| A determination as to whether an area is at risk from shipping activities involves a consideration of vessel traffic characteristics and natural factors. | При установлении, подвергается ли район опасности, создаваемой международной судоходной деятельностью, рассматриваются характеристики интенсивности судоходства и природные факторы. |
| The other significant area of operations is the CASWANAME region which covers Central Asia, south West Asia, North Africa and the Middle East. | Другой важный район деятельности - регион ЦАЮЗАСАБВ, который охватывает Центральную Азию, Юго-Западную Азию, Северную Африку и Ближний и Средний Восток. |
| An application for the designation of a PSSA must indicate how the area is particularly sensitive and why it is at risk from international shipping activities. | В заявлении о назначении ОУМР необходимо указывать, почему район является особо уязвимым и в чем состоит опасность со стороны международной судоходной деятельности. |
| The Office received information that at least four people who were found to be HIV-positive were forced to leave the area. | Отделение получило информацию о том, что после этого они вынудили по крайней мере четверых человек, давших положительную реакцию на ВИЧ, покинуть этот район. |
| Ruwenzori Mountains, Buhira, Isale, area above Rugetzi | Горы Рувензори, Бухира, Исале, район выше Ругеци |
| The ECCAS area, known for its potential, stretches across 11 countries of Central Africa, is a troubled region, as we have heard. | Район ЭСЦАГ, известный своим огромным потенциалом и охватывающий одиннадцать стран Центральной Африки, как мы уже слышали, также является проблемным регионом. |
| A southern area where the Kwa languages are spoken; | южный район с преобладанием группы языков ква; |
| A northern area where the Gur or Voltaic languages are spoken. | северный район с преобладанием гурской, или вольтийской, группы языков. |
| This is defined in the Protocol as "the area within which, coordinated by the international centres of EMEP, monitoring is carried out". | В Протоколе это понятие определяется как "район, в пределах которого осуществляется наблюдение при координировании международных центров ЕМЕП". |
| Although the Opposition Militia Forces have no organized presence there, the area is nonetheless of interest to them since it is at the centre of narcotics production. | Хотя оппозиционные вооруженные группировки и не имеют здесь организованного присутствия, данный район тем не менее представляет для них интерес, поскольку он находится в самом центре области, где осуществляется производство наркотиков. |
| The Minister of the Interior led the operation and President Saakashvili visited the area on 4 February, the first day of the operation. | Эта операция проводилась под руководством министра внутренних дел, а президент Саакашвили посетил этот район 4 февраля - в первый день проведения операции. |
| This violence is responsible for much killing, injury and material damage, making the area virtually impossible to live in. | В результате этих столкновений имеются многочисленные убитые и раненые, а также причинен материальный ущерб, вследствие чего этот район стал практически непригодным для проживания. |
| It has been assessed that the mined area near Jamena could cover 6,000,000 square metres and also contain anti-vehicle mines and UXO. | По оценкам, минный район около Ямены мог бы охватывать 6000000 квадратных метров, а также содержать противотранспортные мины и НРБ. |
| The total area covered by applications by affiliated applicants shall not exceed the limitations set out in paragraphs 2, 3 and 4 of this regulation. | Целый район, указываемый в заявках аффилиированных заявителей, не превышает ограничений, установленных в пунктах 2, 3 и 4 настоящего правила. |
| The focus of the Brigade's activities is on controlling the access roads into and out of the UNIFIL area of operations in Sector West. | Основная задача бригады - контроль за дорогами, ведущими в район ответственности ВСООНЛ и из него в Западном секторе. |
| The worst-affected areas continue to be the central, Gedo and Bakool regions, with a new area of concern along the coast of "Somaliland". | Наиболее пострадавшими районами по-прежнему являются Центральная область, области Гедо и Бакул, а также новый район вдоль побережья «Сомалиленда». |
| The Information Analysts (P-3) would be responsible for producing analyses on specific issues affecting the Mission area and the implementation of the Mission's mandate. | Сотрудник по вопросам анализа информации (С3) будет заниматься анализом конкретных вопросов, затрагивающих район действия Миссии и осуществление ее мандата. |
| The first area designated for clearance is 80 per cent complete and will be handed over to the Ministry of Mines in a few months' time. | Первый такой район уже на 80 процентов расчищен, и через несколько месяцев его предполагается передать в ведение министерства шахт. |
| They told him to leave the area or they would fire at him. | Они приказали ему покинуть район, угрожая, что будут стрелять. |
| The agreements provided for mining exploration and production, protection of Indigenous heritage, and compensation for an area of approximately 36000 square kilometres. | Положениями этих соглашений предусматриваются разведка и добыча полезных ископаемых, защита наследия коренного населения и выплата компенсации за район площадью порядка 36000 км2. |
| After a few days, he went to the Rafah area, where the Internal Security Service arrested him on 20 January 2009. | Он пришел домой, а через несколько дней перебрался в район Рафаха, где 20 января 2009 года он был арестован Службой внутренней безопасности. |
| In particular, the Mission of Cuba was concerned that the police had left the area before the demonstrators had fully dispersed. | В частности, Представительство Кубы было обеспокоено тем, что полиция покинула район расположения Представительства до того, как его полностью покинули демонстранты. |
| No area, however remote, is therefore free from tourism activities and there is a need to pay careful attention to tourism developments in such areas. | Таким образом, никакой район, каким бы удаленным он ни был, не может быть свободен от туризма, и нужно уделять пристальное внимание связанным с туризмом событиям в таких районах. |
| (e) Geographical area(s) within which the manufacturer has collected information; | ё) географический район (географические районы), в пределах которого (которых) изготовителем была собрана информация; |
| (c) Investigate the transport of particles from Europe to the Arctic area. | с) изучение переноса частиц из Европы в район Арктики. |