It is estimated that about 4,000 to 6,000 people have returned to the area since Government forces took control of the territory, while more people continue to return ahead of the rainy season. |
Считается, что в район, после того как правительственные войска установили свой контроль над его территорией, уже вернулось порядка 4000 - 6000 человек, и люди продолжают возвращаться туда в преддверии сезона дождей. |
In July, however, some community members protested against what they claimed was inadequate compensation for farm land to be subsumed within the concession area and concerns are increasing that new challenges may emerge for the plantation. |
Однако в июле некоторые члены общины выступили с протестом против того, что, как они утверждают, является неадекватной компенсацией за фермерские земли, подпадающие под район концессии, и сегодня растет обеспокоенность по поводу того, что на плантации могут возникнуть новые проблемы. |
In its extension request submitted in 2009, Uganda indicated that one of the 427 originally identified areas remained as did one additional area for a total of 270,000 square metres. |
В своем запросе на продление представленном в 2009 году, Уганда указала, что оставался один из 427 первоначально идентифицированных районов, равно как и один дополнительный район общей площадью 270000 кв.м. |
The request recalls that when Demark signed the Convention, the area which remained suspected of being mined was approximately 3.0 million square metres covering beach, dunes and marshland on the peninsula of Skallingen. |
Запрос напоминает, что, когда Дания подписала Конвенцию, район, который оставался предположительно заминированным, составлял приблизительно 3,0 млн. кв.м, охватывая пляж, дюны и марши на полуострове Скаллинген. |
In terms of the distribution, Region 4 is the most populated area in Guyana with about 41 percent of the population. |
Что касается распределения населения по этим районам, то самым населенным является четвертый район, где проживает 41% населения. |
A special court, the Uncultivated Land Tribunal for Finnmark, was also to be established to consider disputes concerning rights that arise after the Finnmark Commission has investigated an area of land. |
Для рассмотрения споров, которые могут возникнуть в отношении прав после того, как Комиссия по делам Финнмарка изучит соответствующий район, был создан также специальный суд, получивший название Суд по делам, касающимся невозделываемых земель в Финнмарке. |
This country continues to reject all peace initiatives while threatening its neighbours with a fully-fledged war that will transform the region into the most dangerous area in the world since the end of the Second World War. |
Эта страна продолжает отвергать все мирные инициативы и в то же время угрожать своим соседям полновесной войной, которая превратит регион в самый опасный район в мире с конца Второй мировой войны. |
Mr. Jarmache stated that the area of the continental shelf included in the submission was not the subject of any dispute and that no notes verbales had been received from other States in this regard. |
Г-н Жармаш заявил, что охватываемый представлением район континентального шельфа не является предметом споров и никаких вербальных нот от других государств по этому вопросу получено не было. |
Plans needed to be made very clear - for example, an investor needs to be sure that if it invests in a mini-grid in a rural area, the Government will not extend the national grid there a few years later. |
Планы должны быть предельно ясными: например, инвестор должен быть уверен в том, что, если он вложит средства в создание минисети в сельском районе, правительство не охватит этот район национальной сетью через несколько лет. |
Mobile phones were helpful in the dissemination of early warning messages in the long stretches of the Indus flood plain basin from north to south, encompassing a geographical area of about 13 million hectares. |
Мобильные телефоны играли полезную роль в распространении сообщений с ранним предупреждением на больших территориях затопленных долин бассейна реки Инд, протянувшихся с севера на юг, охватив географический район площадью примерно 13 млн. гектаров. |
These can include dangers (e.g. damage to buildings, health risks, unstable ground); difficulty of access; inability of the authorities to provide services to the area; and lack of resources. |
Они могут включать опасность (например, повреждение зданий, санитарные риски, неустойчивость почв), трудность доступа, неспособность властей обеспечить данный район услугами, а также отсутствие ресурсов. |
Mr. Ortiz Asin (Forum Canario-Saharaui) said that he had held high-level posts in the information and security services during the last decade of Spain's administration of the Territory of Western Sahara and consequently knew the area well. |
Г-н Ортис А-син (Канаро-сахарский форум) говорит, что в последнее десятилетие управления Испанией территорией Западная Сахара он занимал высокие посты в службах информации и безопасности и поэтому хорошо знает этот район. |
My daughter was injured and I attempted to arrange for the ICRC to evacuate her, but the IDF military refused to coordinate for the ambulance to reach the area. |
Моя дочь была ранена, и я пытался договориться с МККК о ее эвакуации, однако военнослужащие ЦАХАЛ отказались скоординировать проезд машины скорой помощи в наш район. |
The patrol area is utilized by Coalition and other forces to effectively deploy available forces in areas of high risk and thereby reduce the response time for attacks on vessels that are using the International Recommended Transit Corridor for the Gulf of Aden. |
Район патрулирования используется Коалицией и другими силами для эффективного развертывания имеющихся в наличии сил в зонах высокого риска и, следовательно, сокращения времени реагирования в случае нападения на суда, которые используют Международный рекомендованный транзитный коридор для Аденского залива. |
Counter-piracy efforts that strengthen security at ports along the coast of Somalia can effectively prevent pirates from using the Somali territorial sea as a safe haven to elude military forces patrolling the area. |
Усилия по борьбе с пиратством, способствующие укреплению безопасности портов вдоль побережья Сомали, могут реально помешать пиратам использовать территориальные воды Сомали в качестве убежища, где можно укрыться от патрулирующих этот район военных сил. |
Lebanon - South Lebanon (UNIFIL area of operations, except the Tyre pocket) |
Ливан (Южный Ливан - район операций ВСООНЛ, за исключением района, где расположен город Тир) |
The two (2) LAF soldiers then shook the security fence and left the area |
Два солдата (2) ЛВС затем начали расшатывать заграждение, после чего покинули этот район |
Mr. Meurs (United States of America) said that while his delegation had joined the consensus on the draft resolution, it questioned the need for the new formulation "special area in the context of sustainable development". |
Г-н Мейрс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, она сомневается в необходимости новой формулировки - «район особой значимости в контексте устойчивого развития». |
In September 2006, company security forces used violence against protesting villagers, NGO access to the area was restricted, and villagers reported they were told not to meet together for longer than an hour, as it affected social order. |
В сентябре 2006 года охранные службы компании применили насилие против протестующих крестьян, в этот район был ограничен доступ НПО, а крестьянам, по их сообщениям, было приказано не собираться вместе больше одного часа во избежание нарушений общественного порядка. |
As a result of overflowing rivers caused by the seasonal rains and the ongoing presence of armed militia surrounding the area, many people have been reported to be hiding in the bush and are left without access to humanitarian assistance. |
По имеющимся данным, в результате разлива рек, вызванного сезонными дождями, и сохранения присутствия вооруженных боевиков, которые окружили данный район, многие жители вынуждены прятаться в зарослях и лишены какого бы то ни было доступа к гуманитарной помощи. |
Savings are attributable primarily to the non-utilization of commercial vessels for the transportation of goods to and from the mission area on Lake Tanganyika |
Экономия главным образом связана с неиспользованием грузовых судов для транспортировки грузов в район миссии и из него по озеру Танганьика. |
OIOS notes that the vendor had been the Mission's fuel provider and had demonstrated that it had the necessary capacity to supply fuel in the Mission area. |
УСВН отмечает, что компания-продавец была поставщиком топлива для Миссии и доказала, что она располагает необходимыми мощностями для поставки топлива в район Миссии. |
Afghanistan and Tajikistan share the catchment area of the Pyanj River, located in the Amu Darya River basin, as shown in the following table. |
Водосборный район реки Пяндж, расположенной в бассейне реки Амударья, охватывает территории Афганистана и Таджикистана, как это показано в нижеследующей таблице. |
Geometric Primitive One of three basic geometric units of representation: point, line and area. Heading |
Одна из трех основных геометрических единиц представления данных: точка, линия и район. |
However, to meet the 9 July deadline for their departure from Southern Sudan, SAF still has to complete its redeployment from Malakal and other important locations, including the oil-rich Bentiu area, where it has retained a concentration of forces. |
Вместе с тем, чтобы уложиться в установленные сроки вывода войск из Южного Судана - 9 июля, - СВС еще предстоит завершить вывод сил из Малакала и других важных районов, включая богатый нефтью район Бентиу, где по-прежнему сконцентрированы большие силы. |