| In many cases, there are historical administrative structures that have encompassed the area of the merging municipalities. | Во многих случаях существуют исторические административные структуры, которые охватывают район сливающихся муниципалитетов. |
| The area was known as Tennessee Town because so many of them were from that state. | Район стал известен как «Теннесси», потому что многие из них были из этого штата. |
| In the meantime, the Japanese troops departed the area, which Company F soon confirmed. | В то же самое время японские солдаты покинули этот район, что рота F вскоре и выяснила. |
| Properly to study any area, at times to have to roam much. | Чтобы как следует изучить какой-то район, порой приходиться немало покружить. |
| Spain sent Pedro de Mendoza to colonize the area before Portugal could do so. | Испания отправила Педро де Мендоса колонизировать район до того, как это сделают португальцы. |
| In 1989, Japanese ice artists visited the area and created an exhibition of ice art. | В 1989 году японские художники по льду посетили этот район и открыли выставку ледяного искусства. |
| Due to the constant threat of illegal border crossings, the Indian army is always patrolling the area and is on constant high alert. | Из-за постоянной угрозы незаконного пересечения границы индийская армия всегда патрулирует район и находится в высокой боевой готовности. |
| They forced Greek residents to abandon the area, destroyed businesses, and completely demolished 30 buildings. | Они вынудили греков покинуть этот район, разрушили фирмы и полностью уничтожили 30 зданий. |
| In 2000, he moved to the Lake Tahoe area where he became a successful real estate investor. | В 2000 году переехал в район озера Тахо, где стал успешным инвестором недвижимости. |
| The regiment had just arrived from the Kunwi area to join in the battle for Taegu. | Полк только что прибыл в район Кунви, чтобы присоединиться к битве за Тэгу. |
| The rural area around the city, as far north as Drogheda, also saw extensive English settlement. | Сельский район вокруг города, как далекий север как Drogheda, также видел обширное английское урегулирование. |
| He discovered some previously unknown temples and Vishnu statues and described the area as the first true temple mountain. | Он обнаружил неизвестные ранее храмы и статуи Вишну и описал этот район как первый настоящий горный храм. |
| The whole Brigade was sent to the Castel area. | Вся бригада была послана в район Кастель. |
| Residential area quiet and relaxing on the beach by bike. | Жилой район тихий и отдыха на пляже на велосипеде. |
| Shortly after the search, Perry moved his children to the Chicago area. | Вскоре после обыска Перри перевёз своих детей в район Чикаго. |
| On August 8, documents on Beiguan, Southern park, cemetery and area Si-miao have been transferred. | 8 августа были переданы документы на Бэйгуань, Южный парк, кладбище и район Си-мяо. |
| The area represents one of the most extreme, stunning and grand fjord landscapes in the world. | Этот район является одним из наиболее экстремальных, прекрасных и величественных фьордовых ландшафтов в мире. |
| The area is mostly uninhabited except for small villages. | Район в основном необитаем, за исключением небольших деревень. |
| Two days later, Wahoo departed the patrol area. | Два дня спустя «Ваху» покинула район патрулирования. |
| The area was officially incorporated as a City on February 27, 1928 with a council-manager government. | Этот район был официально зарегистрирован как город 27 февраля, 1928 с Совета-руководитель правительства. |
| The area was founded in 1560 as a slave port. | Этот район был основан в 1560 году в качестве вспомогательного порта. |
| The area was first colonised by the British in the 17th century with the construction of Fort Willoughby. | Район был колонизирован британцами в XVII веке, которые построили здесь форт Виллоуби. |
| Historically they were periods when the area was more favorable to farming and settlement than today. | В истории были периоды, когда этот район был более благоприятным для земледелия и урегулирования. |
| This airport has in its catchment area a population of 2.7 million people in both voivodeships. | Этот аэропорт охватывает район с населением примерно в 2,7 млн чел. в обоих воеводствах. |
| In 1608, Samuel de Champlain visited the area. | В 1608 году Самюэль де Шамплен посетил этот район. |