Syrian armed forces personnel have also maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation in order to control and restrict traffic. |
Военнослужащие сирийских вооруженных сил также сохраняли контрольно-пропускные пункты в местах въезда в район разъединения в восточной части в целях контроля и ограничения движения. |
Allegations of schools being damaged by the Tatmadaw in Shan State could not be verified because of denial of access to the area. |
В результате отказа обеспечить доступ в район не удалось проверить информацию о том, что «Татмадау» нанесли ущерб школам в Шанской национальной области. |
In addition, alternatives would be closely examined for the routine transportation of staff and other personnel to and from or within the mission area. |
Кроме того, будут внимательно изучены альтернативные варианты обычных операций по перевозке персонала и других сотрудников в район деятельности миссии, из него и в пределах этого района. |
The petitioners' allegation that the assault was undertaken so as to have them leave the area has not in any way been substantiated by the facts. |
Утверждение петиционеров о том, что целью нападения было намерение заставить их покинуть район проживания, ни в коей мере не подтверждается фактами. |
With the exception of Nertiti township, the Jebel Marra area remained inaccessible to humanitarian actors throughout the reporting period due to restrictions imposed by the authorities. |
За исключением поселка Нертити, район Джебель-Марры на всем протяжении отчетного периода оставался недоступным для гуманитарных организаций из-за введенных властями ограничений. |
During its visit to Lebanon, the mission visited the Beirut metropolitan area and the municipalities of Saida, Nabatieh, Tyre, Tripoli and Zahle. |
Во время своего посещения Ливана делегация Комитета посетила столичный район Бейрута и муниципалитеты Сайда, Набатия, Тир, Триполи и Захле. |
Integrating New Caledonia into the Asia-Pacific economic area, strengthening partnerships with Melanesian countries and enhancing ties with other Pacific island countries were priorities as well. |
К числу приоритетов также относятся интеграция Новой Каледонии в Азиатско-Тихоокеанский экономический район и укрепление партнерских отношений с другими странами Меланезии и связей с другими островными странами Тихого океана. |
1 field visit of the Commission to the boundary area |
Проведение 1 полевой поездки представителей Комиссии в пограничный район |
Consistent with past practice, should the situation deteriorate, the expectation is that the Lebanese Armed Forces would return units to the UNIFIL area of operations. |
В соответствии со сложившейся практикой ожидается, что в случае ухудшения обстановки подразделения Ливанских вооруженных сил вернутся в район действий ВСООНЛ. |
Briefings on sound environmental practices will continue to be carried out for MINUSTAH military, police and civilian personnel upon their arrival in the mission area. |
Брифинги по вопросам рациональной экологической практики будут по-прежнему проводиться для военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников МООНСГ по прибытии в район миссии. |
Also, the area of operations increased as AMISOM liberated more areas |
Кроме того, увеличился район деятельности по мере освобождения АМИСОМ дополнительных районов |
There was a further influx of refugees into the northern Akkar area of Lebanon, in addition to shelling, coinciding with fighting on the Syrian side of the border. |
Продолжались прибытие беженцев в район северного Аккара Ливана и обстрелы, которые происходили параллельно с боевыми действиями на сирийской стороне границы. |
[5] United Nations sources report that early in November, 1,800 families returned to the Kamango area from Uganda. |
[5] Источники Организации Объединенных Наций сообщают, что в начале ноября в район Каманго из Уганды вернулись 1800 семей. |
Since the adoption of the arms embargo in March 2011, the geographical area covered by the Panel's investigations continues to expand. |
Со времени введения эмбарго на поставки оружия в марте 2011 года географический район, охватываемый проводимыми Группой расследованиями, продолжает расширяться. |
Their continued armed presence not only violates the 20 June 2011 Agreement, but poses serious security risks to Misseriya nomads migrating through the area. |
Это сохраняющееся вооруженное присутствие не только нарушает Соглашение от 20 июня 2011 года, но и представляет серьезную угрозу безопасности миссерийцев, кочующих через этот район. |
It has also requested the Government of South Sudan and the Ngok Dinka community leadership to ensure full access to the Makir area. |
Кроме того, они обратились к правительству Южного Судана и лидерам общины нгок-динка с просьбой обеспечить полноценный доступ в район Макира. |
Local authorities and government security personnel who proceeded to the area to mediate were themselves attacked by a group of pastoralists. |
Местные власти и правительственные силы безопасности, прибывшие в район, чтобы урегулировать конфликт на основе посредничества, сами подверглись нападению со стороны группы скотоводов. |
On 28 June 2014, the applicant submitted to the Secretary-General of the Authority amendments to the application which modified the area under application. |
З. 28 июня 2014 года заявитель представил Генеральному секретарю Органа поправки к заявке, изменявшие заявочный район. |
Council members also agreed that it was important for UNDOF to return to the area of separation as soon as security conditions allow. |
Члены Совета сошлись также во мнении, что для СООННР важно вернуться в район разъединения, как только условия в плане безопасности позволят это сделать. |
MINUSMA troops, deployed in Lerneb on 12 August, facilitated a cessation of hostilities that enabled the return of civilians to the area. |
Подразделения МИНУСМА, развернутые в Лернебе 12 августа, содействовали прекращению боевых действий, что позволило гражданским лицам возвратиться в этот район. |
In addition, since the beginning of 2014 Congolese refugees who arrived in Uganda over the past year also began to return spontaneously to the Beni area. |
Кроме того, с начала 2014 года конголезские беженцы, прибывшие в прошлом году в Уганду, начали спонтанно возвращаться в район Бени. |
After visiting the area and interacting with the local population, UNISFA was not able to identify the source of the gunfire. |
Они обошли этот район и опросили местных жителей, но не смогли выяснить, кто стрелял. |
On 19 October 2014, humanitarian assistance provided by the United Nations Children's Fund (UNICEF) was sent to the Afrin area. |
19 октября 2014 года гуманитарная помощь, предоставленная Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), была доставлена в район Африна. |
The Minister of Social Affairs noted that the Mission had not contacted the National Movement for Reform and Development before entering the area under its control. |
Министр по социальным вопросам отметил, что Миссия не устанавливала контактов с Национальным движением за реформу и развитие до входа в район под его контролем. |
By mid-July, as the rainy season began north of Abyei, the Misseriya nomads completed their seasonal migration and northward movement out of the Abyei area. |
К середине июля, с началом сезона дождей к северу от Абьея, кочевники племени миссерия завершили сезонную миграцию и покинули район, двинувшись на север. |