Residence area (urban or rural) has a certain influence on the type of food consumption, mostly derived from the specific ways of covering the consumption needs. |
Район проживания (город или сельская местность) также накладывает определенный отпечаток на структуру потребления продуктов питания, которая определяется конкретными способами удовлетворения потребностей в питании. |
(a) Densely populated area: At least half of the population lives in urban centres. |
а) район с высокой плотностью - по крайней мере половина населения живет в городских центрах; |
(1.0) Same (lowest level) area as place of residence: |
(1.0) Тот же (самый низкий уровень) район как место жительства: |
In many countries, for people working abroad only country of workplace is generally collected, since area of workplace is not a relevant geographic statistic. |
Во многих странах для лиц, работающих за границей, собираются, как правило, данные только о стране места работы, поскольку с точки зрения географического охвата статистики район места работы неважен. |
Census block (area bounded on all sides by streets, roads, streams, railroad tracks, etc.) |
Переписной участок (район, со всех сторон ограниченный улицами, дорогами, водотоками, железнодорожными путями и т.д.) |
IDF fired two tank rounds on 2 April and two anti-tank missiles on 12 April into the area of separation in what they considered to be retaliatory fire. |
Ведя, по их мнению, ответный огонь, силы ЦАХАЛ обстреляли район разъединения, выпустив по нему два танковых снаряда 2 апреля и две противотанковые ракеты 12 апреля. |
The Lebanese Armed Forces Command reassured UNIFIL that it would return units of the Lebanese Armed Forces to the UNIFIL area of operations should the security situation warrant. |
Командование Ливанских вооруженных сил заверило ВСООНЛ, что вернет подразделения Ливанских вооруженных сил в район действий ВСООНЛ, если того потребует ситуация в плане безопасности. |
On another occasion, on 24 March near Yatar (Sector West), a group of civilians stopped a UNIFIL patrol asking it to leave the area and to return only if accompanied by the Lebanese Armed Forces. |
В другом случае, произошедшем 24 марта возле Ятера (Западный сектор), группа гражданских лиц остановила патруль ВСООНЛ, попросив его покинуть этот район и возвращаться лишь в сопровождении Ливанских вооруженных сил. |
When one civilian tried to force open the door of a UNIFIL patrol vehicle, the patrol forced its way through the roadblock and left the area. |
Когда одно из гражданских лиц попыталось силой открыть дверь одного из автотранспортных средств патруля ВСООНЛ, патруль прорвался через заграждение и покинул этот район. |
The Group's investigation revealed that Col. Mudahunga of the Congolese army had issued orders to his soldiers to carry out attacks targeting civilians in Kitchanga, including shelling an area inhabited by civilians, causing considerable collateral damage (see para. 124). |
В ходе проведенного Группой расследования было установлено, что полковник конголезской армии Мудахунга приказывал своим солдатам нападать на гражданских лиц в Китчанге, в том числе обстреливать район их проживания, что привело к значительному побочному ущербу (см. пункт 124). |
The economy there was moribund, a situation exacerbated by the closure of tunnels through which basic commodities were entering the area and the blanket ban on exports. |
Экономика там находится в состоянии упадка, при чем положение обострилось в результате закрытия туннелей, по которым в этот район поступали основные товары, а также в результате тотального запрета на экспорт продукции. |
The Lebanese Armed Forces reiterated to UNIFIL their intention to return some of their units to the area as soon as their operational capabilities and the country's security situation allowed. |
Ливанские вооруженные силы подтвердили ВСООНЛ свое намерение вернуть в этот район некоторые свои подразделения, как только их оперативные возможности и ситуация с безопасностью в стране позволят это сделать. |
In response to the demonstration, the Government of Liberia deployed approximately 25 armed Police Support Unit officers to the area on 4 September 2013 in order to protect the government surveyors and the property of Equatorial Palm Oil. |
В ответ на эту демонстрацию правительство Либерии направило в этот район 4 сентября 2013 года примерно 25 вооруженных сотрудников группы поддержки полиции для охраны правительственных землеустроителей и имущества «Экваториал палм ойл». |
Just over three months ago, on 21 August 2013, the Assad regime launched multiple large-scale chemical weapons attacks against the Ghouta area of Damascus. |
Чуть более трех месяцев назад, 21 августа 2013 года, режим Асада подверг дамасский район Гута множественным ударам с крупномасштабным применением химического оружия. |
Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. |
В то же время, несмотря на призывы к как можно более узкому определению границ предполагаемых районов, из вышеизложенных пунктов должно быть ясно, что, в случае убедительных оснований для предположения о присутствии взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, нельзя исключать ни один район. |
Ms. Lee noted that the area of the continental shelf included in the submission was not the subject of any dispute and that no notes verbales had been received from other States. |
Г-жа Ли отметила, что район континентального шельфа, о котором идет речь в представлении, не является предметом каких-либо споров и от других государств вербальных нот не поступало. |
He noted that the Republic of Korea and Japan had concluded a joint development agreement in 1974 which covered a substantial portion of the East China Sea, including the area referenced in the submission. |
Он отметил, что Республика Корея и Япония заключили в 1974 году соглашение о совместном освоении, охватывающее значительную часть Восточно-Китайского моря, включая район, указанный в представлении. |
On a more subtle level, when Walmart moves into a small town and forces small businesses to shut down for they are unable to compete, a grey area emerges. |
На более глубоком уровне, когда Волмарт переезжает в маленький городок и силой закрывает малые предприятия или они просто не в состоянии конкурировать, то появляется район частичной безработицы. |
Meanwhile, the Pakistani Army has sealed off the area immediately surrounding the embassy and will provide security at the site until order in the capital is restored. |
Межу тем, пакистанская армия уже оцепила район непосредственно вокруг посольства и обеспечивает безопасность на месте, до того, как воцарится порядок в столице. |
That's right in our area, isn't it? |
Это наш район, не так ли? |
It's a nice area, isn't it? |
Хороший район, не правда ли? |
The geographical area under his control includes the seaports of Marka and Baraawe - he has his own fishing fleet - and an airport at Marka. |
Географический район, находящийся под его контролем, включает морские порты Марка и Барауэ - он имеет свой собственный рыболовный флот - и аэропорт в Марке. |
The Group visited the area and received information that significant artisanal production of rough diamonds occurs along a number of small streams between the villages, but that semi-industrial or industrial mining techniques are not used. |
Группа посетила этот район и получила информацию о том, что на ряде небольших водотоков между деревнями ведется кустарная добыча необработанных алмазов в значительных объемах, при этом не используются ни полупромышленные, ни промышленные методы добычи. |
This team was then split into three separate teams sent to the three States of Darfur, an area the size of France. |
Эту группу затем разбили на три отдельные группы, которые были направлены в три штата Дарфура, т.е. район размером с Францию. |
One example, among many, is that involving a "Janjaweed" attack by between 800 and 1,000 heavily armed, and in some cases uniformed, members of an armed nomadic group that attacked the Shattaya area in Northern Darfur on 10 February 2004. |
Одним из многочисленных примеров этого является нападение, совершенное формированием «джанджавид» с участием от 800 до 1000 вооруженных до зубов и в некоторых случаях одетых в форму членов вооруженной кочевой группировки на район Шаттайи в Северном Дарфуре 10 февраля 2004 года. |