The relatively limited geographical area covered by such efforts allows for thorough planning and organization and for cost-effective use of resources for crime prevention operations and mutually supportive cross-sectoral activities. |
Относительно ограниченный географический район, охватываемый такими усилиями, предоставляет возможности для тщательного планирования и организации, а также для эффективного использования ресурсов с точки зрения затрат в рамках действий по предупреждению преступности и межсекторальных мероприятий в целях взаимной поддержки. |
After the user has chosen the preferred area, the borders are digitised and the selected statistics are produced. |
После того как пользователь выбрал тот или иной район, его границы преобразуются в цифровую форму и подготавливается соответствующая статистика. |
During the coming period, Civil Affairs will, in addition, become involved in training IPTF officers new to the mission area. |
В предстоящий период сотрудники по гражданским вопросам начнут также участвовать в подготовке сотрудников СМПС, вновь прибывающих в район миссии. |
Searches are said sometimes to take all day, covering an entire residential quarter, with nobody being allowed to enter or leave the area. |
Иногда обыски продолжаются целый день, охватывая целые жилые кварталы, и никому не разрешается входить в этот район или покидать его. |
As such it is the area for which the Authority has the most resource assessment data. |
Это тот район, в отношении которого Орган располагает наибольшим количеством оценочных данных в отношении ресурсов. |
When challenged by IFOR they have complied and left the area. |
При столкновении с СВС они выполняли их требование и покидали район, в котором они находились; |
The Mission covers the whole border area from the north of Serbia to the south of Montenegro (330 miles, approximately 527 kilometres). |
Район действия Миссии включает в себя весь пограничный район от севера Сербии до юга Черногории (330 миль, или приблизительно 527 км). |
Unfortunately, this is also the area where large populations are assessed as facing impending humanitarian crises and where the largest number of Somali returnees are repatriating from neighbouring countries. |
К сожалению, это также и район, где значительной части населения, судя по оценкам, угрожает надвигающийся гуманитарный кризис и где расселилось наибольшее число сомалийских беженцев и перемещенных лиц, вернувшихся из соседних стран. |
The peace remains fragile, however, and as my visit last weekend to the area confirmed, there are still many hurdles to overcome. |
Однако мир по-прежнему неустойчив и, как подтвердил мой визит в этот район в конце прошлой недели, еще предстоит устранить много препятствий. |
The visit to El Escorial and its surroundings will focus on its change from an area of secondary residences to one of permanent homes. |
Основное внимание в рамках посещения Эскориала и его окрестностей будет уделено его преобразованию из района загородного жилья в район постоянного проживания. |
UNTAES has an authorized strength of 600 United Nations civilian police monitors, of whom 432 had arrived in the mission area as of 22 June 1996. |
Утвержденная численность наблюдателей гражданской полиции Организации Объединенных Наций, входящих в состав ВАООНВС, составляет 600 человек, из которых 432 прибыли в район осуществления миссии по состоянию на 22 июня 1996 года. |
With them there was a man wearing a turban who spoke to them for half an hour, after which they withdrew from the area. |
Их сопровождал мужчина в тюрбане, который в течение получаса выступал перед ними, после чего они покинули этот район. |
At 1910 hours on the same day, 10 of the vehicles left the area. |
В тот же день в 19 ч. 10 м. 10 из этих автотранспортных средств покинули этот район. |
UNMOT was not able to obtain first-hand information on the fighting but followed events through the monitoring of troop movements and information received from persons fleeing the area of confrontation. |
МНООНТ не удалось получить информацию из первых рук о боевых действиях, но она следила за событиями посредством наблюдения за продвижением войск и на основе информации, получаемой от лиц, покидающих район конфронтации. |
In response to the latter, UNIKOM took precautionary measures to defuse potential tensions by posting a patrol in the most sensitive area for several weeks. |
В ответ на последнюю жалобу ИКМООНН приняла предупредительные меры по разрядке потенциальной напряженности, направив патруль в наиболее "горячий" район сроком на несколько недель. |
Imposing an embargo for arms deliveries to the conflict area. |
введение эмбарго на поставки оружия в район конфликта. |
The Chief Electoral Officer and his deputy arrived in the mission area in late September and met with senior Croatian Government officials and local Serb authorities. |
Главный сотрудник по вопросам выборов и его заместитель в конце сентября прибыли в район миссии и встретились со старшими должностными лицами хорватского правительства и представителями местных сербских властей. |
The LPC has also alleged that the NPFL is moving its forces north towards Zwedru in a plan to attack the area. |
ЛСМ также утверждал, что НПФЛ передвигает свои силы на север в направлении Зедру, планируя напасть на этот район. |
At 1100 hours the collaborators' militia shelled the area around Mansuri from the Hardhun and Bayyadah positions. |
В 11 ч. 00 м. ополченцы-коллаборационисты с позиции в Хардуне и Бейяде подвергли артиллерийскому обстрелу район, прилегающий к Эль-Мансури. |
Unfortunately, until recently, this has been the area most badly affected by fighting between government troops and the armed rebel forces. |
К сожалению, до последнего времени этот район наиболее сильно пострадал от столкновения между правительственными войсками и вооруженными силами повстанцев. |
On 1 June, UNOCI deployed personnel from the Bangladeshi contingent to the area to help the Ivorian Defence and Security Forces stabilize the situation. |
1 июня ОООНКИ направила военнослужащих из бангладешского контингента в этот район, с тем чтобы помочь Ивуарийским силам обороны и безопасности стабилизировать ситуацию. |
Prime Minister Diarra also visited the area on 3 June, as did President Gbagbo on 14 June. |
Этот район также посетил премьер-министр Диарра З июня и президент Гбагбо 14 июня. |
For the Sudanese Government forces to assist the Ugandan opposition within Uganda, they would have to cross the 100-kilometre area controlled by the Sudanese rebels. |
Для того чтобы суданские правительственные силы могли оказать поддержку угандийской оппозиции в пределах Уганды, они должны были бы пересечь 100-километровый район, контролируемый суданскими мятежниками. |
The SZOPAD is an area consisting of 14 provinces and all the cities therein which shall be the focus of intensive peace and development efforts. |
ОЗМР - это район, охватывающий 14 провинций и все их города, в котором будут предприниматься активные усилия по укреплению мира и развития. |
The members of the joint mission had to return to Geneva without managing to visit the area where they were to conduct the investigation. |
Члены совместной миссии были вынуждены направиться в Женеву, не имея возможности посетить район, где им надлежало провести расследование. |