| A high-level delegation from the Government of Southern Sudan also visited the area to calm the situation. | Чтобы успокоить ситуацию, в этот район также выехала делегация высокого уровня правительства Южного Судана. |
| In November 2006, the area was declared an economic free zone, thus tripling the value of land. | В ноябре 2006 года этот район был объявлен свободной экономической зоной, что утроило ценность земель. |
| Furthermore, the area is located in a very dynamic environment with fluctuations in ground levels over time due to the movement of the dunes. | Кроме того, район расположен в весьма динамичной среде с колебаниями уровней грунта с течением времени из-за перемещения дюн. |
| The remaining suspected mined area was divided into three sub-areas. | Остающийся предположительный минный район на Скаллингене был разбит на три подрайона. |
| The mine suspected area on January 1, 2008 is defined on the surface of 997 square kilometres. | На 1 января 2008 года предположительный минный район определялся на поверхности 997 квадратных километров. |
| Of this, it is expected that 592 square kilometres will be considered "risk area" and subject to humanitarian demining. | Из этого, как ожидается, 592 квадратных километра будут расцениваться как "рискованный район", подлежащий гуманитарному разминированию. |
| No quality assurance was done, and, as a result, the area cannot be considered safe. | Никакого обеспечения качества не было произведено, и в результате район не может считаться безопасным. |
| Most of this progress has been made along Thailand's border with Cambodia, which received top priority as it is the most dangerous area. | Большей частью этот прогресс был достигнут вдоль таиландской границы с Камбоджей, что получило наивысший приоритет, ибо этот район наиболее опасен. |
| The authorization to exercise the powers will designate an area in which the powers can be exercised. | В разрешении на осуществление таких полномочий указывается район, в котором эти полномочия можно осуществлять. |
| UNDP strengthened its 'surge' capacity by launching a rapid deployment mechanism that can deploy advisors to a crisis area within days. | ПРООН укрепила свой «авральный» потенциал путем создания механизма быстрого реагирования, который может направлять советников в тот или иной кризисный район в пределах дней. |
| Our law enforcement agencies have, within a short span of time, cleared a large area in Malakand of militants. | Наши силовые структуры за короткий срок очистили от боевиков значительный район в Малаканде. |
| The inspection of major equipment will take place immediately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. | Данная инспекция основного имущества производится непосредственно после его доставки в район миссии и должна быть завершена в течение одного месяца. |
| Vaccination that is required to meet international health regulations or national requirements stipulated by the host country for travel into the mission area. | Вакцинация, требуемая в соответствии с международными санитарными нормами или национальными условиями, оговоренными принимающей страной, для следования в район миссии. |
| The Elizavetpol province included, inter alia, the area presently under Armenian military occupation. | Елизаветпольская губерния включала, в частности, район, находящийся в настоящее время под военной оккупацией Армении. |
| The area of Nagorny Karabakh and the surrounding occupied territories remain under the effective control of Armenia. | Район Нагорного Карабаха и прилегающие оккупированные территории остаются под фактическим контролем Армении. |
| There is no boundary to protect a certain country or a certain area. | Невозможно защитить ту или иную конкретную страну или конкретный район. |
| The aviation unit for that sector, which will provide additional transport capacity, is still arriving in the Mission area. | Предназначенное для этого сектора авиационное подразделение, которое обеспечит дополнительные возможности по перевозке, все еще находится на пути в район Миссии. |
| A geographical area and territorial detail are chosen at the same time. | Географический район и уровень территориальной детализации выбираются одновременно. |
| It was stressed that the review of the Gothenburg Protocol should cover the whole of Convention area. | Было подчеркнуто, что обзор Гётеборгского протокола должен охватывать весь район действия Конвенции. |
| Also on 17 August, UNIFIL reported shepherds having crossed the Blue Line in the Shab'a farms area. | В этот же день, 17 августа, ВСООНЛ сообщили о том, что группа пастухов пересекла «голубую линию» и направилась в район Мазария-Шабъа. |
| The ongoing hostilities had severely restricted humanitarian aid to the area when it was most needed. | Непрерывные боевые действия крайне ограничили возможности для доставки гуманитарной помощи в этот район, где она была больше всего нужна. |
| Additional UIR officers not expressly deployed to the area were also present. | К группе присоединились также дополнительные сотрудники ГБР, которых специально в этот район не направляли. |
| This selective damage was observed by the Commissioners during a visit to the area in August 2006. | В ходе поездки в этот район в августе 2006 года члены Комиссии были свидетелями нанесенного ущерба. |
| These UNPOL officers had been sent to the area by Mr. Malik. | Эти сотрудники ЮНПОЛ были направлены в данный район гном Маликом. |
| The area of combat operations extended well beyond the conflict zones and many different Georgian towns were bombed, including Tbilisi. | Район боевых действий простирался далеко за пределы зоны конфликта, и многие грузинские города подверглись бомбардировке с воздуха, включая Тбилиси. |