The operation was to establish a buffer zone devoid of people and settlements to a width of 40 km between Drissa in the South Zilupe and Smolnya in the North, covering the area of Osveja - Drissa - Polotsk - Sebezh - Rasony (Belarus, Russia). |
Целью операции было создание нейтральной зоны отчуждения без жителей и населённых пунктов шириной 30-40 км между Дриссой на юге, Зилупе и Смольнаталь на севере и охватывало район Освея - Дрисса - Полоцк - Себеж - Россоны (Белоруссия, Россия). |
At the same time, the 17th Infantry Division was to move west to the Kokari-Sharshari area, and the Afghan units that arrived from Kabul to block the green zone of Herat, together with the units of the 5th Motorized Infantry Division. |
При этом 17-я пехотная дивизия должна была двинуться на запад в район «Кокари-Шаршари», а прибывшие из Кабула афганские подразделения - на блокирование зелёной зоны Герата, совместно с подразделениями 5-й МСД. |
At the beginning of the 18th century, the area consisted of six villages: Dai Ping Village, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village, Sing Uk. |
В начале XVIII века район был известен как Сайвань (Sai Wan, 西灣) и состоял из шести деревень - Dai Ping, Law Uk, Luk Uk, Nam Uk, Sai Village и Sing Uk. |
In the summer of 1911, Professor A. A. Chernov organized the first excursion to the Northern Urals for students, and thus V. A. Varsanofyeva first came to the area, which later became the site of her many years of geological research. |
Летом 1911 года профессор А. А. Чернов организовал для студенток первую экскурсию на Северный Урал, и таким образом В. А. Варсанофьева впервые попала в район, который позднее стал местом её многолетних геологических исследований. |
Two clubs currently represent the area; Sutton Coldfield RFC founded and based on the Walmley Road in 1924, while Spartans RFC (founded 1960) is located at Coppice Lane. |
Два клуба в настоящее время представляют этот район; Sutton Coldfield RFC основан на Уолмли-Роуд в 1924 году, в то время как Spartans RFC (основан в 1960 году) находится на Коппис-Лейн. |
During the Ancient Roman period, it was an important agricultural and residential area, but it was abandoned during the Middle Ages due to malaria and insufficient water supplies for farming needs. |
Во времена Древнего Рима это был важный сельскохозяйственный и жилой район, но он был заброшен в Средневековье из-за малярии и нехватки воды для нужд сельского хозяйства. |
The area centers around Lake Tahoe itself, the second deepest lake in the U.S., which was voted America's "Best Lake" in 2012 by The USA Today. |
Этот район сосредоточен вокруг самого озера Тахо, второго самого глубокого озера в США, которое в 2012 году было признано «Лучшим озером» по версии газеты USA Today. |
Starting in September 2019, the Global Executive MBA for Healthcare and the Life Sciences is an 18-month program that brings professionals to three key healthcare clusters around the world: Toronto, the Bay area and Singapore. |
Начиная с сентября 2019 года, программа Global Executive MBA для здравоохранения и медико-биологических наук представляет собой 18-месячную программу, которая объединяет специалистов в три ключевых кластера здравоохранения по всему миру: Торонто, район Бэй и Сингапур. |
Though this was once the site of a thriving Viking city, the city centre has shifted to the west over the years, and it is now a quiet and tranquil area, dominated by narrow streets, medieval architecture, and civic spaces. |
Несмотря на то, что именно здесь находилось поселение викингов, центр города со временем переместился на запад, и теперь это место представляет собой тихой район, где преобладают узкие улочки, средневековая архитектура и общественные пространства. |
Forced to go back, the Italians received orders to drop their bombs on the port of Tel Aviv, but in attempting to avoid the attacking British planes they dropped the bombs by mistake on a civilian area near the port. |
Вынужденные отступать, итальянцы получили приказ сбрасывать бомбы на тель-авивский порт, но во избежание попадания под огонь британских самолётов, они по ошибке сбросили бомбы на жилой район около порта. |
Nichols stole Chandler's identity in September 1978 in Rapid City, South Dakota, after applying for a Social Security card, and moved to the Cleveland area shortly after. |
Мужчина украл личность Чендлера в сентябре 1978 года в Рапид-Сити, Южная Дакота, после подачи заявки на получение карточки социального страхования, и вскоре после этого перебрался в район Кливленда. |
According to the Proclamation, the area will remain "controlled and maintained by the Tonga Police Force and Tonga Defence Services for the sole purpose of maintaining public order for all people of the country". |
Согласно Прокламации этот район будет оставаться «контролируемым и поддерживаемым Полицейскими силами Тонга и Силами обороны Тонга с единственной целью поддержания общественного порядка». |
The request further indicates that this is only speculation and needs to be confirmed and that the expected affected area could be more or less according to the results of the survey to be completed in 2014. |
Запрос далее указывает, что тут речь идет лишь о предположении, которое нуждается в подтверждении, и ожидаемый затронутый район может быть больше или меньше в зависимости от результатов обследования, которое должно быть завершено в 2014 году. |
The area was significant enough, however, to be recognised in the Peerage of Great Britain and in 1726, the title Earl of Kennington was assumed by Prince William, Duke of Cumberland. |
Тем не менее, район был достаточно значительным и был включён в пэрство Великобритании, а в 1726 году Уильям Август, герцог Камберлендский получил титул графа Кеннингтонского. |
The area was assessed by Allied intelligence as largely being unsuitable for large-scale development, with reefs to the south, west and north hampering the movement of large vessels, and a lack of protected anchorages suitable for such vessels. |
Разведка союзников оценила этот район как непригодный для полномасштабного освоения: рифы на юге, западе и севере затрудняли движение крупных судов, не было защищённых якорных стоянок, подходящих для крупных судов. |
On January 12, the Whites launched an offensive from Donbass to the area where Nestor Makhno's rebel detachments were deployed, took Polohy on January 20, and on January 21-22 attacked Gulyai-Polye. |
12 января белые начали наступление из Донбасса на район дислокации повстанческих отрядов Махно, 20 января взяли Пологи, а 21-22 января атаковали Гуляй-Поле. |
The cruisers departed the area on 1 March 1911 and arrived at their Tsingtao home base on 14 March 1911. |
Крейсера покинули этот район 1 марта 1911 года и прибыли в свою базу на Циндао 14 марта 1911 года. |
A system of wooden walkways totaling about 3 kilometres was constructed in the Jiepmaluokta area during the second half of the 1980s, and Alta's museum was moved from its previous location in the town centre to the site of the rock carvings in 1991. |
Система деревянных настилов общей протяженностью около З километров была построен в Jiepmaluokta во второй половине 1980-х годов, и музей Альта был переведен из центра города в район расположения петроглифов в 1991 году. |
For rent in Bangkok, Sukhumvit district Prompong, and modern new apartment 162 m2 area, with 3 rooms and 3 Bathrooms, equipped kitchen, coin maid, 18th floor and overlooking d... |
Аренда в Бангкоке, Sukhumvit район Prompong, и современных новых квартир 162 м2, с 3 Номера и 3 Ванны, оборудованная кухня, монет горничной, 18-м этаже с видом D... |
We got an area code, and my contact is going to track that number to someplace more specific - a building, a neighborhood, a block - to the person who made this phone call. |
У нас есть код области, и мой осведомитель собирается отследить этот номер до чего-то более конкретного - здание, район, квартал... до человека, который сделал этот звонок. |
However, Mr. Burns calls this "madness" and decides to close down the plant and move it to an area 'where the workers are more desperate and ignorant... |
Тем не менее, Мистер Бернс называет это «безумием» и решает закрыть завод и переместить его в район, «где рабочие более отчаянные и невежественные...»- Спрингфилд. |
They're walking through an incredibly residential area, and if you are an immigrant staying in one of these flats, how does that make you feel? |
Они идут через невероятно населенный район, и если вы мигрант, снимающий здесь квартиру, как вы будете себя чувствовать? |
The staff member from the Centre for Human Rights of the Secretariat who accompanied the Special Rapporteur during his mission to the area was invited to visit a school for girls, and to meet with women, in particular with widows. |
Сотрудницу Центра по правам человека Секретариата, сопровождавшую Специального докладчика в ходе его поездки в этот район, пригласили посетить школу для девочек, где она встречалась с женщинами, в частности с вдовами. |
The cost estimate takes into account the actual dates of arrival of military and civilian personnel in the mission area and savings realized by the redeployment of equipment from other missions to UNOMUR. |
В смете расходов учитываются фактические сроки прибытия военного и гражданского персонала в район проведения миссии и средства, сэкономленные в результате переброски оборудования из других миссий в район действия МНООНУР. |
The travel of military observers to the mission area has been estimated at an average cost of $2,700 per person for a one-way trip (basic airfare $1,100 and 100 kgs. accompanied baggage $1,600). |
З. Стоимость проезда военных наблюдателей в район миссии исчислялась исходя из средней стоимости проезда в один конец, составляющей 2700 долл. США на человека (собственно авиабилет - 1100 долл. США и провоз 100 кг сопровождаемого багажа - 1600 долл. США). |