On 13 September, the IDF declared the Hebron area a closed military zone and dispatched numerous soldiers and border policemen to the town, where violent clashes were taking place. (Ha'aretz, 14 September) |
13 сентября ИДФ объявили район Хеврона закрытой военной зоной и направили большое количество солдат и сотрудников пограничной полиции в город, в котором происходили ожесточенные столкновения. ("Гаарец", 14 сентября) |
During a visit to the area, the Minister promised the settlers that his Ministry would step up assistance to the Gush Etzion Regional Council "as much as possible". (Ha'aretz, 11 September) |
В ходе поездки в этот район министр пообещал поселенцам, что его министерство активизирует деятельность по оказанию помощи районному совету Гуш-Эцион "в максимально возможной степени". ("Гаарец", 11 сентября) |
Having had its mandate extended for three years at the fiftieth session of the General Assembly, UNRWA was striving to reform its operations, and in that regard Japan welcomed the transfer of UNRWA headquarters to the area of its operations. |
После продления его мандата на три года на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи БАПОР стремится провести реформы своей работы, и в этой связи Япония приветствует перевод штаб-квартиры БАПОР в район его деятельности. |
The United Nations is responsible, however, for the cost of refurbishing the APCs ($1,623,300) as well as painting them ($617,000) and transporting them to the mission area ($386,300). |
Однако Организация Объединенных Наций должна покрыть расходы на переоснащение этих бронетранспортеров (1623300 долл. США), а также на их покраску (617000 долл. США) и доставку в район действия миссии (386300 долл. США). |
Provision is made for the cost of shipping of 57 additional vehicles to the mission area, calculated at 18 per cent of the total cost of the vehicles, which is estimated at $926,000 ($166,700). |
Предусматриваются ассигнования на оплату доставки дополнительно 57 автотранспортных средств в район действия Миссии из расчета 18 процентов от общей стоимости автотранспортных средств, что составляет приблизительно 926000 долл. США (166700 долл. США). |
Provision is made for spare parts for a full fleet of 25 United Nations-owned vehicles, prorated, as the 9 vehicles to be transferred from the United Nations supply depot in Brindisi are not expected in a Mission area for a month. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей для всего автопарка, включающего 25 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей, из расчета среднемесячной стоимости, поскольку 9 автомобилей, которые предполагается передать со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, как ожидается, прибудут в район действия Миссии спустя месяц. |
The programme to support selection, recruitment and training of civilian police in UNMIBH and UNTAES ensures that civilian police officers arrive in the mission area with the proper training and skills required to fulfil the tasks mandated by the Security Council. |
Вспомогательная программа отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в МООНБГ и ВАООНВС обеспечивает прибытие в район миссий сотрудников гражданских полиции, прошедших надлежащую подготовку и имеющих навыки, необходимые для выполнения задач, поставленных Советом Безопасности. |
The main areas of military tension remained the same as during the previous period - the Podujevo region in the northern Kosovo, the Decani region in the west of the Province and the area around Stimlje, south of Pristina. |
Основные районы, где существовала военная напряженность, оставались теми же, что и в предыдущий период, - район Подуево в северной части Косово, район Дечани на западе края и район вокруг Стимле к югу от Приштины. |
Since 1993, the Government had secretly granted 17 logging concessions to log more than 500,000 acres of Maya land, and had granted oil and gas concessions covering practically the entire area, all without consultation with the Maya. |
С 1993 года правительство, не допуская огласки, предоставило 17 концессий на заготовку древесины на более чем 500000 акрах земель майя, а также предоставило концессии на добычу нефти и газа, охватывающие практически весь этот район, причем ни разу не поинтересовавшись мнением майя. |
Sector I: the Equatoria area, including the states of West Equatoria, Bahr Al Jabal and East Equatoria; the sector headquarters would be located in Juba |
Сектор I: экваториальный район, включая Западную экваториальную провинцию, Бахр-эль-Джебель и Восточную экваториальную провинцию; штаб сектора будет расположен в Джубе |
Sector III: the Upper Nile area, including the states of Jonglei, Unity and Upper Nile; the sector headquarters would be located in Malakal |
Сектор III: район Верхнего Нила, который включает штаты Джунгло, Юнити и Верхний Нил; штаб сектора будет расположен в Малакале |
A role for the Republic of China on Taiwan in the United Nations would bring the area under the peace and security mechanism contained in the United Nations, thus enhancing the maintenance of peace and security in the region. |
Предоставление Китайской Республике на Тайване возможности играть свою роль в Организации Объединенных Наций распространило бы на этот район действие механизма обеспечения мира и безопасности, разработанного Организацией Объединенных Наций, что тем самым способствовало бы поддержанию мира и безопасности в этом регионе. |
The area of responsibility of UNMOP consists of two United Nations-designated zones: a demilitarized zone (the so-called "Yellow Zone") and a United Nations-controlled zone (the so-called "Blue Zone"). |
Район ответственности МНООНПП состоит из двух зон, установленных Организацией Объединенных Наций: демилитаризованной зоны (так называемой "желтой зоны") и зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций (так называемой "голубой зоны"). |
Individuals in Australia were not in the geographical area in respect of which compensation for evacuation costs is awarded and, therefore, their travel and subsistence costs cannot be considered compensable evacuation costs. |
Австралия не входила в географический район проживания людей, эвакуационные расходы которых подлежат компенсации, и поэтому их путевые расходы и стоимость проживания не могут рассматриваться в качестве подлежащих компенсации эвакуационных расходов. |
The unutilized balance under helicopter operations is due to lower than anticipated flying hours, and the unutilized balance under fixed-wing aircraft is attributable to the late arrival of the aircraft (AN-26) in the mission area, which also resulted in lower than anticipated flying hours. |
Наличие неизрасходованного остатка средств по статье вертолетов объясняется меньшим, чем предполагалось, количеством летных часов, а наличие неизрасходованного остатка средств по статье самолетов объясняется прибытием самолетов (Ан-26) в район миссии с опозданием, в результате чего количество летных часов также оказалось меньшим, чем предполагалось. |
There are no absolute limits on the maximum excess deposition specified for eutrophication, since the area with the highest absolute excess deposition coincides with the areas where the gap closure targets are the most difficult to achieve and thus the motivation for the absolute limit disappears. |
Абсолютные предельные показатели максимального превышения уровня осаждения в отношении эвтрофикации отсутствуют в силу того, что район с наиболее высоким абсолютным превышением уровня осаждения соответствует районам, где достижение целевых показателей сокращения разрыва является наиболее сложной задачей, вследствие чего отсутствует мотивация в отношении абсолютного предельного уровня. |
One of the posts will be shared between the English and French teachers who will provide English instruction to members of the military staff who arrive in the mission area and are not fluent in the mission's working language, which is English. |
На одной должности будут работать одновременно преподаватель английского языка и преподаватель французского языка; первый будет обучать английскому языку военнослужащих, которые прибывают в район миссии и не говорят достаточно бегло на рабочем языке миссии, каковым является английский язык. |
Prior to his departure from the mission area, my Special Representative, Mr. Kofi Annan, visited Prevlaka and held discussions with President Bulatovic of the Republic of Montenegro, President Milosevic of the Republic of Serbia and President Tudjman of the Republic of Croatia. |
До отъезда в район миссии мой Специальный представитель г-н Кофи Аннан посетил Превлакский полуостров и имел беседы с президентом Республики Черногории Булатовичем, президентом Республики Сербии Милошевичем и президентом Республики Хорватии Туджманом. |
This Sector is responsible for the border area from the junction of the Drina and Sava in the north to Drlace in the south; |
Этот сектор отвечает за пограничный район от слияния рек Дрина и Сава на севере до Дрлаче на юге. |
The initial problem with the deployment of unqualified police monitors has been partly alleviated by the dispatch of selection assistance teams to countries offering large numbers of monitors, in order to ensure that the required standards are met before the monitors travel to the mission area. |
Первоначальная проблема с развертыванием не имеющих достаточной квалификации полицейских наблюдателей была частично разрешена благодаря направлению групп для оказания помощи по подбору персонала в страны, предлагающие большое число наблюдателей, с тем чтобы обеспечивать соблюдение требуемых стандартов до отправления наблюдателей в район проведения миссии. |
Consequently, the Mission's area of operations is now divided into the northern sector, with 10 patrol and observation bases, and the southern sector, with eight patrol and observation bases. |
Соответственно, район операций Миссии в настоящее время делится на северный сектор, располагающий 10 базами патрулирования и наблюдения, и южный сектор, располагающий 8 базами патрулирования и наблюдения. |
Typically, the former process takes only two to four weeks of preparation and shipping to deliver the required items to a mission area, compared with four to five months for the latter process. |
Как правило, на доставку необходимого имущества в район миссии, включая подготовку и перевозку, с использованием первой процедуры уходит всего две-четыре недели, тогда как при использовании последней процедуры на это уходит четыре-пять месяцев. |
Under this interpretation, if a staff member served 20 days in the mission area, then spent a weekend away from the mission and then returned to the mission for a further 10 days, no leave with entitlement to mission subsistence allowance would be accrued. |
Согласно подобному пониманию, если сотрудник 20 дней находился в районе миссии, затем провел выходные дни за ее пределами, после чего вернулся в район миссии и находился там следующие 10 дней, он не имел права на начисление дней отпуска с выплатой суточных участников миссии. |
It is, in fact, a large area, but Canada's population is predominantly urban - three quarters live in urban centres, and more than half of the total population lives in large centres - those with a population of 100,000 or more. |
По сути, этот район занимает обширную территорию, однако население Канады является преимущественно городским: три четверти населения проживают в городах, причем более половины сконцентрировано в больших городах с населением 100000 и более человек. |
The field mission had revealed the need for child-specific programmes as well as a rights-based approach in the planning and delivery of services and stressed the importance of identifying a child-specific coordinator to guarantee the rights of children in the conflict area. |
В ходе поездки в этот район была выявлена необходимость разработки специальных программ, ориентированных на интересы детей, а также необходимость использования правового подхода при планировании и предоставлении услуг; также была подчеркнута важность определения координаторов по решению проблем детей для гарантирования соблюдения прав детей в районе конфликта. |