terms. | НОВОЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА, НОВАЯ РАБОТА, НОВЫЙ ДОМ, НОВОЕ ОКРУЖЕНИЕ: ВЫ ПОКИДАЕТЕ ЗНАКОМУЮ МЕСТНОСТЬ И ВСТУПАЕТЕ КАК по профессии, ТАК И ЛИЧНО В НОВУЮ СТРАНУ. |
| On 20 April 2012, Ecodar sent a letter expressing concern at the continued failure by the Party concerned to take into account the findings of the Compliance Committee concerning public participation in the decision-making regarding the mining operation in the Teghut area. | 20 апреля 2012 года организация "Экодар" направила письмо с выражением озабоченности по поводу того, что соответствующая Сторона так и не учла выводы Комитета по вопросам соблюдения относительно участия общественности в принятии решений, связанных с горнодобывающей деятельностью в районе села Тегут. |
| The Mission's Conduct and Discipline Team also conducted fact-finding exercises during the reporting period to observe the behaviour of personnel throughout the Mission's area of responsibility. | Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии также провела в течение отчетного периода мероприятия по установлению фактов с целью наблюдения за поведением персонала в пределах района ответственности Миссии. |
| In making its proposals, the Human Resources Network recalled that a new list of representative schools was proposed to track tuition in the United States dollar area outside the United States. | Представляя свои предложения, Сеть по вопросам людских ресурсов напомнила о том, что для целей отслеживания динамики платы за обучение в зоне доллара США за пределами Соединенных Штатов было предложено составить новый список репрезентативных учебных заведений. |
| The designated official is accountable to the Secretary-General, through the Under-Secretary-General for Safety and Security, and is responsible for the security of United Nations personnel, premises and assets throughout the country or designated area. | Уполномоченное должностное лицо подотчетно Генеральному секретарю через заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности и несет ответственность за безопасность персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций на всей территории данной страны или данного районаЬ. |
| The United Nations Inter-Agency Technical Assessment Mission, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, visited the area in October 2002, following the assessment mission of the Personal Humanitarian Envoy of the Secretary-General of the United Nations in August 2002. | После того, как в августе 2002 года территории посетила оценочная миссия Личного посланника по гуманитарным вопросам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в октябре 2002 года в район была направлена межучрежденческая миссия по технической оценке Организации Объединенных Наций, которую возглавляло Управление по координации гуманитарной деятельности. |
| He needs an open area to operate. | Ему нужно открытое пространство, что бы действовать. |
| To be sent to this little area here? | Быть посланным в это небольшое пространство? |
| We hope that the incipient Association of Caribbean States, based, as it is, on one major marine area, will develop such a comprehensive structure. | Мы надеемся, что создаваемая Ассоциация карибских государств, которую объединяет общее обширное морское пространство, разработает такую всеобъемлющую структуру. |
| Area within a radius of 0.5 m around connections at vapour recovery systems which are not permanently technically tight. | Пространство в радиусе 0,5 м вокруг соединительной арматуры систем улавливания паров, которые не являются постоянно технически герметичными. |
| The final technical project was created by engineer Lucien Neu, who made the most of all the usable space by placing the turbines in the central area and the boilers on either side. | Окончательный проект был выполнен инженером Люсьеном Нэу, который использовал всё пространство, поместив турбины в центральную зону и котлоагрегаты с обеих сторон. |
| ComScan has detected an energy field... protecting an area of the sixth planet of the Hoth system. | Сканер обнаружил энергетическое поле защищающее участок на шестой планете системы Хот. |
| Get him over to our area first. | Доставь его сначала в наш участок. |
| The particular area is relatively open. | Данный участок местности является относительно открытым. |
| A contractor that has contributed a particular area to the Authority as a reserved area has the right of first refusal to enter into a joint venture with the Enterprise in respect of the Area. | Контрактор, который выделил Органу определенный участок в виде зарезервированного района, обладает преимущественным правом на организацию с Предприятием совместного предприятия в отношении этого района. |
| The site was first dubbed Mystery Hill by William Goodwin, an insurance executive who purchased the area in 1937. | Первоначально данный памятник имел название Мистери-хилл (англ. Mystery Hill, букв. «холм загадок») которое придумал Вильям Гудвин, страховой консультант купивший этот участок в 1937 году. |
| Rocket Raccoon acts as the "Guardian of the Keystone Quadrant", an area of outer space sealed off from the rest of the cosmos by the so-called Galacian Wall. | Реактивный Енот действует как «Опекун Сектора Краеугольного камня», области космического пространства, которая отрезана от остальной части космоса так называемой Галисийской Стеной. |
| Noting Economic and Social Council resolution 2001/39 on genetic privacy and non-discrimination, more specifically its paragraph 3, the Government stated that the Committee has deemed the prevention of genetic discrimination a particularly important area of work, especially in the employment context. | Отметив резолюцию 2001/39 Экономического и Социального Совета "Генетическая конфиденциальность и недискриминация" и особенно пункт 3 ее постановляющей части, правительство указало, что Комитет считает одной из наиболее важных областей деятельности недопущение генетической дискриминации, особенно в области занятости. |
| Four infantry battalions from SPLA accompanied by tanks, vehicles and military equipment have been deployed from Upper Nile State in the Republic of South Sudan to the Olu area in southern Blue Nile State in order to occupy strategic locations there. | Четыре пехотных батальона НОАС при поддержке танков, автотранспортных средств и военной техники были переброшены из штата Верхний Нил в Республику Южный Судан в район Олу в южной части штата Голубой Нил, с тем чтобы занять там стратегические позиции. |
| It is located in the central area of the Valley, immediately adjacent to and below KV 6 (Ramesses IX) and across the valley floor from KV7 (Ramesses II) and the near-contemporary tomb KV62 (Tutankhamun). | Она расположена в центральной части Долины, чуть ниже KV6 (гробницы Рамсеса IX) и напротив KV7 (гробницы Рамсеса II) и KV62 (гробницы Тутанхамона). |
| Moreover, the bathymetry measured by autonomous underwater vehicle shows fine seafloor topography more clearly, with broad and gentle depression in the west and broad and gentle mounds in the east of the surveyed area. | Кроме того, батиметрические данные, полученные с помощью АПА, более четко показывают мелкие детали рельефа морского дна, например широкое и неглубокое углубление в западной части и небольшие возвышенности в восточной части района, в котором производилась съемка. |
| Forests are complex ecosystems that cover 30 percent of the global land area, providing habitat for countless terrestrial species. | Леса представляют собой сложную экосистему, покрывающую 30% глобальной поверхности и обеспечивающую условия для проживания бесчисленным видам наземных животных. |
| The relative blockage fraction for the restraint system, shall not exceed 10 per cent of the vehicle frontal area. | Относительное загромождение, приходящееся на систему фиксации, не должно превышать 10% от площади фронтальной поверхности транспортного средства. |
| Forests account for 30 per cent, or 3.2 billion hectares, of the Earth's land area and are the traditional territories of many indigenous peoples. | Леса занимают 30 процентов, или 3,2 млрд. гектар поверхности суши и являются традиционными территориями для многих коренных народов. |
| Surface area of 34 Central Pacific seamounts, in square kilometres. | Площадь поверхности, находящейся на глубине менее 2500 м |
| The technical result is achieved by reducing the area of contact between the outer surface of the fuselage tail section and the high-speed air stream, for which purpose said area of contact is reduced by means of increasing the area of openings in the fuselage tail section. | Технический результат достигается уменьшением площади кон- такта внешней поверхности хвостовой части фюзеляжа со скороот- ным воздуштым потоком, для чего упомянутую площадь контакта уменьшают путём увеличения площади отверстий в хвостовой части фюзеляжа. |
| It is alarming that, as found by a United Nations Office on Drugs and Crime survey last October, opium poppy cultivation has spread to new areas of Afghanistan and the total area involved nationwide has risen. | Вызывает беспокойство то, что, как явствует из обследования Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций (УНПООН), культивирование опийного мака распространилось на новые районы Афганистана, и увеличился ареал возделывания этой культуры в масштабе страны. |
| Like the better-known Metropolitan Statistical Areas, a micropolitan area is a geographic entity used for statistical purposes based on counties and county equivalents. | Как и более известный метрополитенский статистический ареал, определение микрополитенский статистический ареал используется для географических объектов для статистических нужд. |
| More commonly, an individual or a group of animals has an area that it habitually uses but does not necessarily defend; this is called the home range. | Гораздо чаще особи или группы особей имеют обычные территории, которые они постоянно используют, но обычно не защищают, так называемый домашний ареал. |
| The eastern dialect area reflects the unique history of the Hastings area, which was home to the kingdom of the Haestingas until the 8th century. | Ареал восточного диалекта отражает уникальную историю графства Гастингс, который был домом для королевства Хестингас в 8 веке. |
| Gadjiyev A.G., Lak people belong to the Northcaucasian race: Our research in 1961 has led to some clarification of the area of Caucasionic race (Northcaucasian race) in Dagestan. | А. Г. Гаджиев писал: «Проведенные нами исследования 1961 года позволили несколько уточнить ареал кавкасионского типа на территории Дагестана. |
| In January 2010 the group released new video on a song "Zabutyy kray" ("Forgotten land"). The making of video was held at picturesque little-known area at the territory of Ukraine. | В январе 2010 года вышел второй видеоклип группы на песню «Забутий край», съемки которого проходили в живописной малоизвестной местности на территории Украины. |
| In September 1954, RCA Victor introduced "Gruve-Gard" where the center and edge of a record are thicker than the playing area, reducing scuff marks during handling and when stacked on a turntable with an automatic record changer. | В сентябре 1954 года RCA ввела формат пластинки «Gruve-Gard», у пластинок центр и край диска были тоньше, чем область проигрывания, тем самым сократив шарканье и следы во время проигрывания или при использовании на вертушках с переключателем записей. |
| These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). | Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ). |
| The Mareeba area was first settled by Europeans in 1877 by John Atherton, who arrived with cattle at Emerald End, which is just north of the town today. | В 1877 году Джон Атертон с другими европейцами и скотом впервые прибыл в Изумрудный край, который сегодня находится к северу от города. |
| With the arrival of Soviet Red Army troops, the combined antifascist combatants succeeded in securing the area's liberation. | Вместе с наступающими силами Красной Армии антифашистам удалось освободить край. |
| In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
| Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
| Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. | Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ. |
| With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
| The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
| They are also not covered by a number of non-governmental organizations in their area of activity. | Сфера деятельности целого ряда неправительственных организаций также не охватывает эти права. |
| The area of work of administrative bodies is indirectly provided for in the Organization and Competence of Ministries Act and the Administration Act. | Сфера деятельности административных органов косвенно определяется Законом об организации и компетенции министерств и Законом об органах управления. |
| It is both a key programmatic area for UNFPA - there is an outcome dedicated specifically to it - and a cross-cutting approach that influences all interventions. | Эта сфера деятельности является как ключевой программной областью ЮНФПА - со специально разработанными показателями конечного результата, - так и междисциплинарным подходом, используемым во всех его мероприятиях. |
| The fifth replenishment of GEF, for the period 2010 - 2014, expands the persistent organic pollutants focal area to cover sound chemicals management more broadly, with additional funding set aside for implementation of the Strategic Approach and mercury projects. | В том что касается пятого цикла пополнения ФГОС на период 2010 - 2014 годов, основная сфера деятельности, связанная со стойкими органическими загрязнителями, расширена: она охватывает рациональное управление химическими веществами в целом, причем для осуществления Стратегического подхода и проектов по ртути предусмотрено дополнительное финансирование. |
| The "disaster risk reduction and preparedness" area of work includes creating regional access to information about disaster risk reduction as well as access to policy and budget mechanisms to ensure adequate support and early warning systems. | Сфера деятельности под названием «Уменьшение опасности бедствий и обеспечение готовности к ним» включает работу по обеспечению регионального доступа к информации об уменьшении опасности бедствий, а также доступа к программным и бюджетным механизмам по обеспечению надлежащей поддержки и системам раннего предупреждения. |
| His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
| Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
| While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |