Three new helicopters adapted to the extreme weather conditions of Western Sahara have been deployed to the mission area to replace the Mission's previous helicopter assets. |
Для замены старых вертолетов Миссии в район ее деятельности были доставлены три новых вертолета, приспособленных для работы в экстремальных погодных условиях Западной Сахары. |
More contingents from Bangladesh, Namibia, Pakistan, Sweden and Ukraine, as well as military observers from various Member States, are scheduled to arrive in the Mission area in January and February 2004. |
В январе и феврале 2004 года в район Миссии должны прибыть дополнительные контингенты войск из Бангладеш, Намибии, Пакистана, Украины и Швеции, а также военные наблюдатели из ряда государств-членов. |
Three hill district councils, a regional council and a land commission had been established in the CHT area, about 65,000 refugees and internally displaced people had returned to the region and over 700 indigenous persons had been appointed to posts in government services. |
В Читтагонг-Хилл-Трэктс созданы три районных совета, региональный совет и комиссия по земельным вопросам, в район возвратились около 65000 беженцев и внутриперемещенных лиц, свыше 700 коренных жителей назначены на различные посты в государственной службе. |
The Kosovo Serb community of Gracanica has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. |
Община косовских сербов из Грачаницы была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
This method can be expensive, as it requires moving the weapons to a port, packaging them in barrels or sea containers, arranging for a ship with onboard crane facilities and passage to an area with a deep ocean trench, i.e., beyond the continental shelf. |
Этот метод может быть дорогостоящим, поскольку нужно перевезти оружие в порт, упаковать его в бочки или морские контейнеры, договориться о судне с судовым краном и выйти в район глубоководной океанской впадины, т.е. за пределы континентального шельфа. |
The area of operations of the United Nations Mission would be divided into three sectors: Sector West, Sector Centre and the Sector East. |
Район операции Миссии Организации Объединенных Наций будет поделен на три сектора: Западный, Центральный и Восточный. |
In this regard, we hope that all preparations are in their final stages before the imminent arrival of thousands of troops in the operations area. |
В этой связи мы надеемся, что вся подготовка находится на своей заключительной стадии и завершится до прибытия в скором времени тысяч военнослужащих в район действий. |
Her delegation was looking forward to collaborating with his Office to work out ways of assisting those children and hoped that he would be able to visit the area as soon as possible. |
Ее делегация стремится к сотрудничеству с его Канцелярией в целях разработки путей оказания помощи этим детям и надеется, что он сможет посетить этот район в кратчайшие возможные сроки. |
She herself in her visit to the area had been severely hindered by the army in her efforts to talk with the local population. |
Во время ее визита в этот район армия всячески стремилась не допустить ее встреч с местным населением. |
Prior to the deployment of the main forces to the operation area, a Joint Command task force, members of the command units and advance general support detachments shall be sent there. |
Перед переброской главных сил в район операции направляются оперативная группа Объединенного командования, представители органов управления и передовые подразделения всестороннего обеспечения. |
We hear estimates of very large numbers of internally displaced persons, but it is difficult to establish reliable statistics, since very few external actors are permitted access to the area. |
Доходят сведения об огромной, по некоторым оценкам, численности внутренне перемещенных лиц, однако надежные данные установить трудно, поскольку доступ в этот район имеют лишь очень немногие внешние субъекты. |
The Royal Government of Cambodia denied that the relocation area was in fact mined and continues to deny that to this day. |
Королевское правительство Камбоджи не признало того факта, что район переселения, по сути, заминирован, и продолжает отрицать этот факт и по сей день. |
At the end of the period covered by the report, the Council delegation visited the Federal Republic of Yugoslavia, both the mission area in Kosovo and Metohija and Belgrade. |
В конце периода, охватываемого в докладе, делегация Совета посетила Союзную Республику Югославию, как район миссии в Косово и Метохии, так и Белград. |
Natural disasters have also affected our area, and my delegation sympathizes with the people of the Caribbean, especially those of Belize and Cuba, whose countries were recently struck by hurricanes Iris and Michelle. |
На наш район также обрушились стихийные бедствия, и моя делегация выражает сочувствие жителям государств Карибского бассейна, в особенности Белиза и Кубы, которые недавно пострадали в результате ураганов «Айрис» и «Мишель». |
By 1965, however, the conflict between north and south had spread into the area as young Dinka men joined the rebel movement in the south. |
Однако к 1965 году конфликт между севером и югом охватил и этот район, поскольку молодежь динка примкнула к повстанческому движению юга. |
We reaffirm our readiness to contribute to the establishment of permanent rosters of civilian experts experienced in post-conflict stabilization, who can be deployed to a conflict area on short notice immediately after the establishment of a ceasefire. |
Мы подтверждаем нашу готовность содействовать составлению постоянных реестров гражданских специалистов, имеющих опыт постконфликтной стабилизации, которых можно было бы направлять в район конфликта по первому требованию сразу после прекращения огня. |
Since January 2009, 18,220 refugees from the Central African Republic have arrived in the vicinity of Daha. Humanitarian access continued to be a challenge owing to the remoteness of the area, and was exacerbated by the onset of the rainy season. |
С января 2009 года 18220 беженцев из Центральноафриканской Республики прибыли в район Даха. Гуманитарный доступ по-прежнему оставался проблемой вследствие отдаленности этого района был осложнен из-за начала сезона дождей. |
The Project is implemented over an area of approximately 150 square kilometres that contains 29 villages and approximately 11,000 people from six ethnic minority groups. |
Район осуществления проекта охватывает 29 деревень с населением около 10000 человек, принадлежащих к шести этническим меньшинствам, а его площадь составляет около 150 квадратных километров. |
Madagascar has always been attentive to and concerned by situations of international conflict, and more particularly those that affect the African continent and the Indian Ocean area. |
Мадагаскар внимательно и с озабоченностью следит за ситуацией в области международных конфликтов, в частности тех, которые затрагивают африканский континент и район Индийского океана. |
The whole area, known as the Triple Frontier, is confronted with a range of criminal activities, including trafficking in drugs and precursor chemicals and weapons, money-laundering and other commodity smuggling. |
В этом районе, известном как "район трех границ", происходит множество уголовных преступлений, включая оборот наркотиков, химических веществ - прекурсоров и оружия, отмывание денег и контрабанду других товаров. |
In order to make an assessment of the impact of oil exploitation on the situation of human rights, the Special Rapporteur visited the oil area and interviewed IDPs coming from Upper Nile in Khartoum and in southern Sudan. |
Чтобы определить, насколько добыча нефти влияет на положение в области прав человека, Специальный докладчик посетил район нефтеразработок и встретился с внутренними перемещенными лицами, прибывающими из штата Верхний Нил в Хартум и Южный Судан. |
He noted that oil exploitation continued to cause widespread displacement and access to the area remains extremely difficult since access to most of the airstrips is denied, which also results in lack of human rights monitoring in the region. |
Он отметил, что добыча нефти продолжает являться причиной широкомасштабного перемещения населения и что доступ в этот район по-прежнему крайне затруднен ввиду запрета на использование большинства взлетно-посадочных полос, что также приводит к ослаблению наблюдения за ситуацией в области прав человека в регионе. |
Eritrea has hindered the ability of UNMEE to monitor the area north of the Zone where Eritrean Defence Forces are positioned, and to obtain an accurate picture of their deployment. |
Эритрея сковывает способность МООНЭЭ контролировать район к северу от зоны, где располагаются эритрейские силы обороны, и иметь четкое представление об их развертывании. |
This is an area that is totally different from where we are deployed, but somebody there is writing accusations that Rwanda is violating human rights in Bunia. |
Это район, совершенно отличный от тех, где мы размещены, но кто-то там строчит обвинения в том, что Руанда нарушает права человека в Бунии. |
Over the past year, the Transitional National Government (TNG) had made no progress in expanding the scope of its authority in the national capital, Mogadishu, where it continues to control a limited area. |
За последний год Переходное национальное правительство (ПНП) не добилось никаких успехов в распространении своей власти на всю территорию страны из Могадишо, где оно по-прежнему контролирует ограниченный район. |