The joint mission has already begun preparations for a further attempt to visit the area where the conflict took place. |
Совместная миссия уже провела подготовительную работу, с тем чтобы вновь попытаться посетить район, в котором происходил конфликт. |
The lawyer continued that the area where the houses were located was previously designated for habitation. |
Юрист далее отметил, что район расположения указанных домов первоначально был предназначен для заселения. |
In addition, only six doctors and two paramedics were allowed to enter the area for one and a half hours to examine patients. |
Кроме того, в этот район было разрешено проехать только шести врачам и двум медсестрам на полтора часа для обследования пациентов. |
The sources also confirmed that the area would be vacated during the ensuing days. |
Эти источники также подтвердили, что этот район будет оставлен на протяжении нескольких следующих дней. |
Other violent confrontations erupted in the villages of Yamun, Araba and Silat el Harithiya (Jenin area). |
Другие ожесточенные столкновения прошли в деревнях Ямун, Араба и Силат-эль-Харития (район Дженина). |
The area had been the scene of several clashes in the past. |
В прошлом этот район был местом ряда столкновений. |
On 10 March, five Bedouin families were ordered to leave the Hima area in the northern Jordan Valley. |
10 марта пяти семьям бедуинов было приказано оставить район Хима в северной части долины реки Иордан. |
IDF troops combed the area in search of the perpetrators. |
Войска ИДФ прочесали район в поисках преступников. |
It is through a commitment to build confidence in our region that Malta views the Mediterranean area. |
Мальта рассматривает район Средиземноморья именно с позиций приверженности цели создания доверия в нашем регионе. |
According to church circles, Eastern Equatoria remains the most volatile area in Equatoria. |
Согласно церковным кругам, восточный район по-прежнему является самым нестабильным в Экваториальном регионе. |
In order to comply with the above request, it was my intention to dispatch a Special Envoy to the area. |
Для выполнения вышеуказанной просьбы я намеревался направить в этот район специального посланника. |
Humanitarian aid workers had been denied access to the area. |
Работникам гуманитарных организаций было отказано в доступе в этот район. |
They left the area after having threatened and extorted the villagers. |
Они покинули район после того, как подвергли жителей угрозам и издевательствам. |
To facilitate settlement of any future award, each contingent member would be required to designate a beneficiary upon arrival in the mission area. |
В целях упрощения оформления каких-либо будущих выплат от каждого члена контингента требовалось бы назначить по прибытии в район миссии своего бенефициара. |
Two more OAU observers are expected to arrive in the mission area in May. |
Как ожидается, еще два наблюдателя ОАЕ прибудут в район Миссии в мае. |
There are few reports of threats or harassment of international monitors, with the notable exception of the Mostar area. |
Сообщений об угрозах в адрес международных наблюдателей или их преследовании поступает мало, за явным исключением, каковым является район Мостара. |
Thus, first to be considered in both cases is the duty station area where expenses occur. |
Таким образом, в обоих случаях в первую очередь необходимо рассматривать район места службы, где производятся расходы. |
UNPROFOR has assumed exclusive control over the zone of separation, which covers an area of over 1,300 square kilometres. |
СООНО взяли под свой исключительный контроль зону разъединения, которая охватывает район общей площадью свыше 1300 квадратных километров. |
The aggressors continued to launch their attacks from Uganda, as confirmed by journalists and diplomats who visited the border area. |
Нападения агрессоров всегда исходили с территории Уганды, о чем свидетельствуют журналисты и дипломаты, посетившие пограничный район. |
In order to comply with the resolution's request, the Secretary-General had proposed to dispatch a Special Envoy to the area. |
Для выполнения содержащейся в резолюции просьбы Генеральный секретарь предложил направить в этот район Специального посланника. |
It was important to consider strengthening the rights of the returnees since the area of repatriation was still controlled by separatists. |
Необходимо рассмотреть вопрос о расширении прав возвращающихся лиц, поскольку район репатриации по-прежнему находится под контролем сепаратистов. |
Until approximately August 2000, such inquiries were serviced by New York-based investigators funded from the regular budget who travelled to the relevant mission area. |
Приблизительно до августа 2000 года такие расследования проводились следователями из Нью-Йорка, которые направлялись в соответствующий район действия миссии и услуги которых оплачивались из средств регулярного бюджета. |
At other times it simply involves walking over the affected area searching visually for items lying on the ground. |
В других случаях это просто означает, что люди, передвигаясь пешком, прочесывают затронутый район, проводя визуальный осмотр в целях обнаружения боеприпасов на поверхности земли. |
We had to learn that the absence of war does not mean that the mission area has already entered into a post-conflict situation. |
Нам пришлось осознать, что отсутствие войны вовсе не означает, что район миссии уже вступил в постконфликтную фазу. |
The Special Rapporteur also visited the area controlled by the Rabbani government in Faizabad. |
Специальный докладчик посетила также район, находящийся под контролем правительства Раббани, в Файзабаде. |