The opposition rejected the charge, saying that the area in which the attack occurred was controlled by the Taliban. |
Оппозиция отвергла предъявленные ей обвинения, указав, что район, где произошло нападение, контролируется талибами. |
The Committee wishes to record its appreciation for the support given to it by UNMIK during its visit to the area of operation. |
Комитет хотел бы выразить признательность МООНК за оказанную ему поддержку в ходе его визита в район операций. |
They attacked an agricultural area in Mashkhab district, Muthanna Governorate, killing one 13-year-old child and injuring four sheep and cattle herders. |
Они совершили нападения на сельскохозяйственный район в округе Машхаб, мухафаза Мутанна, в результате чего погиб 13-летний ребенок и получили ранения четыре пастуха, пасших овец и другой домашний скот. |
Before the Project was implemented in 1988, the area was destitute due to slash-and-burn agricultural practices and opium poppy cultivation. |
До начала осуществления проекта в 1988 году это был район крайней нищеты вследствие подсечно-огневой земледельческой практики и культивирования опийного мака. |
The area under the Project has been transformed into a major tourist destination that receives on average 1 million visitors a year. |
Район проекта Доитунг стал весьма привлекательным для туристов - ежегодно его посещают около миллиона человек. |
The area has a diameter of about 200 m and a surface of about 30,000 m2, with approximately 100 buildings totally destroyed. |
Этот район составляет в диаметре примерно 200 метров и площадь 30000 квадратных метров, на которой приблизительно 100 зданий были полностью разрушены. |
This could be the case if the water body contains an area with polluted sediments, and these sediments are removed and dispersed during pipeline construction work. |
Это может произойти в том случае, если на территории водного бассейна находится район с загрязненными отложениями и эти отложения удаляются или разбрасываются в ходе работ по монтажу трубопровода. |
In order to find alternative employment a number of the former coal mine workers will be forced or stimulated to leave the immediate area of the coal mine. |
Чтобы найти альтернативную работу, часть бывших работников угольной шахты будут вынуждены или их стимулируют покинуть район, где расположена шахта. |
That can be due to security, but also to the policies of authorities controlling a given area. |
Это может быть по причинам безопасности, но может быть также связано с политикой властей, контролирующих конкретный район. |
However, the process of implementation has been exceedingly slow and the wishes of the Dinka for massive return to their area has remained unmet. |
Однако процесс осуществления этой программы протекает крайне медленно, и пожелания динка относительно массового возвращения в их район остаются неудовлетворенными. |
At the same time, it will deal with the problems of congestion arising from the growth of the greater Dublin area. |
В то же время эта стратегия будет содействовать решению проблем облегчения нагрузки на район Дублина с пригородами, вызванных его бурным ростом. |
Discussions are continuing with the Federal Republic of Yugoslavia and with Serbian and ethnic Albanian leaders to take effective measures to stop displacement and to encourage returns to the Presevo area. |
Продолжаются переговоры с Союзной Республикой Югославией, а также с сербскими и этническими албанскими руководителями на предмет принятия эффективных мер, нацеленных на то, чтобы положить конец перемещению населения и содействовать возвращению беженцев в район Прешево. |
The area of residence of asylum-seekers was restricted by a constitutional provision to ensure that they were equally distributed throughout the Länder and did not overburden individual local administrations. |
Район проживания лиц, ищущих убежище, ограничивается специальным положением Конституции для обеспечения того, чтобы эти лица в равной мере распределялись по всем землям и не слишком обременяли отдельные местные администрации. |
The second thing I want to stress is that refugees returning to the Kambia area will not return to areas dominated by the Revolutionary United Front. |
Второе замечание, которое я хотел бы особо выделить, заключается в том, что беженцы, возвращающиеся в район Камбии, не вернутся в районы, где доминирует Объединенный революционный фронт. |
Our four missions in successive years to the Great Lakes area, under able United States and French leadership, are at last beginning to bear fruit. |
Наши миссии, которые четыре года подряд мы направляли в район Великих озер, под умелым руководством Соединенных Штатов и Франции, наконец, начинают приносить свои плоды. |
Efforts to improve the effectiveness of UNAMSIL through implementation of the recommendations of the assessment mission, which visited the area in May 2000, are continuing. |
Продолжаются усилия по повышению эффективности деятельности МООНСЛ посредством осуществления рекомендаций миссии по оценке, которая посетила район действия Миссии в мае 2000 года. |
It is also important to clearly state the study area - which region do the results apply to? |
Необходимо также четко указывать район обследования: к какому региону относятся эти результаты? |
On 5 July 2001, Brigadier General Peter Manyara arrived in the Mission area to assume his duties as Deputy Force Commander and Chief Military Observer. |
5 июля 2001 года бригадный генерал Петер Маньяра прибыл в район действия Миссии, с тем чтобы взять на себя исполнение обязанностей заместителя командующего вооруженными силами и главного военного наблюдателя. |
The Special Rapporteur stated his intention to visit the oil area during his next mission, which has been tentatively scheduled for the first half of October. |
Специальный докладчик заявил о своем намерении посетить район нефтедобычи в ходе своего следующего визита, предварительно намеченного на первую половину октября. |
Peacekeeping operations will continue to order directly from vendors and have items shipped directly to their mission area when management deems it more cost-effective to do so. |
Операции по поддержанию мира будут и впредь размещать заказы непосредственно у продавцов на условиях поставки заказанных предметов прямо в район их миссий в тех случаях, когда руководство считает это более эффективным с точки зрения затрат. |
First, there was a serious violation of the Blue Line by Hezbollah, which launched mortars and rockets against the Sha'ba farms area. |
Первой «голубую линию» серьезно нарушила «Хезболла», которая обстреляла из минометов и ракетами район Шебаа. |
With the realignment of the Force to the Blue Line, the area of operations has been increased in size and changed in nature. |
После расположения Сил вдоль «голубой линии» район операций увеличился в размере и изменился по своему характеру. |
In conclusion, with respect to the regional dimension, important progress has been made since the Security Council sent a mission to the area. |
И, наконец, что касается регионального фактора, то достигнут важный прогресс после направления миссии Совета Безопасности в этот район. |
In January 2002, a ceasefire in the Nuba Mountains was brokered, allowing needs assessments and relief deliveries in this formerly unserved area. |
В январе 2002 года было спонсировано заключение соглашения о прекращении огня в Нубийских горах, что позволило произвести оценку потребностей и доставить чрезвычайную помощь в этот ранее недоступный район. |
At the same time the Iqlim al-Tuffah area came under artillery fire from the occupation forces' positions in the occupied strip. |
В то же время район Иклим-эт-Туффы подвергся артиллерийскому обстрелу с позиций оккупационных сил на оккупированной полосе. |