They then left the observation post and moved to an area with greater cover, approximately 1 km away. |
После этого команда НП оставила расположение наблюдательного пункта и передвинулась в более безопасный район на удалении примерно в 1 километр. |
It also demanded unimpeded access for UNHCR and other international humanitarian organizations to the safe area of Srebrenica "in order to alleviate the plight of the civilian population". |
Он также потребовал предоставления полного беспрепятственного доступа УВКБ и другим международным гуманитарным учреждениям в безопасный район Сребреницы "с целью облегчить бедственное положение гражданского населения". |
However, the BSA did not permit the military observers or Dutchbat to visit the area to verify that the bodies were indeed there. |
Однако БСА не позволила военным наблюдателям или солдатам голландского батальона посетить этот район, чтобы убедиться в наличии там трупов. |
In 1998, I visited the area and reiterated my offer of good offices to the parties and the mediators. |
В 1998 году я посетил этот район и вновь предложил свои добрые услуги сторонам и посредникам. |
As members of the Council are aware, my Special Representative, Mr. Charles F. Dunbar, arrived in the mission area on 9 February 1998. |
Как известно членам Совета, 9 февраля 1998 года в район миссии прибыл мой Специальный представитель г-н Чарльз Ф. Данбар. |
In consultation with the United Nations technical team that visited the mission area last October, funds were deployed to repair MINURSO team sites. |
По рекомендации технической миссии Организации Объединенных Наций, которая посетила район действия Миссии в октябре прошлого года, были выделены средства на проведение ремонтных работ в местах базирования групп сотрудников МООНРЗС. |
The Government of Albania reportedly has set up checkpoints on roads leading to the border to prevent vehicles transporting weapons from reaching the border area. |
Правительство Албании, по сообщениям, установило контрольно-пропускные пункты на дорогах, ведущих к границе, с тем чтобы перекрыть доступ автотранспортным средствам, перевозящим оружие, в пограничный район. |
Albanian authorities have acknowledged difficulty in controlling the border with Kosovo, and that checkpoints could serve to prevent weapons from reaching the area of conflict. |
Албанские власти признали, что контролировать границу с Косово трудно и что контрольно-пропускные пункты могут помочь предотвратить попадание оружия в район конфликта. |
Two aircraft carrying MINURSO's demining personnel from Sweden were scheduled to arrive in the mission area on 30 May 1998. |
Два самолета с саперами МООНРЗС из Швеции должны были прибыть в район действия Миссии 30 мая 1998 года. |
This was a high risk area for the international organizations, which were under the control of the AFDL and which it had an obligation to protect. |
Этот район был весьма опасен для международных организаций, которые действовали под эгидой АФДЛ и безопасность которых он был обязан обеспечивать. |
However, those diplomats did not confirm the allegations of some Kosovo Albanians that the Serb authorities had subjected the area to heavy artillery and aerial bombardment. |
Однако эти дипломаты не подтвердили утверждения некоторых косовских албанцев о том, что сербские власти подвергали этот район массированным артиллерийским обстрелам и бомбардировкам с воздуха. |
Aiming to strengthen mutual confidence and good-neighbourly relations, the Contracting Parties are agreed that the Prevlaka area will be used solely for peaceful purposes. |
Стремясь к укреплению взаимного доверия и добрососедских отношений, Договаривающиеся Стороны соглашаются, что Превлакский район будет использоваться только в мирных целях. |
There are indications that the vital ferry link on the main supply route to the border area is under the control of the KLA. |
Есть некоторые признаки того, что крайне важное паромное сообщение на главном пути подвоза, ведущем в пограничный район, сейчас находится под контролем ОАК. |
Crops were set on fire and the conflagration consumed an area of some 2,000 square metres. |
На полях с урожаем начался пожар, и он уничтожил район размером примерно 2000 кв. м. |
The volume of the transport flow, which determines the probability of an accident that will affect the surrounding area; |
объем транспортного потока, определяющий вероятность аварии, которая окажет воздействие на прилегающий район; |
UNTAC staff in all categories could have benefited from a more structured and rigorous induction and orientation programme upon arrival in the mission area. |
Для персонала ЮНТАК всех категорий могла бы оказаться полезной более систематизированная и более тщательно разработанная программа ознакомления с обстановкой и введения в курс дела по прибытии в район действия миссии. |
Additional expenditures of $10,500 were incurred under air and surface freight to ship communications equipment from Brindisi and Liberia to the mission area. |
Были произведены дополнительные расходы в размере 10500 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок на оплату доставки аппаратуры связи из Бриндизи и Либерии в район миссии. |
Once peacekeeping activities have been mandated by the Security Council, the Organization is required to respond quickly by dispatching the necessary personnel and materials to the crisis area. |
После принятия Советом Безопасности решения в отношении деятельности в области поддержания мира Организация должна быстро отреагировать, направив необходимый персонал и материалы в район кризиса. |
Professor Han's second visit to the area in mid-September 1996 was overshadowed by the incidents of 11 and 14 August and their aftermath. |
Второй визит профессора Хана в этот район в середине сентября 1996 года был омрачен инцидентами, имевшими место 11 и 14 августа, и их последствиями. |
It has been reported that whenever the Taliban would take over an area, they would free all prisoners from the detention centres. |
Имеются сообщения, согласно которым всегда, когда талибы берут под свой контроль какой-либо район, они освобождают всех заключенных из пенитенциарных учреждений. |
Most of the houses were occupied in August-September 1995 when some 1,800 Serb refugees from the Krajina region of Croatia arrived in the Stanisic area. |
Большая часть домов была оккупирована в августе-сентябре 1995 года, когда из хорватской области Крайина в район Станишича прибыло около 1800 сербских беженцев. |
Authorization for a road mission was finally granted in early November, and a national team is en route to the area to undertake a general assessment of needs and to review access options. |
В конечном итоге в начале ноября было дано разрешение на осуществление миссии с использованием автомобильного транспорта, и в настоящее время в этот район следует группа в составе национальных сотрудников для проведения общей оценки потребностей и рассмотрения альтернативных возможностей обеспечения доступа к нему. |
The budgeted amount of $150,000 provides for shipping and custom clearance charges of supplies to the mission area. |
Предусмотренные в смете ассигнования на сумму 150000 долл. США предназначены для оплаты сборов за перевозку и таможенную очистку грузов, доставляемых в район Миссии. |
From 1991 to 1997 Chinese law enforcement bodies seized a total of 923 tons of precursor chemicals being smuggled to the Golden Triangle area. |
С 1991 по 1997 годы китайские правоохранительные органы изъяли в общей сложности 923 тонны химических прекурсоров, незаконно направлявшихся в район "золотого треугольника". |
Remand custody, or a related measure such as an order to stay within a certain area, must be ordered for a specified period of time. |
Временное содержание под стражей или принятие связанных с этим мер, таких, как решение не покидать определенный район, могут быть приняты только с указанием конкретного срока действия этого распоряжения. |