After making a wide-ranging investigation and evaluating the evidence, the Commission concluded that the area had been the scene of continual tribal conflicts since the second half of the 1990s. |
В итоге проведенного масштабного расследования и оценки показаний Комиссия пришла к выводу, что этот район являлся ареной постоянных межплеменных столкновений начиная со второй половины 90х годов. |
In Tama, following the brutal attack by militia late in October, a human rights fact-finding mission was sent to the area on 12 November. |
После жестокого нападения ополченцев, имевшего место в Таме в конце октября, 12 ноября в этот район была направлена правозащитная миссия по установлению фактов. |
The Chief Surveyor, having left the area in September 2004, will need to be |
Необходимо будет восстановить там Главного топографа, который покинул этот район в сентябре 2004 года. |
It may also have been designed to discourage CIAT, which was in Bunia as part of its efforts to ensure the extension of State administration to the area. |
Засада также, вероятно, имела своей целью оказать давление на СИАТ, представители которого находились в Бунии, в рамках усилий по обеспечению сферы распространения деятельности органов государственной власти на этот район. |
Thus, all military units, including military observers, would depart from the mission area commencing around mid-August, and the departures would essentially be completed by 31 December. |
Таким образом, все воинские подразделения, включая военных наблюдателей, станут покидать район осуществления Миссии начиная примерно с середины августа, и их вывод будет в основном завершен к 31 декабря. |
Several companies explained to the Group that it was standard practice to carry troops when flying to the Walikale area, but that the requests at this time far exceeded the normal allowance. |
Несколько компаний сообщили Группе, что обычным явлением при полетах в район Валикале является перевозка военнослужащих, однако в тот раз заявки превышали обычно допустимые нормы. |
The last pre-disarmament assembly area closed in April 2005, following the transfer of all combatants of the armed political parties and movements to the cantonment sites. |
Последний район сбора был закрыт в апреле 2005 года после перевода комбатантов вооруженных политических партий и движений в места дислокации. |
Nevertheless, the growing phenomenon of migrants transiting through the Mission's area of operations may necessitate that humanitarian agencies, in cooperation with MINURSO and the parties, start developing a coordinated approach to address the possible appearance of such migrants in future. |
Вместе с тем расширение масштабов миграции через район ответственности Миссии может потребовать того, чтобы гуманитарные учреждения в сотрудничестве с Миссией и сторонами приступили к разработке скоординированного подхода к решению возможной проблемы появления новых мигрантов. |
All patrols to the area, fast. |
се патрули - в район происшестви€. |
One of the groups has a network of people who operate in the geographic area that includes south-western Somalia: the Gedo region, the territory along the Somali-Ethiopian border, Kismaayo and Mogadishu. |
Одна из групп имеет сеть исполнителей, действующих в географическом районе, куда входит юго-западная часть Сомали: район Гедо, территория вдоль сомалийско-эфиопской границы, Кисмайо и Могадишо. |
Accordingly, the Commission proposed an exploration area for both resources of 10,000 square kilometres, consisting of 100 contiguous blocks, each of approximately 10 by 10 kilometres. |
Соответственно, Комиссия предлагает предусмотреть, чтобы разведочный район для обоих видов ресурсов имел площадь 10000 кв. км и состоял из 100 смежных блоков, размером примерно 10 на 10 км каждый. |
For each resource, this would provide the potential for locating a mineable area with at least 40 million tons of ore capable of sustaining a mining operation for 20 years. |
Это даст возможность локализовать добычный район по каждому ресурсу с по меньшей мере 40 млн. тонн руды, что позволит вести добычные операции в течение 20 лет. |
As a result of the January 2006 disturbances, 382 staff members were relocated to the designated safe area in the region using air assets from UNOCI and MONUC, with an effective suspension of operations for 44 days. |
В результате волнений в январе 2006 года 382 сотрудника были эвакуированы в отведенный безопасный район в этом регионе с использованием авиации ОООНКИ и МООНДРК, и, как следствие, на протяжении 44 дней практически прекратилась вся деятельность. |
For instance, during the Second World War warnings of impending attack were sometimes given to civilians by radio or by means of pamphlets in order to allow them to leave a targeted area. |
Например, в ходе Второй мировой войны иногда по радио или при помощи листовок производилось оповещение граждан о неминуемом нападении, с тем чтобы позволить им покинуть поражаемый район. |
Ecuador further indicated that its budget for the requested extension period is largely constant because it is assumed that the actual area to be demined will be similar to amounts in the first five years. |
Эквадор далее указал, что его бюджет на запрашиваемый период продления носит в значительной мере постоянный характер, ибо предполагается, что фактический район, подлежащий разминированию, будет аналогичен количественным параметрам первых пяти лет. |
Distinguished delegates, as you are aware, last Monday a severe earthquake hit a remote area in the western part of China, killing at least 257 people and destroying hundreds of buildings. |
Уважаемые делегаты, как вы знаете, в прошлый понедельник отдаленный район западной части Китая поразило сильное землетрясение, убив по крайней мере 257 человек и уничтожив сотни зданий. |
Further, yesterday, the occupying forces continued to take over homes and buildings in the Old City of Nablus and took measures to block entrances to the area. |
Кроме того, вчера оккупационные силы продолжали захватывать дома и здания в старой части Наблуса и принимать меры для блокирования въезда в этот район. |
Yet we must note that it remains difficult, following a peace agreement, speedily to dispatch adequate numbers of civilian experts who specialize in these spheres to the area in question. |
Но тем не менее следует отметить, что нам по-прежнему трудно по заключении той или иной мирной договоренности быстро направлять в заданный район достаточное число специализирующихся в этих сферах гражданских экспертов. |
Meanwhile, the second rebel column is reported to have moved southward to the area of Tissi, near the border with the Central African Republic, and it has since moved westward towards Am Timan. |
Тем временем вторая колонна повстанцев, как сообщается, двигалась на юг - в район Тисси, расположенный неподалеку от границы с Центральноафриканской Республикой, и с тех пор она продвинулась на запад по направлению к Ам Тиман. |
The area is used for economic purposes of different kinds, in particular limited amounts of cattle grazing, subsistence crop farming, and scavenging for building materials. |
Этот район используется в различных хозяйственных целях, в частности, для ограниченного выпаса скота, выращивания сельскохозяйственных культур для собственных нужд и сбора строительных материалов. |
The first newcomers to the area did, however, have to apply for permission in Stepanakert/Khankendi to settle at the site. |
Первые из новых семей, прибывшие в этот район, должны были, тем не менее, обращаться за разрешением в Степанакерт/Ханкенди, чтобы поселиться в этом месте. |
Similarly, OIOS closed three other cases that could not proceed to the identification stage because the alleged perpetrators had already been rotated out of the mission area. |
Аналогичным образом, УСВН закрыло три других дела, которые нельзя было довести до стадии идентификации, поскольку предполагаемые исполнители уже покинули в порядке ротации район миссии. |
More than 200 armoured vehicles, backed by attack helicopters, fighter planes and unmanned surveillance drones, have descended upon the area, spreading death and destruction and exacerbating the humanitarian situation. |
Более 200 бронированных машин при поддержке боевых вертолетов, истребителей и беспилотных самолетов-разведчиков обрушились на этот район, сея смерть и причиняя разрушения и еще более осложняя гуманитарную ситуацию. |
As indicated above, this was an area particularly targeted by the security forces on 25 March and where the killing of civilians had actually started earlier in the day. |
Как указывалось выше, этот район стал мишенью целенаправленных действий сил безопасности 25 марта, и расправы над мирными жителями начались здесь с самого утра. |
After a lull in military activities, Mutebutsi and his troops redeployed to Kaminyola, to the south of Bukavu, in an area directly bordering Rwanda. |
После небольшого затишья в военных действиях Мутебутси и его бойцы возвратились в Каминьолу, к югу от Букаву, в район, непосредственно граничащий с Руандой. |