The area was declared a closed military zone during the military operation and soldiers tried to prevent reporters and photographers from approaching the site. |
В ходе проведения военной операции этот район был объявлен закрытой военной зоной, и солдаты пытались препятствовать журналистам и фотографам приближаться к этому месту. |
According to the spokesman, the photographer had prevented border policemen from carrying out their duties and had ignored a warning stating that the area was a closed military zone. |
По словам представителя, репортер мешал сотруднику пограничной полиции выполнять свои обязанности и проигнорировал предупреждение о том, что этот район является закрытой военной зоной. |
During its mission to the area, the Committee once again visited the town of Quneitra, where it observed the destruction caused by the Israelis. |
Во время миссии в этот район Комитет вновь посетил город Кунейтра, где его члены видели разрушения, совершенные израильтянами. |
Thus, it allowed a user, for instance, to send a fax of an electrocardiogram in the case of a medical emergency in a remote area. |
В результате пользователь может, например, в экстренных случаях направить факсом электрокардиограмму в отдаленный район. |
It represents a threat to our agreement and to the return of refugees and displaced persons to the area . |
Она представляет угрозу для заключенного нами соглашения и для возвращения в этот район беженцев и перемещенных лиц . |
Travel to and from the mission area 61.2 - 61.2 |
Поездки в район действия миссии и из него |
ment Estimated expenditures Travel to and from the Mission area |
Поездки в район операции Миссии и из него |
No provision is made for travel to and from the Mission area. |
Ассигнований на оплату поездок в район действия Миссии и из него не предусматривается. |
During this mandate period, there was considerable unanticipated travel to and throughout the mission area by visiting personnel, resulting in additional requirements for travel. |
В течение отчетного мандатного периода было осуществлено значительное число незапланированных командировок в район действия миссии и поездок по этому району, что обусловило дополнительные потребности по статье путевых расходов. |
Provision is also made for the deployment travel of 981 contingent personnel from the home country to the mission area ($317,600). |
Предусматривается также оплата проезда 981 военнослужащего из их стран в район действия миссии (317600 долл. США). |
Provision is made for the deployment travel of 8,500 contingent personnel from home country to the mission area at $195 per person. |
Предусматриваются ассигнования на поездки в связи с размещением 8500 военнослужащих контингентов из своей страны в район действия миссии из расчета 195 долл. США на человека. |
Should it become necessary to send them to the mission area, the Secretariat will revert to the Advisory Committee in the event that funds are required to meet these additional requirements. |
При возникновении необходимости направить их в район действия Миссии Секретариат обратится к Консультативному комитету, если потребуются средства для удовлетворения этих дополнительных потребностей. |
Provision is made for the cost of painting the two Bell-212 utility helicopters being brought into the mission area, estimated at $5,000 per helicopter. |
Предусматриваются ассигнования на оплату покраски двух вертолетов общего назначения "Белл-212", доставляемых в район действия Миссии, по сметной стоимости в 5000 долл. США за вертолет. |
Further, a limited quantity of contingent-owned equipment was airlifted to the mission area for operational reasons, instead of the usual sea deployment. |
Кроме того, ограниченное количество принадлежащего контингентам оборудования было переброшено по воздуху в район миссии по оперативным причинам вместо обычного их развертывания на кораблях. |
Further, a limited quantity of contingent-owned equipment was airlifted to the mission area for operational reasons, instead of the usual sea deployment. |
Кроме того, по оперативным причинам вместо обычной доставки морским транспортом ограниченное количество принадлежащего контингентам оборудования было переброшено в район Миссии по воздуху. |
In some cases, for example for technical, scientific or even administrative reasons, it may not be appropriate to develop a forecasting model that covers the whole catchment area. |
В некоторых случаях, например по техническим, научным или даже административным соображениям, разработка модели прогнозирования, охватывающей весь район водосбора, может оказаться нецелесообразной. |
Owing to logistic and other constraints, none of the 10 formed Special Police units have yet arrived in the mission area. |
Из-за материально-технических и других трудностей в район Миссии до настоящего времени не прибыло ни одного из 10 сформированных подразделений специальной полиции. |
number of people fled to a KLA-controlled area north of Kacanik. |
число людей бежали в контролируемый АОК район к северу от Кацаника. |
Serb forces entered the area in the middle of May and IDPs were forced to move to Suva Reka. |
В середине мая район был занят сербскими войсками и перемещенных лиц заставили перебраться в город Сува Река. |
The joint emergency and/or contingency plans should deal not only with parts of the river, but with the entire catchment area. |
Планы совместных действий в чрезвычайной обстановке и/или экстренных мер должны охватывать не только отдельные участки реки, но и весь район водосбора. |
I am also very concerned that the Eastern Front has continued to deny the United Nations access to the area of Hameshkoreib, on the border with Eritrea. |
Я также весьма обеспокоен тем, что Восточный фронт продолжает отказывать Организации Объединенных Наций в доступе в район Хамешкореб на границе с Эритреей. |
The proposed work programme for the first five years will include the comprehensive evaluation of the Preussag archive material and a research cruise to the license area. |
Предлагаемая программа работы на первые пять лет будет включать всеобъемлющую оценку архивных материалов компании Preussag и исследовательскую экспедицию в утвержденный район. |
In addition, there is the danger that storms fell the seed trees and the area gradually becomes treeless. |
Кроме того, существует опасность того, что ураганы повалят семенные деревья и этот район постепенно останется совсем без деревьев. |
The agreement laid down the terms under which Srebrenica would be demilitarized, though it did not define the area to be demilitarized. |
В соглашении излагались условия, на которых Сребреница будет демилитаризована, хотя в нем и не оговаривался район, подлежащий демилитаризации. |
(c) An UNPROFOR presence capable of defending the safe area against possible aggression. |
с) присутствие СООНО, способное оборонить безопасный район от любой возможной агрессии. |