| They stayed some time in the zone of the 5th Corps of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina (Bihac area). | Определенное время они находились в зоне действия 5-го армейского корпуса Республики Босния и Герцеговина (район Бихача). |
| The conflict spread to Masisi, to the Bwito and Lubero communities, and the Walikale area. | Этот конфликт распространился на Масиси, общины Бвито и Луберо и на район Валикале. |
| Since the start of the Mission, 16 members have completed their contracts and left the Mission area. | С момента начала деятельности Миссии у 16 ее сотрудников закончились контракты, и они покинули район Миссии. |
| In the case of Bihac, however, the threat of air action did not prevent the Bosnian Serb forces from entering the safe area. | Однако в случае Бихача угроза применения военно-воздушных сил не предотвратила вступление сил боснийских сербов в безопасный район. |
| A fact-finding mission composed of relief agencies, UNOMIL and ECOMOG has been dispatched to the area to assess the current security conditions and humanitarian needs. | Для оценки ситуации в области безопасности и гуманитарных потребностей в этот район была направлена миссия по установлению фактов в составе представителей учреждений, занимающихся оказанием помощи, МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
| (a) inviting French troops into the area, | а) оно пригласило французские войска в указанный район, |
| However, recently, the Serb aggressor has resumed attacks against this "safe area", thus, blatantly violating the provisions of the above-mentioned resolutions. | Однако в последнее время сербский агрессор возобновил нападения на этот "безопасный район", тем самым вопиющим образом нарушив положения вышеупомянутых резолюций. |
| Zepa was the only United Nations designated "safe area" to escape shelling on that day. | Район Жепа был единственным "безопасным районом" под эгидой Организации Объединенных Наций, который в тот день не обстреливался. |
| The Council is deeply concerned about the ongoing forced relocation of tens of thousands of civilians from the Srebrenica safe area to the Tuzla region by the Bosnian Serb party. | Совет глубоко обеспокоен продолжающимся насильственным перемещением боснийской сербской стороной десятков тысяч гражданских лиц из безопасного района Сребреницы в район Тузлы. |
| Even though this region is physically inaccessible to the armed separatists, they have nevertheless been able to bomb the high area with their heavy artillery. | Хотя этот район физически недоступен для вооруженных сепаратистов, они тем не менее имеют возможность наносить удары по высокогорью, используя свою тяжелую артиллерию. |
| All such personnel will enter the area unarmed, move under UNPROFOR escort, and clear mines under UNPROFOR supervision. | Весь такой персонал будет прибывать в район без оружия в сопровождении СООНО и обезвреживать мины под их контролем. |
| The Serb side refused to accept and sign this document, while simultaneously they continued attacks against the safe area of Gorazde with the same intensity. | Сербская сторона отказалась принять и подписать этот документ, продолжая в то же время с прежней интенсивностью нападения на "безопасный район" Горажде. |
| After reaching a point 4 kilometres north-west of Prozor the contact returned to the general area of Posusje where it faded. | После того как он достиг точки в 4 км к северо-западу от Прозора, объект вернулся в район Посусье, где контакт был потерян. |
| An area the size of England, Wales and Northern Ireland combined - over 160,000 square kilometres - is estimated to have been contaminated by the disaster. | По оценкам, в результате катастрофы загрязнен район, равный по размеру территориям Англии, Уэльса и Северной Ирландии вместе взятых, - его площадь превышает 160000 кв. км. |
| Following the explosion, large numbers of IDF and police forces arrived on the scene, closed the area off and started searching for other explosive charges. | После взрыва на место происшествия прибыло большое число служащих ИДФ и пограничной полиции, которые оцепили этот район и начали поиск других взрывных устройств. |
| The travel of military observers and civilian police to the mission area has been calculated at an average of $2,660 per person per round trip, based on actual recent expenditures. | Расходы, связанные с проездом военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции в район миссии, с учетом объема недавних фактических затрат оцениваются в среднем в размере 2660 долл. США на человека при поездке в оба конца. |
| Gabos area, Ostrovo, Ceric village; | район Габош, Острово, деревня Церич; |
| Lipik vineyard area, south of Lipik; | виноградарский район Липик к югу от Липика; |
| However, these investigations are being hampered by the ongoing restrictions of access to the area by both Bosnian Government and Bosnian Croat forces. | Однако проведению этих расследований препятствуют сохраняющиеся ограничения на доступ в этот район, установленные как правительством Боснии, так и силами боснийских хорватов. |
| a/ Mission area includes Algeria, Mauritania, Morocco and the Canary Islands. | а/ Район действия миссии включает Алжир, Мавританию, Марокко и Канарские острова. |
| The area around the former and present confrontation lines is littered with unused and unexploded ordnance, much of which is in dangerous condition. | Район, прилегающий к прежней и нынешней линиям противостояния, усеян неиспользованными и неразорвавшимися боеприпасами, многие из которых находятся во взрывоопасном состоянии. |
| a.m. Mission Leader and United Nations military observers: Donji Lapac and surrounding area. | Первая половина дня Руководитель Миссии и военные наблюдатели: Дони-Лапац и близлежащий район. |
| The Department of Humanitarian Affairs has sent an assessment mission to the area and has suggested activities to reduce the number of land-mine accidents. | Департаментом по гуманитарным вопросам в этот район направлена миссия по оценке, которая предложила мероприятия, направленные на сокращение случаев подрыва на наземных минах. |
| Some savings in information systems costs are expected as a result of the planned redeployment of staff from Vienna headquarters to the area of operations. | В результате запланированного перевода персонала из штаб-квартиры в Вене в район осуществления операций предполагается добиться некоторой экономии средств, выделяемых на функционирование информационных систем. |
| Concurrently, and in support of the peace process, the Agency achieved considerable progress in the relocation of its Vienna headquarters to the area of operations. | Одновременно, также содействуя развитию мирного процесса, Агентство добилось значительного прогресса в вопросе о переводе своей венской штаб-квартиры в район операций. |