However, as pointed out above, the Government also entertained the intent to drive a particular group out of an area on persecutory and discriminatory grounds for political reasons. |
Однако, как указывалось выше, правительство вынашивало также намерение вынудить конкретную группу покинуть определенный район по мотивам преследования и дискриминации из политических соображений. |
If an NGO does not comply with his requirements, he forces it to leave his area. |
Если какая-либо неправительственная организация действует не так, как он того требует, он вынуждает ее покинуть контролируемый им район. |
A group of Chadians who arrived in Jebel Moon on 29 October promptly left the area under pressure from the local population. |
Группа жителей Чада, появившаяся в районе горы Мун 29 октября, быстро покинула этот район под давлением со стороны местного населения. |
In addition, each office has an area of responsibility that follows provincial boundaries to ensure that there is no duplication of contacts with local authorities. |
Кроме того, каждое отделение имеет свой район ответственности, границы которого соответствуют границам провинций, что позволяет избегать дублирования контактов с местными властями. |
On 4 May, the team visited the area of Qoussaya, where reports had indicated that Syrian military personnel or equipment might be found. |
4 мая группа посетила район Куссайя, где, согласно сообщениям, могли быть обнаружены сирийские военнослужащие или техника. |
In early March, the Abyei Boundaries Commission was constituted in Nairobi and visited the area in April and May 2005. |
В начале марта в Найроби была создана Комиссия по установлению границ Абъея, которая в апреле и мае 2005 года посетила этот район. |
During those operations, MONUC and FARDC troops destroyed six empty FDLR camps on 14 July, after having first given warnings to the combatants to leave the area. |
В ходе этих операций 14 июля, предварительно предупредив комбатантов покинуть район, войска МООНДРК и ВСДРК уничтожили шесть пустых лагерей ДСОР. |
Cooperation between representatives of humanitarian missions and organizations and the military authorities in charge of the area of peacekeeping operations; |
взаимодействие представителей миссий и организаций с руководством воинского контингента, контролирующим район проведения миротворческой операции; |
Within its current capabilities, UNAMID vehicle patrols have been mounted into the area south of Jebel Moon from both Kulbus and El Geneina. |
В пределах своих нынешних способностей ЮНАМИД направила как из Кульбуса, так и из Эль-Генейны моторизированные патрули в район к югу от Джебель-Муна. |
All units immediately to the area. |
се патрули срочно в район происшестви€. |
The cluster munition is capable of being directed to a pre-defined single target object area and... |
Ь) кассетный боеприпас может быть направлен на заданный одиночный целевой объект район и |
If officers encounter a substance that burns their eyes, mouth, nose, or skin, they should leave the area immediately and contact health and safety professionals. |
Если такие сотрудники сталкиваются с веществами, вызывающими жжение в глазах, во рту, носу или на коже, им надлежит немедленно покинуть район досмотра и обратиться к персоналу медицинских служб или служб безопасности. |
In other places, the authorities have done no more than accommodate settlers' needs after they had begun to trickle into the area. |
В других же местах власти не делали ничего, кроме удовлетворения нужд поселенцев, после того, как те стали прибывать в район. |
The opposing militia forces have no organized presence in the province but the area is of interest to them as a centre of narcotics production. |
Оппозиционные ополченские формирования не обеспечивают организованного присутствия в этой провинции, однако этот район представляет для них интерес как центр производства наркотиков. |
During the review, various options were studied by the Secretariat and UNMEE, and an assessment team from New York visited the Mission area in June. |
В ходе этого обзора Секретариат и МООНЭЭ изучили различные варианты, и группа по оценке из Нью-Йорка посетила в июне район действия Миссии. |
In accordance with the Agreement, the ZOC is defined as an area to which access is prohibited to the armed forces of the Ivoirian parties. |
В соответствии с Соглашением «зона доверия» определяется как район, доступ в который вооруженным силам ивуарийских сторон запрещен. |
Storage area at Muthanna: razing of buildings |
Район хранения в «Эль-Мутанне»: уничтожение зданий |
The Force continued to assist the International Committee of the Red Cross with facilities for mail and the passage of persons through the area of separation. |
З. Силы продолжали оказывать помощь Международному комитету Красного Креста, содействуя доставке почты и передвижению людей через район разъединения. |
Those efforts will be supplemented in the coming weeks with the addition of new mine-protected vehicles, which have now arrived in the Mission area. |
В ближайшие недели в связи с доставкой в район Миссии новых транспортных средств с противоминной защитой эта деятельность будет дополнена. |
As the demand for this "rest and relaxation" increases, women are increasingly trafficked into the area to increase supply for the troops. |
По мере увеличения спроса на услуги по «снятию стресса и обеспечению досуга» увеличивается предложение - в район дислокации войск завозится больше женщин для обслуживания солдат. |
17 indigenous territories covering an area of 1,486,072 hectares of Acre Province |
17 территорий коренных народов, охватывающих район площадью 1486072 гектара в штате Акри |
Simulations up to 2060 had been carried out, and a strategy for utilization recommended, including the abstractions per development area within the aquifer. |
Такое моделирование осуществлялось вплоть до 2060 года, и была рекомендована стратегия использования, в том числе объемы водозабора на каждый район развития в пределах данного водоносного горизонта. |
As of 28 December, the area began to receive some international assistance from donor countries and also from the World Food Programme and UNICEF. |
С 28 декабря в этот район стала поступать некоторая международная помощь из стран-доноров, а также от Всемирной продовольственной программы и ЮНИСЕФ. |
Once the expansion to the west is completed, the ISAF area of operations will cover 50 per cent of the country. |
После завершения расширения в западном направлении район операций МССБ составит 50 процентов территории страны. |
Tentage has been provided by the United Nations where unsuitable tents were brought to the mission area by contributing countries. |
В тех случаях, когда контингенты прибывали в район миссии с непригодными палатками, необходимое оборудование предоставлялось Организацией Объединенных Наций. |