In addition, UNDOF civilian staff and Observer Group Golan were relocated from Damascus to the area of separation between 24 and 28 March owing to the deteriorating security situation in Damascus. |
Кроме того, в период с 24 по 28 марта гражданский персонал СООННР и члены Группы наблюдателей на Голанских высотах были переведены из Дамаска в район разъединения из-за ухудшения ситуации в области безопасности в Дамаске. |
One UNSOA wide area network, linked via satellite and microwave systems, supported all of the AMISOM theatre of operations |
Одна широкополосная сеть ЮНСОА, имеющая связь со спутниками и микроволновыми системами, обеспечила связью весь район операций АМИСОМ |
A sub-unit of the Movement Control Centre plans and supports all cargo movement operations into, out of and throughout the mission area. |
Одно из подразделений этого центра обеспечивает планирование и поддержку всех операций по доставке грузов в район Миссии, их вывозу, а также грузоперевозок в пределах района Миссии. |
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. |
Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета. |
The Special Envoy of the Secretary-General reported on the tragic incident of 4 May in the Abyei area and called for immediate action to make Abyei weapons-free. |
Специальный посланник Генерального секретаря сообщил о произошедшем 4 мая в районе Абьей трагическом инциденте и призвал к незамедлительному принятию мер по превращению Абьея в район, свободный от оружия. |
He proceeded to the area with a group of some 25 law enforcement officers under his command with six double cabin vehicles allocated to the law enforcement forces. |
Сам он выехал в район вместе с группой из примерно 25 находившихся под его командованием сотрудников правоохранительных органов на шести двухкабинных автомобилях, выделенных в распоряжение сил по охране правопорядка. |
The Gulf of Guinea is a geographical area that stretches from Guinea in the north-western part of the African continent to Angola in the south-central part of the continent. |
ЗЗ. Гвинейский залив представляет собой географический район, который простирается от Гвинеи на северо-западе Африканского континента до Анголы в южной/центральной части континента. |
Paragraph 4 of the report states that 230 armed Syrian security personnel or soldiers of the armed forces entered the area of separation. |
В пункте 4 доклада говорится, что 230 вооруженных сотрудников сирийских сил безопасности или военнослужащих вооруженных сил проникли в район разъединения. |
(c) Lake Abiad area, in South Kordofan State. |
с) район озера Абьяд в штате Южный Кордофан. |
The Libya Shield brigade, an auxiliary unit of the Libyan army, had been deployed to the area in February to enforce a ceasefire between the Tabu and Zwaya brigades. |
В феврале в этот район была направлена бригада «Щит Ливии», вспомогательный контингент ливийских вооруженных сил, для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня между бригадами тубу и звая. |
For the United States engaged in the Cold War, the area south of the 38th parallel was its ally and that north of it was the enemy. |
Для Соединенных Штатов, ведущих «холодную войну», район к югу от 38й параллели был союзником, а к северу от нее - врагом. |
It was also important to forge unity between ethnic groups living in the same locality so that they no longer felt the need to move to a separate area. |
Важно также укреплять единство между этническими группами, проживающими в одной и той же местности, с тем чтобы они не испытывали больше необходимости перемещаться в какой-то отдельный район. |
Addressing the Shikoku Basin Region, the Commission did not agree that the whole area beyond the formula lines should be included in the continental shelf of Japan, and therefore amended the draft recommendations. |
В отношении района котловины Сикоку Комиссия не согласилась с тем, что в континентальный шельф Японии должен быть включен весь район за пределами формульных линий, и в этой связи внесла изменения в проект рекомендаций. |
The area under application, located within the Magellan Mountains of the Pacific Ocean, is divided into two areas of the seabed, consisting of 150 blocks each. |
Заявочный район, расположенный в пределах Магеллановых гор в Тихом океане, поделен на два района морского дна, состоящих из 150 блоков каждый. |
They shelled a popular residential area of the city, which was crowded with civilians who had gathered to express loyalty to their homeland and reject terrorism. |
Они подвергли артобстрелу многолюдный жилой район города, где собралось большое число мирных жителей, чтобы продемонстрировать преданность своему отечеству и заявить о своем неприятии терроризма. |
In response to such intrusions, Viet Nam has sent civilian law enforcement vessels to the area in order to give warning and to demand that those Chinese ships stop their illegal activities. |
В ответ на эти вторжения Вьетнам направлял в этот район гражданские суда правоохранительных органов с целью высказать предупреждение и потребовать от указанных китайских судов прекращения их незаконной деятельности. |
He did not comply and, instead of starting his military service, he moved to the Adana area, where many Kurds lived, and began working for a political organization arranging activities for the PRK. |
Он не выполнил это условие и вместо того, чтобы приступить к службе в армии, направился в район Аданы, где проживает много курдов, и стал работать на политическую организацию, осуществлявшую деятельность в интересах ПОК. |
At 1245 hours, the soldiers closed the gate and left the area. |
В 12 ч. 45 м. они закрыли ворота и покинули район. |
The Force will continue to secure and facilitate the passage of civilians through the Alpha and Bravo gates crossing the area of separation, which is conducted by ICRC for humanitarian purposes. |
Силы будут продолжать обеспечивать безопасность и облегчать осуществляемое под эгидой МККК в гуманитарных целях передвижение гражданских лиц через контрольно-пропускные пункты «Альфа» и «Браво», пересекающих район разъединения. |
In addition, the Republic of Cyprus has, as a matter of international law, inherent and exclusive sovereign rights over the continental shelf covering the same area, which it exercises in conformity with article 77 of the Convention. |
Кроме того, с точки зрения международного права Республика Кипр обладает неотъемлемым и исключительным суверенным правом на континентальный шельф, охватывающий тот же самый район, которое она реализует в соответствии со статьей 77 указанной Конвенции. |
There continue to be reports of limited movements of people in and out of the area, who have been permitted to bring in very small amounts of food. |
Продолжают поступать сообщения об ограниченном перемещении в этот район и из него лиц, которым разрешено брать с собой очень небольшой объем продовольствия. |
Upon receiving reports of the fighting, UNISFA patrols were immediately deployed to the area, where they found the bodies of three SPLA and police personnel close to a river. |
Получив сообщение о боевых действиях, патрули ЮНИСФА немедленно отправились в указанный район и обнаружили у реки тела трех членов НОДС и сотрудников полиции. |
A total of 890 troops were repatriated to Ethiopia and 900 new troops arrived in the mission area. |
В общей сложности в Эфиопию было репатриировано 890 военнослужащих и доставлено в район миссии 900 военнослужащих. |
In the course of the clashes on and around Tal al-Garbi, approximately 280 individuals fled the area of the fighting and took shelter in the vicinity of United Nations position 80. |
В ходе столкновений в Таль-эль-Гарби и окрестностях порядка 280 человек покинули район боевых действий и укрылись вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, his family received convocations for the complainant to perform his military service and return to the area he was assigned to after his release in 1991. |
В это же время его семья получала уведомления о том, что заявителю надлежит явиться для прохождения военной службы, а также вернуться в район проживания, который был ему предписан после его освобождения в 1991 году. |