The Republic of Korea has taken steps to make sure that the application area does not overlap with the areas claimed by the already known potential pioneer investors. |
Республика Корея предприняла шаги к обеспечению того, чтобы заявляемый район не перекрывался районами, на которые притязают уже известные потенциальные первоначальные вкладчики. |
To maintain a register for the purpose of registering the pioneer investor and to record the reserved area; |
с) вести реестр для целей регистрации первоначального вкладчика и зафиксировать зарезервированный район; |
Despite the withdrawal last month of UNOMIL from the western region, several convoys have been dispatched by WFP to the area, under ECOMOG escort. |
Хотя в прошлом месяце персонал МНООНЛ был выведен из западного региона, МПП направила в этот район несколько автоколонн под охраной ЭКОМОГ. |
The inspection site shall consist of a continuous area, the size of which shall be the smallest compatible with: |
место инспекции представляет собой сплошной район, размеры которого должны быть наименьшими, совместимыми: |
The Director-General may decide to conduct inspections in two stages with an interval between them which is used for transporting the necessary instruments to the inspection area. |
Генеральный директор может принять решение о проведении инспекций в два этапа с интервалом между ними, используемым для доставки необходимой аппаратуры в инспектируемый район. |
English Page 5. Japan supported the initiative of the Secretary-General and UNRWA to transfer the Agency's headquarters to its area of operations. |
Япония поддерживает инициативы Генерального секретаря и БАПОР по переводу штаб-квартиры Агентства в район его деятельности. |
Furthermore, UNPROFOR troops had been waiting to move into the Gorazde safe area for some time, only to be repeatedly blocked by the Serbian forces. |
Кроме того, войска СООНО в течение некоторого времени ожидали возможности войти в безопасный район Горажде, однако их попытки неоднократно блокировались сербскими силами. |
The data will be broken down according to gender, age, socio-economic background, and geographical area. |
Полученные данные будут разбиты по таким критериям, как пол, возраст, социально-экономическое положение и географический район. |
Tell 'em to send their sniff dogs and seal off the whole area! |
Скажи, пусть посылают своих ищеек и прочесывают весь район! |
We were canvassing the area and talked to someone who might have seen something on your case. |
Мы опрашивали район и нашли того, кто, может быть, кое-что видел. |
Builder in the village said there was a flood a couple of years ago, some big storm and the whole area was underwater for three days. |
Строитель в деревне сказал, что было наводнение пару лет назад, был сильный шторм, и целый район оказался под водой на три дня. |
You two, bring those supplies and escort me to the trauma area at once. |
Вы двое, грузите припасы и сопроводите меня в район бедствия. |
One of them is the specific key geographical situation of the area under sanctions in terms of the existing transport infrastructure and communication links of eastern and south-eastern Europe with the rest of the continent. |
Одним из таких факторов является то, что в географическом плане район, подпадающий под действие санкций, занимает ключевое положение, если рассматривать его с точки зрения существующей транспортной инфраструктуры и коммуникаций, связывающих восточную и юго-восточную часть Европы с другими частями этого континента. |
They then took him away to the area known as Soleil 17, where he was shot several times by a corporal belonging to the Wharf police station. |
Затем они забрали его с собой и увезли в район, известный как "Солей 17", где в него несколько раз выстрелил капрал, приписанный к полицейскому участку Ворф. |
28 April 93 Ibrahim Khaled Ramallah area Killed in a clash with |
28 апреля Ибрагим Халед район Рамал- Убит в ходе столкновения с сол- |
Even the HCR people who belong to the United Nations cannot go to the area. |
Даже сотрудники УВКБ, относящиеся к Организации Объединенных Наций, не могут попасть в такой район. |
On 15 April 1993, the IDF ordered the Al Ain mosque, in el-Bireh (Ramallah area) closed for six months. |
15 апреля 1993 года ИДФ отдали распоряжение о закрытии на шесть месяцев в Эль-Бирехе (район Рамаллаха) мечети Эль-Аин. |
A number of them are said to have been severely ill-treated, and others subjected to persecution by the military and forced to flee the area. |
По сообщениям, некоторые из них стали объектом чрезвычайно жестокого обращения, а другие подверглись преследованиям со стороны военных, в результате чего были вынуждены покинуть этот район. |
Phase One is precautionary; travel to the area requires prior clearance by the designated official; |
первый этап предполагает принятие мер предосторожности; поездки в соответствующий район требуют предварительного разрешения уполномоченного сотрудника; |
Some internal conflicts - such as the conflict in Mozambique - have been subjected to intense activity by mercenaries, who have begun to withdraw from the area. |
Некоторые внутренние конфликты, например конфликт в Мозамбике, стали ареной активной деятельности наемников, которые уже начали покидать этот район. |
At the same time, the Balkan States should strive for integration through cooperation, because the small area of the Balkans could prosper only if there was understanding between the Balkan States. |
В то же время балканские государства должны стремиться к интеграции путем сотрудничества, поскольку небольшой район Балкан может процветать только при наличии взаимопонимания между балканскими государствами. |
All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. |
Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их. |
An estimate of $150,000 provides for shipping and custom clearance charges of supplies to the mission area. |
Сметой предусматриваются ассигнования в размере 150000 долл. США для оплаты расходов на доставку грузов в район миссии и их таможенную очистку. |
The claim that he had entered the area "to collect snails" is not convincing, since there is ample space in South Cyprus for such activity. |
Утверждение о том, что он попал в район "собирая улитки", не является достаточно убедительным, поскольку на юге Кипра есть предостаточно мест для занятия такого рода деятельностью. |
Additional savings of $8,500 for hospitality were realized due to the limited receptions and fewer than anticipated visits by members of delegations, government officials and dignitaries to the mission area during the period. |
Дополнительная экономия в размере 8500 долл. США по статье «Представительские расходы» была обусловлена тем фактом, что в течение отчетного периода количество организованных приемов было ограниченным, и члены делегаций, представители правительств и высокопоставленные лица совершили в район действия миссии меньше поездок, чем планировалось. |